Biblezoom Cloud / 4Царств 15 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 15:1 - В двадцать седьмой год Иеровоама, царя Израильского, воцарился Азария, сын Амасии, царь Иудейский:
МБО15:1 - [Азария - царь Иудеи]
На двадцать седьмом году правления Иеровоама, царя Израиля, в Иудее начал царствовать Азария, сын Амасии.

LXX Септуагинта: ᾿Εν В ἔτει год εἰκοστῷ двадцать καὶ и ἑβδόμῳ седьмой τῷ - Ιεροβοαμ Иеровоама βασιλεῖ царя Ισραηλ Израиля ἐβασίλευσεν воцарился Αζαριας Азария υἱὸς сын Αμεσσιου Амасии βασιλέως царя Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
בִּ in שְׁנַ֨ת year עֶשְׂרִ֤ים twenty וָ and שֶׁ֨בַע֙ seven שָׁנָ֔ה year לְ to יָרָבְעָ֖ם Jeroboam מֶ֣לֶךְ king יִשְׂרָאֵ֑ל Israel מָלַ֛ךְ be king עֲזַרְיָ֥ה Azariah בֶן־ son אֲמַצְיָ֖ה Amaziah מֶ֥לֶךְ king יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 15:2 - шестнадцати лет был он, когда воцарился, и пятьдесят два года царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Иехолия, из Иерусалима.
МБО15:2 - Ему было шестнадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.

LXX Септуагинта: υἱὸς Сын ἑκκαίδεκα шестнадцать ἐτῶν лет ἦν был ἐν во время τῷ - βασιλεύειν воцарения αὐτὸν его καὶ и πεντήκοντα пятьдесят καὶ и δύο два ἔτη года ἐβασίλευσεν процарствовал ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме, καὶ а ὄνομα имя τῇ - μητρὶ матери αὐτοῦ его Χαλια Иехолия ἐξ из Ιερουσαλημ. Иерусалима.

Масоретский:
בֶּן־ son שֵׁ֨שׁ six עֶשְׂרֵ֤ה -teen שָׁנָה֙ year הָיָ֣ה be בְ in מָלְכֹ֔ו be king וַ and חֲמִשִּׁ֤ים five וּ and שְׁתַּ֨יִם֙ two שָׁנָ֔ה year מָלַ֖ךְ be king בִּ in ירוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וְ and שֵׁ֣ם name אִמֹּ֔ו mother יְכָלְיָ֖הוּ Jecoliah מִ from ירוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 15:3 - Он делал угодное в очах Господних во всем так, как поступал Амасия, отец его.
МБО15:3 - Он делал то, что было правильно в глазах Господа, как и его отец Амасия.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал он τὸ - εὐθὲς правое ἐν в ὀφθαλμοῖς глазах κυρίου Го́спода κατὰ по πάντα, всему, ὅσα сколько ἐποίησεν сделал Αμεσσιας Амасия - πατὴρ отец αὐτοῦ· его;

Масоретский:
וַ and יַּ֥עַשׂ make הַ the יָּשָׁ֖ר right בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֑ה YHWH כְּ as כֹ֥ל whole אֲשֶׁר־ [relative] עָשָׂ֖ה make אֲמַצְיָ֥הוּ Amaziah אָבִֽיו׃ father

Синодальный: 15:4 - Только высоты не были отменены: народ совершал еще жертвы и курения на высотах.
МБО15:4 - Лишь святилища на возвышенностях не были еще уничтожены. Народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.

LXX Септуагинта: πλὴν однако τῶν - ὑψηλῶν высоты οὐκ не ἐξῆρεν, удалил, ἔτι ещё - λαὸς народ ἐθυσίαζεν совершал жертвоприношения καὶ и ἐθυμίων кадили ἐν на τοῖς - ὑψηλοῖς. высотах.

Масоретский:
רַ֥ק only הַ the בָּמֹ֖ות high place לֹא־ not סָ֑רוּ turn aside עֹ֥וד duration הָ the עָ֛ם people מְזַבְּחִ֥ים slaughter וּֽ and מְקַטְּרִ֖ים smoke בַּ in the בָּמֹֽות׃ high place

Синодальный: 15:5 - И поразил Господь царя, и был он прокаженным до дня смерти своей и жил в отдельном доме. И Иофам, сын царя, начальствовал над дворцом и управлял народом земли.
МБО15:5 - Господь поразил царя проказой до самой его смерти, и он жил в отдельном доме. Иофам, сын царя, распоряжался во дворце и управлял народом страны.

