Biblezoom Cloud / 4Царств 24 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 24:1 - Во дни его выступил Навуходоносор, царь Вавилонский, и сделался Иоаким подвластным ему на три года, но потом отложился от него.
МБО24:1 - В царствование Иоакима в страну вторгся царь Вавилона Навуходоносор, и Иоаким стал его подвластным на три года, но потом передумал и восстал против Навуходоносора.

LXX Септуагинта: ἐν В ταῖς - ἡμέραις дни αὐτοῦ его ἀνέβη поднялся Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор βασιλεὺς царь Βαβυλῶνος, Вавилона, καὶ и ἐγενήθη сделался αὐτῷ ему Ιωακιμ Иоаким δοῦλος раб τρία три ἔτη· го́да; καὶ и ἐπέστρεψεν повернулся καὶ и ἠθέτησεν отклонился ἐν от αὐτῷ. него.

Масоретский:
בְּ in יָמָ֣יו day עָלָ֔ה ascend נְבֻכַדְנֶאצַּ֖ר Nebuchadnezzar מֶ֣לֶךְ king בָּבֶ֑ל Babel וַ and יְהִי־ be לֹ֨ו to יְהֹויָקִ֥ים Jehoiakim עֶ֨בֶד֙ servant שָׁלֹ֣שׁ three שָׁנִ֔ים year וַ and יָּ֖שָׁב return וַ and יִּמְרָד־ rebel בֹּֽו׃ in

Синодальный: 24:2 - И посылал на него Господь полчища Халдеев, и полчища Сириян, и полчища Моавитян, и полчища Аммонитян, — посылал их на Иуду, чтобы погубить его по слову Господа, которое Он изрек чрез рабов Своих пророков.
МБО24:2 - Господь насылал на него вавилонских, сирийских, моавитских и аммонитских разбойников. Он посылал их губить Иудею, по слову Господа, сказанному Его слугами пророками.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέστειλεν Он послал αὐτῷ (на) него τοὺς - μονοζώνους однопоясных τῶν - Χαλδαίων Халдеев καὶ и τοὺς - μονοζώνους однопоясных Συρίας Сирии καὶ и τοὺς - μονοζώνους однопоясных Μωαβ Моава καὶ и τοὺς - μονοζώνους однопоясных υἱῶν сыновей Αμμων Аммона καὶ и ἐξαπέστειλεν послал αὐτοὺς их ἐν на τῇ - γῇ землю Ιουδα Иуды τοῦ - κατισχῦσαι (чтобы) одолеть κατὰ по τὸν - λόγον Cлову κυρίου, Го́спода, ὃν которое ἐλάλησεν Он произнёс ἐν - χειρὶ рукой τῶν - δούλων рабов αὐτοῦ Своих τῶν - προφητῶν. пророков.

Масоретский:
וַ and יְשַׁלַּ֣ח send יְהוָ֣ה׀ YHWH בֹּ֡ו in אֶת־ [object marker] גְּדוּדֵ֣י band כַשְׂדִּים֩ Chaldeans וְ and אֶת־ [object marker] גְּדוּדֵ֨י band אֲרָ֜ם Aram וְ and אֵ֣ת׀ [object marker] גְּדוּדֵ֣י band מֹואָ֗ב Moab וְ and אֵת֙ [object marker] גְּדוּדֵ֣י band בְנֵֽי־ son עַמֹּ֔ון Ammon וַ and יְשַׁלְּחֵ֥ם send בִּֽ in יהוּדָ֖ה Judah לְ to הַֽאֲבִידֹ֑ו perish כִּ as דְבַ֣ר word יְהוָ֔ה YHWH אֲשֶׁ֣ר [relative] דִּבֶּ֔ר speak בְּ in יַ֖ד hand עֲבָדָ֥יו servant הַ the נְּבִיאִֽים׃ prophet

Синодальный: 24:3 - По повелению Господа было это с Иудою, чтобы отвергнуть его от лица Его за грехи Манассии, за всё, что он сделал;
МБО24:3 - Конечно, все это произошло с Иудеей по воле Господа, чтобы удалить их от Него из-за грехов Манассии и всего, что он сделал,

LXX Септуагинта: πλὴν Однако ἐπὶ по τὸν - θυμὸν ярости κυρίου Го́спода ἦν было ἐν в τῷ - Ιουδα Иуде ἀποστῆσαι удалить αὐτὸν его ἀπὸ от προσώπου лица́ αὐτοῦ Своего ἐν согласно ἁμαρτίαις грехам Μανασση Манассии κατὰ по πάντα, всему, ὅσα сколько ἐποίησεν· он сделал;

