Библия Biblezoom Cloud / 4Царств 24 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 24:1 - Во дни его выступил Навуходоносор, царь Вавилонский, и сделался Иоаким подвластным ему на три года, но потом отложился от него.
МБО24:1 - В царствование Иоакима в страну вторгся царь Вавилона Навуходоносор, и Иоаким стал его подвластным на три года, но потом передумал и восстал против Навуходоносора.
בְּ вinיָמָ֣יו Во дниdayעָלָ֔ה его выступилascendנְבֻכַדְנֶאצַּ֖ר НавуходоносорNebuchadnezzarמֶ֣לֶךְ царьkingבָּבֶ֑ל ВавилонскийBabelוַ иandיְהִי־ ←beלֹ֨ו кtoיְהֹויָקִ֥ים и сделался ИоакимJehoiakimעֶ֨בֶד֙ подвластнымservantשָׁלֹ֣שׁ ему на триthreeשָׁנִ֔ים годаyearוַ иandיָּ֖שָׁב но потомreturnוַ иandיִּמְרָד־ отложилсяrebelבֹּֽו׃ вin
Синодальный: 24:2 - И посылал на него Господь полчища Халдеев, и полчища Сириян, и полчища Моавитян, и полчища Аммонитян, — посылал их на Иуду, чтобы погубить его по слову Господа, которое Он изрек чрез рабов Своих пророков.
МБО24:2 - Господь насылал на него вавилонских, сирийских, моавитских и аммонитских разбойников. Он посылал их губить Иудею, по слову Господа, сказанному Его слугами пророками.
וַ иandיְשַׁלַּ֣ח И посылалsendיְהוָ֣ה׀ на него ГосподьYHWHבֹּ֡ו вinאֶת־ [МО][object marker]גְּדוּדֵ֣י полчищаbandכַשְׂדִּים֩ ХалдеевChaldeansוְ иandאֶת־ [МО][object marker]גְּדוּדֵ֨י и полчищаbandאֲרָ֜ם СириянAramוְ иandאֵ֣ת׀ [МО][object marker]גְּדוּדֵ֣י и полчищаbandמֹואָ֗ב МоавитянMoabוְ иandאֵת֙ [МО][object marker]גְּדוּדֵ֣י и полчищаbandבְנֵֽי־ Аммонитянsonעַמֹּ֔ון ←Ammonוַ иandיְשַׁלְּחֵ֥ם - посылалsendבִּֽ вinיהוּדָ֖ה их на ИудуJudahלְ кtoהַֽאֲבִידֹ֑ו чтобы погубитьperishכִּ какasדְבַ֣ר его по словуwordיְהוָ֔ה ГосподаYHWHאֲשֶׁ֣ר ←[relative]דִּבֶּ֔ר которое Он изрекspeakבְּ вinיַ֖ד чрезhandעֲבָדָ֥יו рабовservantהַ -theנְּבִיאִֽים׃ Своих пророковprophet
Синодальный: 24:3 - По повелению Господа было это с Иудою, чтобы отвергнуть его от лица Его за грехи Манассии, за всё, что он сделал;
МБО24:3 - Конечно, все это произошло с Иудеей по воле Господа, чтобы удалить их от Него из-за грехов Манассии и всего, что он сделал,
אַ֣ךְ׀ ←onlyעַל־ ←uponפִּ֣י По повелениюmouthיְהוָ֗ה ГосподаYHWHהָֽיְתָה֙ ←beבִּֽ вinיהוּדָ֔ה было [это] с ИудоюJudahלְ кtoהָסִ֖יר чтобы отвергнутьturn asideמֵ ←fromעַ֣ל ←uponפָּנָ֑יו [его] от лицаfaceבְּ вinחַטֹּ֣את Его за грехиsinמְנַשֶּׁ֔ה МанассииManassehכְּ какasכֹ֖ל ←wholeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]עָשָֽׂה׃ за все что он сделалmake
Синодальный: 24:4 - и за кровь невинную, которую он пролил, наполнив Иерусалим кровью невинною, Господь не захотел простить.
МБО24:4 - в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим кровью невинных, и Господь не желал прощать.