LXX Септуагинта: καὶ И ἥψατο коснулся κύριος Господь τοῦ - βασιλέως, царя, καὶ и ἦν был он λελεπρωμένος прокаженный ἕως до ἡμέρας дня θανάτου смерти αὐτοῦ его καὶ и ἐβασίλευσεν процарствовал ἐν в οἴκῳ доме αφφουσωθ, отдельно, καὶ а Ιωαθαμ Иоафам υἱὸς сын τοῦ - βασιλέως царя ἐπὶ над τῷ - οἴκῳ домом κρίνων судящий τὸν - λαὸν народ τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
וַ and יְנַגַּ֨ע touch יְהוָ֜ה YHWH אֶת־ [object marker] הַ the מֶּ֗לֶךְ king וַ and יְהִ֤י be מְצֹרָע֙ have skin-disease עַד־ unto יֹ֣ום day מֹתֹ֔ו death וַ and יֵּ֖שֶׁב sit בְּ in בֵ֣ית house הַ the חָפְשִׁ֑ית exempt וְ and יֹותָ֤ם Jotham בֶּן־ son הַ the מֶּ֨לֶךְ֙ king עַל־ upon הַ the בַּ֔יִת house שֹׁפֵ֖ט judge אֶת־ [object marker] עַ֥ם people הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 15:6 - Прочее об Азарии и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.
МБО15:6 - Прочие события правления Азарии и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Αζαριου (об) Азарии καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколько ἐποίησεν, он сделал, οὐκ разве не ἰδοὺ вот ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐπὶ в βιβλίου книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τοῖς - βασιλεῦσιν (для) царей Ιουδα; Иуды?

Масоретский:
וְ and יֶ֛תֶר remainder דִּבְרֵ֥י word עֲזַרְיָ֖הוּ Azariahu וְ and כָל־ whole אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֑ה make הֲ [interrogative] לֹא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 15:7 - И почил Азария с отцами своими, и похоронили его с отцами его в городе Давидовом. И воцарился Иофам, сын его, вместо него.
МБО15:7 - Азария упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними в Городе Давида, а Иофам, его сын, стал царем вместо него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκοιμήθη умер Αζαριας Азария μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ, своими, καὶ и ἔθαψαν похоронили αὐτὸν его μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими ἐν в πόλει городе Δαυιδ, Давида, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился Ιωαθαμ Иоафам υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ. него.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁכַּ֤ב lie down עֲזַרְיָה֙ Azariah עִם־ with אֲבֹתָ֔יו father וַ and יִּקְבְּר֥וּ bury אֹתֹ֛ו [object marker] עִם־ with אֲבֹתָ֖יו father בְּ in עִ֣יר town דָּוִ֑ד David וַ and יִּמְלֹ֛ךְ be king יֹותָ֥ם Jotham בְּנֹ֖ו son תַּחְתָּֽיו׃ פ under part

Синодальный: 15:8 - В тридцать восьмой год Азарии, царя Иудейского, воцарился Захария, сын Иеровоама, над Израилем в Самарии и царствовал шесть месяцев.
МБО15:8 - [Захария - царь Израиля]
На тридцать восьмом году правления Азарии, царя Иудеи, царем Израиля стал Захария, сын Иеровоама, и правил в Самарии шесть месяцев.

LXX Септуагинта: ᾿Εν В ἔτει год τριακοστῷ тридцать καὶ и ὀγδόῳ восьмой τῷ - Αζαρια Азарии βασιλεῖ царя Ιουδα Иуды ἐβασίλευσεν стал царствовать Ζαχαριας Захария υἱὸς сын Ιεροβοαμ Иеровоама ἐπὶ над Ισραηλ Израилем ἐν в Σαμαρείᾳ Самарии ἑξάμηνον. шесть месяцев.