Масоретский:
אַ֣ךְ׀ only עַל־ upon פִּ֣י mouth יְהוָ֗ה YHWH הָֽיְתָה֙ be בִּֽ in יהוּדָ֔ה Judah לְ to הָסִ֖יר turn aside מֵ from עַ֣ל upon פָּנָ֑יו face בְּ in חַטֹּ֣את sin מְנַשֶּׁ֔ה Manasseh כְּ as כֹ֖ל whole אֲשֶׁ֥ר [relative] עָשָֽׂה׃ make

Синодальный: 24:4 - и за кровь невинную, которую он пролил, наполнив Иерусалим кровью невинною, Господь не захотел простить.
МБО24:4 - в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим кровью невинных, и Господь не желал прощать.

LXX Септуагинта: καί и γε конечно αἷμα кровь ἀθῷον невинную ἐξέχεεν пролил καὶ и ἔπλησεν наполнил τὴν - Ιερουσαλημ Иерусалим αἵματος (в) крови́ ἀθῴου· невинной; καὶ и οὐκ не ἠθέλησεν захотел κύριος Господь ἱλασθῆναι. быть умилостивлённым.

Масоретский:
וְ and גַ֤ם even דַּֽם־ blood הַ the נָּקִי֙ innocent אֲשֶׁ֣ר [relative] שָׁפָ֔ךְ pour וַ and יְמַלֵּ֥א be full אֶת־ [object marker] יְרוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem דָּ֣ם blood נָקִ֑י innocent וְ and לֹֽא־ not אָבָ֥ה want יְהוָ֖ה YHWH לִ to סְלֹֽחַ׃ forgive

Синодальный: 24:5 - Прочее об Иоакиме и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.
МБО24:5 - Что же до прочих событий правления Иоакима и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Ιωακιμ Иоакима καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколько ἐποίησεν, он сделал, οὐκ разве не ἰδοὺ вот ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐπὶ в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τοῖς - βασιλεῦσιν (для) царей Ιουδα; Иуды?

Масоретский:
וְ and יֶ֛תֶר remainder דִּבְרֵ֥י word יְהֹויָקִ֖ים Jehoiakim וְ and כָל־ whole אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֑ה make הֲ [interrogative] לֹא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 24:6 - И почил Иоаким с отцами своими, и воцарился Иехония, сын его, вместо него.
МБО24:6 - Иоаким упокоился со своими предками, а Иехония, его сын, стал царем вместо него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκοιμήθη умер Ιωακιμ Иоаким μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ, своими, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился Ιωακιμ Иоаким υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ. него.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁכַּ֥ב lie down יְהֹויָקִ֖ים Jehoiakim עִם־ with אֲבֹתָ֑יו father וַ and יִּמְלֹ֛ךְ be king יְהֹויָכִ֥ין Jehoiachin בְּנֹ֖ו son תַּחְתָּֽיו׃ under part

Синодальный: 24:7 - Царь Египетский не выходил более из земли своей, потому что взял царь Вавилонский все, от потока Египетского до реки Евфрата, что принадлежало царю Египетскому.
МБО24:7 - Царь Египта не выходил больше из своей страны, потому что царь Вавилона захватил все его земли от потока Египта до реки Евфрата.

LXX Септуагинта: καὶ И οὐ не προσέθετο приложил ἔτι больше βασιλεὺς царь Αἰγύπτου Египта ἐξελθεῖν выйти ἐκ из τῆς - γῆς земли αὐτοῦ, своей, ὅτι потому что ἔλαβεν взял βασιλεὺς царь Βαβυλῶνος Вавилона ἀπὸ от τοῦ - χειμάρρου потока Αἰγύπτου Египта ἕως до τοῦ - ποταμοῦ ре́ки Εὐφράτου Евфрата πάντα, всё, ὅσα сколько ἦν было τοῦ - βασιλέως (у) царя Αἰγύπτου. Египта.