וַ иandיִּשְׁכַּ֥ב И почилlie downיְהֹויָקִ֖ים ИоакимJehoiakimעִם־ ←withאֲבֹתָ֑יו с отцамиfatherוַ иandיִּמְלֹ֛ךְ своими, и воцарилсяbe kingיְהֹויָכִ֥ין ИехонияJehoiachinבְּנֹ֖ו сынsonתַּחְתָּֽיו׃ ←under part
Синодальный: 24:7 - Царь Египетский не выходил более из земли своей, потому что взял царь Вавилонский все, от потока Египетского до реки Евфрата, что принадлежало царю Египетскому.
МБО24:7 - Царь Египта не выходил больше из своей страны, потому что царь Вавилона захватил все его земли от потока Египта до реки Евфрата.
וְ иandלֹֽא־ ←notהֹסִ֥יף болееaddעֹוד֙ ←durationמֶ֣לֶךְ Царьkingמִצְרַ֔יִם ЕгипетскийEgyptלָ кtoצֵ֖את не выходилgo outמֵֽ ←fromאַרְצֹ֑ו из землиearthכִּֽי־ ←thatלָקַ֞ח своей, потому что взялtakeמֶ֣לֶךְ царьkingבָּבֶ֗ל ВавилонскийBabelמִ ←fromנַּ֤חַל все, от потокаwadiמִצְרַ֨יִם֙ ЕгипетскогоEgyptעַד־ ←untoנְהַר־ до рекиstreamפְּרָ֔ת ЕвфратаEuphratesכֹּ֛ל ←wholeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]הָיְתָ֖ה ←beלְ кtoמֶ֥לֶךְ что принадлежало царюkingמִצְרָֽיִם׃ פ ЕгипетскомуEgypt
Синодальный: 24:8 - Восемнадцати лет был Иехония, когда воцарился, и три месяца царствовал в Иерусалиме; имя матери его Нехушта, дочь Елнафана, из Иерусалима.
МБО24:8 - [Пленение Иехонии - царь Иудеи] Иехонии было восемнадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме три месяца. Его мать звали Нехушта, она была дочерью Элнафана, родом из Иерусалима.
בֶּן־ ←sonשְׁמֹנֶ֨ה Восемнадцатиeightעֶשְׂרֵ֤ה ←-teenשָׁנָה֙ летyearיְהֹויָכִ֣ין был ИехонияJehoiachinבְּ вinמָלְכֹ֔ו когда воцарилсяbe kingוּ иandשְׁלֹשָׁ֣ה и триthreeחֳדָשִׁ֔ים месяцаmonthמָלַ֖ךְ царствовалbe kingבִּ вinירוּשָׁלִָ֑ם в ИерусалимеJerusalemוְ иandשֵׁ֣ם имяnameאִמֹּ֔ו материmotherנְחֻשְׁתָּ֥א его НехуштаNehushtaבַת־ дочьdaughterאֶלְנָתָ֖ן ЕлнафанаElnathanמִ ←fromירוּשָׁלִָֽם׃ из ИерусалимаJerusalem
Синодальный: 24:9 - И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делал отец его.
МБО24:9 - Иехония делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь своему отцу.
וַ иandיַּ֥עַשׂ И делалmakeהָ -theרַ֖ע он неугодноеevilבְּ вinעֵינֵ֣י в очахeyeיְהוָ֑ה ГосподнихYHWHכְּ какasכֹ֥ל ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]עָשָׂ֖ה во всем так, как делалmakeאָבִֽיו׃ отецfather
Синодальный: 24:10 - В то время подступили рабы Навуходоносора, царя Вавилонского, к Иерусалиму, и подвергся город осаде.
МБО24:10 - В то время военачальники Навуходоносора, царя Вавилона, двинулись на Иерусалим и осадили город.
וַ иandיָּבֹ֛א И пришелcomeנְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר НавуходоносорNebuchadnezzarמֶֽלֶךְ־ царьkingבָּבֶ֖ל ВавилонскийBabelעַל־ ←uponהָ -theעִ֑יר к городуtownוַ иandעֲבָדָ֖יו когда рабыservantצָרִ֥ים его осаждалиbindעָלֶֽיהָ׃ ←upon
Синодальный: 24:12 - И вышел Иехония, царь Иудейский, к царю Вавилонскому, он и мать его, и слуги его, и князья его, и евнухи его, — и взял его царь Вавилонский в восьмой год своего царствования.
МБО24:12 - Иехония, царь Иудеи, вместе с матерью, приближенными, полководцами и придворными сдался ему. На восьмом году своего правления царь Вавилона взял Иехонию в плен.