Масоретский:
בִּ in שְׁנַ֨ת year שְׁלֹשִׁ֤ים three וּ and שְׁמֹנֶה֙ eight שָׁנָ֔ה year לַ to עֲזַרְיָ֖הוּ Azariahu מֶ֣לֶךְ king יְהוּדָ֑ה Judah מָ֠לַךְ be king זְכַרְיָ֨הוּ Zechariah בֶן־ son יָרָבְעָ֧ם Jeroboam עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֛ל Israel בְּ in שֹׁמְרֹ֖ון Samaria שִׁשָּׁ֥ה six חֳדָשִֽׁים׃ month

Синодальный: 15:9 - Он делал неугодное в очах Господних, как делали отцы его: не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех.
МБО15:9 - Он делал зло в глазах Господа, подобно своим отцам. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал он τὸ - πονηρὸν злое ἐν в ὀφθαλμοῖς глазах κυρίου, Го́спода, καθὰ как ἐποίησαν сделали οἱ - πατέρες отцы αὐτοῦ· его; οὐκ не ἀπέστη отступил ἀπὸ от ἁμαρτιῶν грехов Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ναβατ, Навата, ὃς который ἐξήμαρτεν ввёл в грех τὸν - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ and יַּ֤עַשׂ make הָ the רַע֙ evil בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֔ה YHWH כַּ as אֲשֶׁ֥ר [relative] עָשׂ֖וּ make אֲבֹתָ֑יו father לֹ֣א not סָ֗ר turn aside מֵֽ from חַטֹּאות֙ sin יָרָבְעָ֣ם Jeroboam בֶּן־ son נְבָ֔ט Nebat אֲשֶׁ֥ר [relative] הֶחֱטִ֖יא miss אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 15:10 - И составил против него заговор Селлум, сын Иависа, и поразил его пред народом и убил его, и воцарился вместо него.
МБО15:10 - Шаллум, сын Иависа, составил заговор против Захарии. Он поразил его на виду у всего народа, убил и стал царем вместо него.

LXX Септуагинта: καὶ И συνεστράφησαν восстали ἐπ᾿ на αὐτὸν него Σελλουμ Селлум υἱὸς сын Ιαβις Иависа καὶ и Κεβλααμ Кеблаам καὶ и ἐπάταξαν поразили αὐτὸν его καὶ и ἐθανάτωσαν умертвили αὐτόν, его, καὶ и Σελλουμ Селлум ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ. него.

Масоретский:
וַ and יִּקְשֹׁ֤ר tie עָלָיו֙ upon שַׁלֻּ֣ם Shallum בֶּן־ son יָבֵ֔שׁ Jabesh וַ and יַּכֵּ֥הוּ strike קָֽבָלְ־ [uncertain] עָ֖ם people וַ and יְמִיתֵ֑הוּ die וַ and יִּמְלֹ֖ךְ be king תַּחְתָּֽיו׃ under part

Синодальный: 15:11 - Прочее о Захарии написано в летописи царей Израильских.
МБО15:11 - Прочие события правления Захарии записаны в «Книге летописей царей Израиля».

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Ζαχαριου (о) Захарии ἰδού вот ἐστιν есть γεγραμμένα написанное ἐπὶ в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τοῖς - βασιλεῦσιν (для) царей Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ and יֶ֖תֶר remainder דִּבְרֵ֣י word זְכַרְיָ֑ה Zechariah הִנָּ֣ם behold כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 15:12 - Таково было слово Господа, которое он изрек Ииую, сказав: сыновья твои до четвертого рода будут сидеть на престоле Израилевом. И сбылось так.
МБО15:12 - Так исполнилось слово Господа, которое Он сказал Ииую: «Твои потомки будут сидеть на престоле Израиля до четвертого поколения».

LXX Септуагинта: - λόγος Слово κυρίου, Го́спода, ὃν которое ἐλάλησεν Он произнёс πρὸς к Ιου Ииую λέγων говоря: Υἱοὶ Сыновья́ τέταρτοι (до) четвёртого καθήσονταί будут сидеть σοι (у) тебя ἐπὶ на θρόνου троне Ισραηλ· Израиля; καὶ и ἐγένετο случилось οὕτως. так.