Масоретский:
וְ and לֹֽא־ not הֹסִ֥יף add עֹוד֙ duration מֶ֣לֶךְ king מִצְרַ֔יִם Egypt לָ to צֵ֖את go out מֵֽ from אַרְצֹ֑ו earth כִּֽי־ that לָקַ֞ח take מֶ֣לֶךְ king בָּבֶ֗ל Babel מִ from נַּ֤חַל wadi מִצְרַ֨יִם֙ Egypt עַד־ unto נְהַר־ stream פְּרָ֔ת Euphrates כֹּ֛ל whole אֲשֶׁ֥ר [relative] הָיְתָ֖ה be לְ to מֶ֥לֶךְ king מִצְרָֽיִם׃ פ Egypt

Синодальный: 24:8 - Восемнадцати лет был Иехония, когда воцарился, и три месяца царствовал в Иерусалиме; имя матери его Нехушта, дочь Елнафана, из Иерусалима.
МБО24:8 - [Пленение Иехонии - царь Иудеи]
Иехонии было восемнадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме три месяца. Его мать звали Нехушта, она была дочерью Элнафана, родом из Иерусалима.

LXX Септуагинта: Υἱὸς Сын ὀκτωκαίδεκα восемнадцать ἐτῶν лет Ιωακιμ Иоакиму ἐν во время τῷ - βασιλεύειν воцарения αὐτὸν его καὶ и τρίμηνον три месяца ἐβασίλευσεν процарствовал ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме, καὶ и ὄνομα имя τῇ - μητρὶ матери αὐτοῦ его Νεσθα Нехушта θυγάτηρ дочь Ελλαναθαν Елнафана ἐξ из Ιερουσαλημ. Иерусалима.

Масоретский:
בֶּן־ son שְׁמֹנֶ֨ה eight עֶשְׂרֵ֤ה -teen שָׁנָה֙ year יְהֹויָכִ֣ין Jehoiachin בְּ in מָלְכֹ֔ו be king וּ and שְׁלֹשָׁ֣ה three חֳדָשִׁ֔ים month מָלַ֖ךְ be king בִּ in ירוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וְ and שֵׁ֣ם name אִמֹּ֔ו mother נְחֻשְׁתָּ֥א Nehushta בַת־ daughter אֶלְנָתָ֖ן Elnathan מִ from ירוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 24:9 - И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делал отец его.
МБО24:9 - Иехония делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь своему отцу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал он τὸ - πονηρὸν злое ἐν в ὀφθαλμοῖς глазах κυρίου Го́спода κατὰ по πάντα, всему, ὅσα сколько ἐποίησεν сделал - πατὴρ отец αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ and יַּ֥עַשׂ make הָ the רַ֖ע evil בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֑ה YHWH כְּ as כֹ֥ל whole אֲשֶׁר־ [relative] עָשָׂ֖ה make אָבִֽיו׃ father

Синодальный: 24:10 - В то время подступили рабы Навуходоносора, царя Вавилонского, к Иерусалиму, и подвергся город осаде.
МБО24:10 - В то время военачальники Навуходоносора, царя Вавилона, двинулись на Иерусалим и осадили город.

LXX Септуагинта: ἐν Во τῷ - καιρῷ время ἐκείνῳ то ἀνέβη поднялся Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор βασιλεὺς царь Βαβυλῶνος Вавилона εἰς на Ιερουσαλημ, Иерусалим, καὶ и ἦλθεν находился - πόλις город ἐν в περιοχῇ. окружении.

Масоретский:
בָּ in the עֵ֣ת time הַ the הִ֔יא she עלה ascend עַבְדֵ֛י servant נְבֻכַדְנֶאצַּ֥ר Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶ֖ל Babel יְרוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וַ and תָּבֹ֥א come הָ the עִ֖יר town בַּ in the מָּצֹֽור׃ siege

Синодальный: 24:11 - И пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, к городу, когда рабы его осаждали его.
МБО24:11 - Сам Навуходоносор подошел к городу, когда его осаждали военачальники.

LXX Септуагинта: καὶ И εἰσῆλθεν вошёл Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор βασιλεὺς царь Βαβυλῶνος Вавилона εἰς в τὴν - πόλιν, город, καὶ когда οἱ - παῖδες рабы αὐτοῦ его ἐπολιόρκουν вели осаду ἐπ᾿ над αὐτήν. ним.