וַ иandיֵּצֵ֞א И вышелgo outיְהֹויָכִ֤ין ИехонияJehoiachinמֶֽלֶךְ־ царьkingיְהוּדָה֙ ИудейскийJudahעַל־ ←uponמֶ֣לֶךְ к царюkingבָּבֶ֔ל ВавилонскомуBabelה֣וּא ←heוְ иandאִמֹּ֔ו он и матьmotherוַ иandעֲבָדָ֖יו его, и слугиservantוְ иandשָׂרָ֣יו его, и князьяchiefוְ иandסָֽרִיסָ֑יו его, и евнухиofficialוַ иandיִּקַּ֤ח его, - и взялtakeאֹתֹו֙ [МО][object marker]מֶ֣לֶךְ его царьkingבָּבֶ֔ל ВавилонскийBabelבִּ вinשְׁנַ֥ת годyearשְׁמֹנֶ֖ה в восьмойeightלְ кtoמָלְכֹֽו׃ своего царствованияbe king
Синодальный: 24:13 - И вывез он оттуда все сокровища дома Господня и сокровища царского дома; и изломал, как изрек Господь, все золотые сосуды, которые Соломон, царь Израилев, сделал в храме Господнем;
МБО24:13 - Как и говорил Господь, Навуходоносор забрал все сокровища из храма Господа и из царского дворца и порубил на куски всю золотую утварь, которую сделал для храма Господа царь Израиля Соломон.
וַ иandיֹּוצֵ֣א И вывезgo outמִ ←fromשָּׁ֗ם ←thereאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeאֹוצְרֹות֙ он оттуда все сокровищаsupplyבֵּ֣ית домаhouseיְהוָ֔ה ГосподняYHWHוְ иandאֹֽוצְרֹ֖ות и сокровищаsupplyבֵּ֣ית домаhouseהַ -theמֶּ֑לֶךְ царскогоkingוַ иandיְקַצֵּ֞ץ и изломалcutאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeכְּלֵ֣י сосудыtoolהַ -theזָּהָ֗ב все золотыеgoldאֲשֶׁ֨ר ←[relative]עָשָׂ֜ה сделалmakeשְׁלֹמֹ֤ה которые СоломонSolomonמֶֽלֶךְ־ царьkingיִשְׂרָאֵל֙ ИзраилевIsraelבְּ вinהֵיכַ֣ל в храмеpalaceיְהוָ֔ה ГосподьYHWHכַּֽ какasאֲשֶׁ֖ר ←[relative]דִּבֶּ֥ר как изрекspeakיְהוָֽה׃ ГосподнемYHWH
Синодальный: 24:14 - и выселил весь Иерусалим, и всех князей, и все храброе войско, — десять тысяч было переселенных, — и всех плотников и кузнецов; никого не осталось, кроме бедного народа земли.
МБО24:14 - Он увел в плен весь Иерусалим: всех полководцев и воинов, всех ремесленников и кузнецов - десять тысяч человек общим счетом. Оставлен был лишь бедный люд страны.
LXX Септуагинта: καὶИἀπῴκισενвыселилτὴν-ΙερουσαλημИерусалимκαὶиπάνταςвсехτοὺς-ἄρχονταςначальниковκαὶиτοὺς-δυνατοὺςсильныхἰσχύιмогуществомαἰχμαλωσίαςплененияδέκαдесятьχιλιάδαςтысячαἰχμαλωτίσαςвзятых в пленκαὶиπᾶνвсякогоτέκτοναмастераκαὶиτὸν-συγκλείοντα,окаймляющегоκαὶиοὐχнеὑπελείφθηосталосьπλὴνкромеοἱ-πτωχοὶнищиеτῆς-γῆς.земли.
Масоретский:
וְ иandהִגְלָ֣ה и выселилuncoverאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeיְ֠רוּשָׁלִַם весь ИерусалимJerusalemוְֽ иandאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theשָּׂרִ֞ים и всех князейchiefוְ иandאֵ֣ת׀ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeגִּבֹּורֵ֣י и все храброеvigorousהַ -theחַ֗יִל войскоpowerעשׂרה - десятьtenאֲלָפִים֙ тысячthousandגֹּולֶ֔ה было переселенныхuncoverוְ иandכָל־ ←wholeהֶ -theחָרָ֖שׁ - и всех плотниковartisanוְ иandהַ -theמַּסְגֵּ֑ר и кузнецовbulwark-makerלֹ֣א ←notנִשְׁאַ֔ר никого не осталосьremainזוּלַ֖ת кромеexceptדַּלַּ֥ת бедногоpoorעַם־ народаpeopleהָ -theאָֽרֶץ׃ землиearth
Синодальный: 24:15 - И переселил он Иехонию в Вавилон; и мать царя, и жен царя, и евнухов его, и сильных земли отвел на поселение из Иерусалима в Вавилон.