Масоретский:
ה֣וּא he דְבַר־ word יְהוָ֗ה YHWH אֲשֶׁ֨ר [relative] דִּבֶּ֤ר speak אֶל־ to יֵהוּא֙ Jehu לֵ to אמֹ֔ר say בְּנֵ֣י son רְבִיעִ֔ים fourth יֵשְׁב֥וּ sit לְךָ֖ to עַל־ upon כִּסֵּ֣א seat יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַֽ and יְהִי־ be כֵֽן׃ פ thus

Синодальный: 15:13 - Селлум, сын Иависа, воцарился в тридцать девятый год Азарии, царя Иудейского, и царствовал один месяц в Самарии.
МБО15:13 - [Шаллум - царь Израиля]
Шаллум, сын Иависа, стал царем на тридцать девятом году правления Уззии, царя Иудеи, и правил в Самарии один месяц.

LXX Септуагинта: καὶ И Σελλουμ Селлум υἱὸς сын Ιαβις Иависа ἐβασίλευσεν; воцарился; καὶ и ἐν в ἔτει год τριακοστῷ тридцать καὶ и ἐνάτῳ девятый Αζαρια Азарии βασιλεῖ царя Ιουδα Иуды ἐβασίλευσεν процарствовал Σελλουμ Селлум μῆνα месяц ἡμερῶν жизни ἐν в Σαμαρείᾳ. Самарии.

Масоретский:
שַׁלּ֤וּם Shallum בֶּן־ son יָבֵישׁ֙ Jabesh מָלַ֔ךְ be king בִּ in שְׁנַ֨ת year שְׁלֹשִׁ֤ים three וָ and תֵ֨שַׁע֙ nine שָׁנָ֔ה year לְ to עֻזִיָּ֖ה Uzziah מֶ֣לֶךְ king יְהוּדָ֑ה Judah וַ and יִּמְלֹ֥ךְ be king יֶֽרַח־ month יָמִ֖ים day בְּ in שֹׁמְרֹֽון׃ Samaria

Синодальный: 15:14 - И пошел Менаим, сын Гадия из Фирцы, и пришел в Самарию, и поразил Селлума, сына Иависова, в Самарии и умертвил его, и воцарился вместо него.
МБО15:14 - Из Фирцы в Самарию пришел Менаим, сын Гадия. Он поразил Шаллума, сына Иависа, в Самарии, убил его и стал царем вместо него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέβη поднялся Μαναημ Менаим υἱὸς сын Γαδδι Гадия ἐκ из Θαρσιλα Фирцы καὶ и ἦλθεν пришёл εἰς в Σαμάρειαν Самарию καὶ и ἐπάταξεν поразил τὸν - Σελλουμ Селлума υἱὸν сына Ιαβις Иависа ἐν в Σαμαρείᾳ Самарии καὶ и ἐθανάτωσεν умертвил αὐτόν. его.

Масоретский:
וַ and יַּעַל֩ ascend מְנַחֵ֨ם Menahem בֶּן־ son גָּדִ֜י Gadi מִ from תִּרְצָ֗ה Tirzah וַ and יָּבֹא֙ come שֹׁמְרֹ֔ון Samaria וַ and יַּ֛ךְ strike אֶת־ [object marker] שַׁלּ֥וּם Shallum בֶּן־ son יָבֵ֖ישׁ Jabesh בְּ in שֹׁמְרֹ֑ון Samaria וַ and יְמִיתֵ֖הוּ die וַ and יִּמְלֹ֥ךְ be king תַּחְתָּֽיו׃ under part

Синодальный: 15:15 - Прочее о Селлуме и о заговоре его, который он составил, написано в летописи царей Израильских.
МБО15:15 - Прочие события правления Шаллума и заговор, который он составил, записаны в «Книге летописей царей Израиля».

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Σελλουμ (о) Селлуме καὶ и - συστροφὴ сборище αὐτοῦ, его, ἣν которое συνεστράφη, сговорилось, ἰδού вот εἰσιν есть γεγραμμένα написанное ἐπὶ в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τοῖς - βασιλεῦσιν (для) царей Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ and יֶ֨תֶר֙ remainder דִּבְרֵ֣י word שַׁלּ֔וּם Shallum וְ and קִשְׁרֹ֖ו conspiracy אֲשֶׁ֣ר [relative] קָשָׁ֑ר tie הִנָּ֣ם behold כְּתֻבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יִשְׂרָאֵֽל׃ ס Israel

Синодальный: 15:16 - И поразил Менаим Типсах и всех, которые были в нем и в пределах его, начиная от Фирцы, за то, что город не отворил ворот, и разбил его, и всех беременных женщин в нем разрубил.
МБО15:16 - В то время Менаим, выступив из Фирцы, напал на Типсах со всеми, кто был в городе и в его окрестностях, потому что они отказались открыть ворота. Он разграбил Типсах и порубил всех беременных женщин.