Масоретский:
וַ and יָּבֹ֛א come נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶ֖ל Babel עַל־ upon הָ the עִ֑יר town וַ and עֲבָדָ֖יו servant צָרִ֥ים bind עָלֶֽיהָ׃ upon

Синодальный: 24:12 - И вышел Иехония, царь Иудейский, к царю Вавилонскому, он и мать его, и слуги его, и князья его, и евнухи его, — и взял его царь Вавилонский в восьмой год своего царствования.
МБО24:12 - Иехония, царь Иудеи, вместе с матерью, приближенными, полководцами и придворными сдался ему. На восьмом году своего правления царь Вавилона взял Иехонию в плен.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξῆλθεν вышел Ιωακιμ Иоаким βασιλεὺς царь Ιουδα Иуды ἐπὶ к βασιλέα царю Βαβυλῶνος, Вавилона, αὐτὸς он καὶ и οἱ - παῖδες рабы αὐτοῦ его καὶ и - μήτηρ мать αὐτοῦ его καὶ и οἱ - ἄρχοντες начальники αὐτοῦ его καὶ и οἱ - εὐνοῦχοι евнухи αὐτοῦ, его, καὶ и ἔλαβεν взял αὐτὸν его βασιλεὺς царь Βαβυλῶνος Вавилона ἐν в ἔτει год ὀγδόῳ восьмой τῆς - βασιλείας царствования αὐτοῦ. своего.

Масоретский:
וַ and יֵּצֵ֞א go out יְהֹויָכִ֤ין Jehoiachin מֶֽלֶךְ־ king יְהוּדָה֙ Judah עַל־ upon מֶ֣לֶךְ king בָּבֶ֔ל Babel ה֣וּא he וְ and אִמֹּ֔ו mother וַ and עֲבָדָ֖יו servant וְ and שָׂרָ֣יו chief וְ and סָֽרִיסָ֑יו official וַ and יִּקַּ֤ח take אֹתֹו֙ [object marker] מֶ֣לֶךְ king בָּבֶ֔ל Babel בִּ in שְׁנַ֥ת year שְׁמֹנֶ֖ה eight לְ to מָלְכֹֽו׃ be king

Синодальный: 24:13 - И вывез он оттуда все сокровища дома Господня и сокровища царского дома; и изломал, как изрек Господь, все золотые сосуды, которые Соломон, царь Израилев, сделал в храме Господнем;
МБО24:13 - Как и говорил Господь, Навуходоносор забрал все сокровища из храма Господа и из царского дворца и порубил на куски всю золотую утварь, которую сделал для храма Господа царь Израиля Соломон.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξήνεγκεν вынес ἐκεῖθεν оттуда πάντας все τοὺς - θησαυροὺς сокровища οἴκου до́ма κυρίου Го́спода καὶ и τοὺς - θησαυροὺς сокровища οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως царя καὶ и συνέκοψεν разбил πάντα все τὰ - σκεύη сосуды τὰ - χρυσᾶ, золотые, которые ἐποίησεν сделал Σαλωμων Соломон βασιλεὺς царь Ισραηλ Израиля ἐν в τῷ - ναῷ храме κυρίου, Го́спода, κατὰ по τὸ - ῥῆμα слову κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ and יֹּוצֵ֣א go out מִ from שָּׁ֗ם there אֶת־ [object marker] כָּל־ whole אֹוצְרֹות֙ supply בֵּ֣ית house יְהוָ֔ה YHWH וְ and אֹֽוצְרֹ֖ות supply בֵּ֣ית house הַ the מֶּ֑לֶךְ king וַ and יְקַצֵּ֞ץ cut אֶת־ [object marker] כָּל־ whole כְּלֵ֣י tool הַ the זָּהָ֗ב gold אֲשֶׁ֨ר [relative] עָשָׂ֜ה make שְׁלֹמֹ֤ה Solomon מֶֽלֶךְ־ king יִשְׂרָאֵל֙ Israel בְּ in הֵיכַ֣ל palace יְהוָ֔ה YHWH כַּֽ as אֲשֶׁ֖ר [relative] דִּבֶּ֥ר speak יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 24:14 - и выселил весь Иерусалим, и всех князей, и все храброе войско, — десять тысяч было переселенных, — и всех плотников и кузнецов; никого не осталось, кроме бедного народа земли.
МБО24:14 - Он увел в плен весь Иерусалим: всех полководцев и воинов, всех ремесленников и кузнецов - десять тысяч человек общим счетом. Оставлен был лишь бедный люд страны.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπῴκισεν выселил τὴν - Ιερουσαλημ Иерусалим καὶ и πάντας всех τοὺς - ἄρχοντας начальников καὶ и τοὺς - δυνατοὺς сильных ἰσχύι могуществом αἰχμαλωσίας пленения δέκα десять χιλιάδας тысяч αἰχμαλωτίσας взятых в плен καὶ и πᾶν всякого τέκτονα мастера καὶ и τὸν - συγκλείοντα, окаймляющего καὶ и οὐχ не ὑπελείφθη осталось πλὴν кроме οἱ - πτωχοὶ нищие τῆς - γῆς. земли.