МБО24:15 - Навуходоносор увел Иехонию пленным в Вавилон. Он увел из Иерусалима в Вавилон мать царя, его жен, его евнухов и знатных людей страны.
וַ иandיֶּ֥גֶל И переселилuncoverאֶת־ [МО][object marker]יְהֹויָכִ֖ין он ИехониюJehoiachinבָּבֶ֑לָה в ВавилонBabelוְ иandאֶת־ [МО][object marker]אֵ֣ם и матьmotherהַ֠ -theמֶּלֶךְ царяkingוְ иandאֶת־ [МО][object marker]נְשֵׁ֨י и женwomanהַ -theמֶּ֜לֶךְ царяkingוְ иandאֶת־ [МО][object marker]סָרִיסָ֗יו и евнуховofficialוְ иandאֵת֙ [МО][object marker]אולי его, и сильныхram, despotהָ -theאָ֔רֶץ землиearthהֹולִ֛יךְ ←walkגֹּולָ֥ה на поселениеexileמִ ←fromירוּשָׁלִַ֖ם из ИерусалимаJerusalemבָּבֶֽלָה׃ в ВавилонBabel
Синодальный: 24:16 - И все войско числом семь тысяч, и художников и строителей тысячу, всех храбрых, ходящих на войну, отвел царь Вавилонский на поселение в Вавилон.
МБО24:16 - Еще царь Вавилона привел пленниками в Вавилон все войско из семи тысяч воинов, сильных и готовых к бою, и тысячи ремесленников и кузнецов.
וַ иandיַּמְלֵ֧ךְ И воцарилbe kingמֶֽלֶךְ־ царьkingבָּבֶ֛ל ВавилонскийBabelאֶת־ [МО][object marker]מַתַּנְיָ֥ה МатфаниюMattaniahדֹדֹ֖ו дядюbeloved oneתַּחְתָּ֑יו ←under partוַ иandיַּסֵּ֥ב [Иехонии], вместо него, и переменилturnאֶת־ [МО][object marker]שְׁמֹ֖ו имяnameצִדְקִיָּֽהוּ׃ פ его на СедекиюZedekiah
Синодальный: 24:18 - Двадцати одного года был Седекия, когда воцарился, и одиннадцать лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Хамуталь, дочь Иеремии, из Ливны.
МБО24:18 - [Седекия- царь Иудеи] Седекии был двадцать один год, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Его мать звали Хамуталь, она была дочерью Иеремии, родом из Ливны.
וַ иandיַּ֥עַשׂ И делалmakeהָ -theרַ֖ע он неугодноеevilבְּ вinעֵינֵ֣י в очахeyeיְהוָ֑ה ГосподнихYHWHכְּ какasכֹ֥ל ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]עָשָׂ֖ה во всем так, как делалmakeיְהֹויָקִֽים׃ ИоакимJehoiakim
Синодальный: 24:20 - Гнев Господень был над Иерусалимом и над Иудою до того, что Он отверг их от лица Своего. И отложился Седекия от царя Вавилонского.
МБО24:20 - Иерусалим и Иудея так разгневали Господа, что Он прогнал их от Себя. Седекия восстал против царя Вавилона.
כִּ֣י׀ ←thatעַל־ ←uponאַ֣ף Гневnoseיְהוָ֗ה ГосподеньYHWHהָיְתָ֤ה ←beבִ вinירוּשָׁלִַ֨ם֙ был над ИерусалимомJerusalemוּ иandבִ֣ вinיהוּדָ֔ה и над ИудоюJudahעַד־ ←untoהִשְׁלִכֹ֥ו до того, что Он отвергthrowאֹתָ֖ם [МО][object marker]מֵ ←fromעַ֣ל ←uponפָּנָ֑יו их от лицаfaceוַ иandיִּמְרֹ֥ד Своего. И отложилсяrebelצִדְקִיָּ֖הוּ СедекияZedekiahבְּ вinמֶ֥לֶךְ от царяkingבָּבֶֽל׃ ס ВавилонскогоBabel