LXX Септуагинта: τότε Тогда ἐπάταξεν поразил Μαναημ Менаим τὴν - Θερσα Фирцу καὶ и πάντα всё τὰ что ἐν в αὐτῇ ней καὶ и τὰ - ὅρια пределы αὐτῆς её ἀπὸ от Θερσα, Фирцы, ὅτι потому что οὐκ не ἤνοιξαν открыли αὐτῷ· ему; καὶ и ἐπάταξεν поразил αὐτὴν её καὶ и τὰς - ἐν в γαστρὶ утробе ἐχούσας имеющих ἀνέρρηξεν. разорвал.

Масоретский:
אָ֣ז then יַכֶּֽה־ strike מְ֠נַחֵם Menahem אֶת־ [object marker] תִּפְסַ֨ח Tiphsah וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole אֲשֶׁר־ [relative] בָּ֤הּ in וְ and אֶת־ [object marker] גְּבוּלֶ֨יהָ֙ boundary מִ from תִּרְצָ֔ה Tirzah כִּ֛י that לֹ֥א not פָתַ֖ח open וַ and יַּ֑ךְ strike אֵ֛ת [object marker] כָּל־ whole הֶ the הָ֥רֹותֶ֖יהָ pregnant בִּקֵּֽעַ׃ פ split

Синодальный: 15:17 - В тридцать девятом году Азарии, царя Иудейского, воцарился Менаим, сын Гадия, над Израилем и царствовал десять лет в Самарии;
МБО15:17 - [Менаим - царь Израиля]
На тридцать девятом году правления Азарии, царя Иудеи, царем Израиля стал Менаим, сын Гадия, и правил в Самарии десять лет.

LXX Септуагинта: ᾿Εν В ἔτει года τριακοστῷ тридцать καὶ и ἐνάτῳ девятый Αζαρια Азарии βασιλεῖ царя Ιουδα Иуды καὶ тогда ἐβασίλευσεν стал царствовать Μαναημ Менаим υἱὸς сын Γαδδι Гадия ἐπὶ над Ισραηλ Израилем δέκα десять ἔτη лет ἐν в Σαμαρείᾳ. Самарии.

Масоретский:
בִּ in שְׁנַ֨ת year שְׁלֹשִׁ֤ים three וָ and תֵ֨שַׁע֙ nine שָׁנָ֔ה year לַ to עֲזַרְיָ֖ה Azariah מֶ֣לֶךְ king יְהוּדָ֑ה Judah מָ֠לַךְ be king מְנַחֵ֨ם Menahem בֶּן־ son גָּדִ֧י Gadi עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֛ל Israel עֶ֥שֶׂר ten שָׁנִ֖ים year בְּ in שֹׁמְרֹֽון׃ Samaria

Синодальный: 15:18 - и делал он неугодное в очах Господних; не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, во все дни свои.
МБО15:18 - Он делал зло в глазах Господа. Во все дни правления он не отворачивался от грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал он τὸ - πονηρὸν злое ἐν в ὀφθαλμοῖς глазах κυρίου· Го́спода; οὐκ не ἀπέστη отступил ἀπὸ от πασῶν всех ἁμαρτιῶν грехов Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ναβατ, Навата, ὃς который ἐξήμαρτεν ввёл в грех τὸν - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ and יַּ֥עַשׂ make הָ the רַ֖ע evil בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֑ה YHWH לֹ֣א not סָ֠ר turn aside מֵ from עַ֨ל upon חַטֹּ֜אות sin יָרָבְעָ֧ם Jeroboam בֶּן־ son נְבָ֛ט Nebat אֲשֶׁר־ [relative] הֶחֱטִ֥יא miss אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֖ל Israel כָּל־ whole יָמָֽיו׃ day

Синодальный: 15:19 - Тогда пришел Фул, царь Ассирийский, на землю [Израилеву]. И дал Менаим Фулу тысячу талантов серебра, чтобы руки его были за него и чтобы утвердить царство в руке своей.
МБО15:19 - В то время в страну вторгся Пул, царь Ассирии, и Менаим дал ему тысячу талантов серебра, чтобы тот помог ему укрепить власть над царством.