Масоретский:
וְ and הִגְלָ֣ה uncover אֶת־ [object marker] כָּל־ whole יְ֠רוּשָׁלִַם Jerusalem וְֽ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הַ the שָּׂרִ֞ים chief וְ and אֵ֣ת׀ [object marker] כָּל־ whole גִּבֹּורֵ֣י vigorous הַ the חַ֗יִל power עשׂרה ten אֲלָפִים֙ thousand גֹּולֶ֔ה uncover וְ and כָל־ whole הֶ the חָרָ֖שׁ artisan וְ and הַ the מַּסְגֵּ֑ר bulwark-maker לֹ֣א not נִשְׁאַ֔ר remain זוּלַ֖ת except דַּלַּ֥ת poor עַם־ people הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 24:15 - И переселил он Иехонию в Вавилон; и мать царя, и жен царя, и евнухов его, и сильных земли отвел на поселение из Иерусалима в Вавилон.
МБО24:15 - Навуходоносор увел Иехонию пленным в Вавилон. Он увел из Иерусалима в Вавилон мать царя, его жен, его евнухов и знатных людей страны.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπῴκισεν выселил τὸν - Ιωακιμ Иоакима εἰς в Βαβυλῶνα Вавилон καὶ и τὴν - μητέρα мать τοῦ - βασιλέως царя καὶ и τὰς - γυναῖκας жён τοῦ - βασιλέως царя καὶ и τοὺς - εὐνούχους евнухов αὐτοῦ· его; καὶ и τοὺς - ἰσχυροὺς сильных τῆς - γῆς земли ἀπήγαγεν отвёл ἀποικεσίαν (в) поселение ἐξ из Ιερουσαλημ Иерусалима εἰς в Βαβυλῶνα Вавилон

Масоретский:
וַ and יֶּ֥גֶל uncover אֶת־ [object marker] יְהֹויָכִ֖ין Jehoiachin בָּבֶ֑לָה Babel וְ and אֶת־ [object marker] אֵ֣ם mother הַ֠ the מֶּלֶךְ king וְ and אֶת־ [object marker] נְשֵׁ֨י woman הַ the מֶּ֜לֶךְ king וְ and אֶת־ [object marker] סָרִיסָ֗יו official וְ and אֵת֙ [object marker] אולי ram, despot הָ the אָ֔רֶץ earth הֹולִ֛יךְ walk גֹּולָ֥ה exile מִ from ירוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem בָּבֶֽלָה׃ Babel

Синодальный: 24:16 - И все войско числом семь тысяч, и художников и строителей тысячу, всех храбрых, ходящих на войну, отвел царь Вавилонский на поселение в Вавилон.
МБО24:16 - Еще царь Вавилона привел пленниками в Вавилон все войско из семи тысяч воинов, сильных и готовых к бою, и тысячи ремесленников и кузнецов.

LXX Септуагинта: καὶ и πάντας всех τοὺς - ἄνδρας мужей τῆς - δυνάμεως могущества ἑπτακισχιλίους семь тысяч καὶ и τὸν - τέκτονα строителя καὶ и τὸν - συγκλείοντα окаймляющего χιλίους, тысяча, πάντες все δυνατοὶ сильные ποιοῦντες производящие πόλεμον, войну, καὶ и ἤγαγεν привёл αὐτοὺς их βασιλεὺς царь Βαβυλῶνος Вавилона μετοικεσίαν (в) переселении εἰς в Βαβυλῶνα. Вавилон.

Масоретский:
וְ and אֵת֩ [object marker] כָּל־ whole אַנְשֵׁ֨י man הַ the חַ֜יִל power שִׁבְעַ֣ת seven אֲלָפִ֗ים thousand וְ and הֶ the חָרָ֤שׁ artisan וְ and הַ the מַּסְגֵּר֙ bulwark-maker אֶ֔לֶף thousand הַ the כֹּ֕ל whole גִּבֹּורִ֖ים vigorous עֹשֵׂ֣י make מִלְחָמָ֑ה war וַ and יְבִיאֵ֧ם come מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶ֛ל Babel גֹּולָ֖ה exile בָּבֶֽלָה׃ Babel

Синодальный: 24:17 - И воцарил царь Вавилонский Матфанию, дядю Иехонии, вместо него, и переменил имя его на Седекию.
МБО24:17 - Он сделал Матфанию, дядю Иехонии, царем вместо него и переменил его имя на Седекию.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐβασίλευσεν воцарил βασιλεὺς царь Βαβυλῶνος Вавилона τὸν - Μαθθανιαν Матфанию υἱὸν сына αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ него καὶ и ἐπέθηκεν назвал τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ его Σεδεκια. Седекия.

Масоретский:
וַ and יַּמְלֵ֧ךְ be king מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶ֛ל Babel אֶת־ [object marker] מַתַּנְיָ֥ה Mattaniah דֹדֹ֖ו beloved one תַּחְתָּ֑יו under part וַ and יַּסֵּ֥ב turn אֶת־ [object marker] שְׁמֹ֖ו name צִדְקִיָּֽהוּ׃ פ Zedekiah

Синодальный: 24:18 - Двадцати одного года был Седекия, когда воцарился, и одиннадцать лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Хамуталь, дочь Иеремии, из Ливны.
МБО24:18 - [Седекия- царь Иудеи]
Седекии был двадцать один год, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Его мать звали Хамуталь, она была дочерью Иеремии, родом из Ливны.

LXX Септуагинта: Υἱὸς Сын εἴκοσι двадцать καὶ и ἑνὸς одного ἐνιαυτοῦ года Σεδεκιας Седекия ἐν во время τῷ - βασιλεύειν воцарения αὐτὸν его καὶ и ἕνδεκα одиннадцать ἔτη лет ἐβασίλευσεν процарствовал ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме, καὶ и ὄνομα имя τῇ - μητρὶ матери αὐτοῦ его Αμιταλ Хамуталь θυγάτηρ дочь Ιερεμιου. Иеремии.

Масоретский:
בֶּן־ son עֶשְׂרִ֨ים twenty וְ and אַחַ֤ת one שָׁנָה֙ year צִדְקִיָּ֣הוּ Zedekiah בְ in מָלְכֹ֔ו be king וְ and אַחַ֤ת one עֶשְׂרֵה֙ -teen שָׁנָ֔ה year מָלַ֖ךְ be king בִּ in ירוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וְ and שֵׁ֣ם name אִמֹּ֔ו mother חמיטל Hamutal בַּֽת־ daughter יִרְמְיָ֖הוּ Jeremiah מִ from לִּבְנָֽה׃ Libnah

Синодальный: 24:19 - И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делал Иоаким.
МБО24:19 - Он делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал он τὸ - πονηρὸν злое ἐνώπιον перед κυρίου Господом κατὰ во πάντα, всём, ὅσα сколько ἐποίησεν сделал Ιωακιμ· Иоаким;

Масоретский:
וַ and יַּ֥עַשׂ make הָ the רַ֖ע evil בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֑ה YHWH כְּ as כֹ֥ל whole אֲשֶׁר־ [relative] עָשָׂ֖ה make יְהֹויָקִֽים׃ Jehoiakim

Синодальный: 24:20 - Гнев Господень был над Иерусалимом и над Иудою до того, что Он отверг их от лица Своего. И отложился Седекия от царя Вавилонского.
МБО24:20 - Иерусалим и Иудея так разгневали Господа, что Он прогнал их от Себя. Седекия восстал против царя Вавилона.

LXX Септуагинта: ὅτι поскольку ἐπὶ по τὸν - θυμὸν ярости κυρίου Го́спода ἦν было ἐπὶ над Ιερουσαλημ Иерусалимом καὶ и ἐν над τῷ - Ιουδα, Иудой, ἕως пока ἀπέρριψεν изгнал αὐτοὺς их ἀπὸ от προσώπου лица αὐτοῦ. Своего. καὶ И ἠθέτησεν отклонился Σεδεκιας Седекия ἐν от τῷ - βασιλεῖ царя Βαβυλῶνος. Вавилона.

Масоретский:
כִּ֣י׀ that עַל־ upon אַ֣ף nose יְהוָ֗ה YHWH הָיְתָ֤ה be בִ in ירוּשָׁלִַ֨ם֙ Jerusalem וּ and בִ֣ in יהוּדָ֔ה Judah עַד־ unto הִשְׁלִכֹ֥ו throw אֹתָ֖ם [object marker] מֵ from עַ֣ל upon פָּנָ֑יו face וַ and יִּמְרֹ֥ד rebel צִדְקִיָּ֖הוּ Zedekiah בְּ in מֶ֥לֶךְ king בָּבֶֽל׃ ס Babel

Открыть окно