LXX Септуагинта: ἐν В ταῖς - ἡμέραις дни αὐτοῦ его ἀνέβη поднялся Φουλ Фул βασιλεὺς царь ᾿Ασσυρίων Ассириян ἐπὶ на τὴν - γῆν, землю, καὶ и Μαναημ Менаим ἔδωκεν дал τῷ - Φουλ Фулу χίλια тысяча τάλαντα талантов ἀργυρίου серебра εἶναι (чтобы) быть τὴν - χεῖρα руке αὐτοῦ его μετ᾿ вместе с αὐτοῦ. ним.

Масоретский:
בָּ֣א come פ֤וּל Pul מֶֽלֶךְ־ king אַשּׁוּר֙ Asshur עַל־ upon הָ the אָ֔רֶץ earth וַ and יִּתֵּ֤ן give מְנַחֵם֙ Menahem לְ to פ֔וּל Pul אֶ֖לֶף thousand כִּכַּר־ disk כָּ֑סֶף silver לִ to הְיֹ֤ות be יָדָיו֙ hand אִתֹּ֔ו together with לְ to הַחֲזִ֥יק be strong הַ the מַּמְלָכָ֖ה kingdom בְּ in יָדֹֽו׃ hand

Синодальный: 15:20 - И разложил Менаим это серебро на Израильтян, на всех людей богатых, по пятидесяти сиклей серебра на каждого человека, чтобы отдать царю Ассирийскому. И пошел назад царь Ассирийский и не остался там в земле.
МБО15:20 - Менаим взыскал эти деньги с Израиля. Каждый богатый человек был обязан внести пятьдесят шекелей серебра, чтобы отдать их царю Ассирии. Тогда царь Ассирии вернулся назад и не остался в стране.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξήνεγκεν вынес Μαναημ Менаим τὸ - ἀργύριον серебро ἐπὶ на τὸν - Ισραηλ, Израиля, ἐπὶ на πᾶν всякого δυνατὸν сильного ἰσχύι, возможностью, δοῦναι (чтобы) дать τῷ - βασιλεῖ царю τῶν - ᾿Ασσυρίων, Ассириян, πεντήκοντα (по) пятьдесят σίκλους сиклей τῷ - ἀνδρὶ (с) мужа τῷ - ἑνί· одного; καὶ и ἀπέστρεψεν возвратился βασιλεὺς царь ᾿Ασσυρίων Ассириян καὶ и οὐκ не ἔστη остался ἐκεῖ там ἐν в τῇ - γῇ. земле.

Масоретский:
וַ and יֹּצֵא֩ go out מְנַחֵ֨ם Menahem אֶת־ [object marker] הַ the כֶּ֜סֶף silver עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֗ל Israel עַ֚ל upon כָּל־ whole גִּבֹּורֵ֣י vigorous הַ the חַ֔יִל power לָ to תֵת֙ give לְ to מֶ֣לֶךְ king אַשּׁ֔וּר Asshur חֲמִשִּׁ֧ים five שְׁקָלִ֛ים shekel כֶּ֖סֶף silver לְ to אִ֣ישׁ man אֶחָ֑ד one וַ and יָּ֨שָׁב֙ return מֶ֣לֶךְ king אַשּׁ֔וּר Asshur וְ and לֹא־ not עָ֥מַד stand שָׁ֖ם there בָּ in the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 15:21 - Прочее о Менаиме и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Израильских.
МБО15:21 - Что же до прочих событий правления Менаима и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Μαναημ (о) Менаиме καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколько ἐποίησεν, он сделал, οὐκ разве не ἰδοὺ вот ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐπὶ в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τοῖς - βασιλεῦσιν (для) царей Ισραηλ; Израиля?

Масоретский:
וְ and יֶ֛תֶר remainder דִּבְרֵ֥י word מְנַחֵ֖ם Menahem וְ and כָל־ whole אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֑ה make הֲ [interrogative] לֹוא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 15:22 - И почил Менаим с отцами своими. И воцарился Факия, сын его, вместо него.
МБО15:22 - Менаим упокоился со своими предками. Пекахия, его сын, стал царем вместо него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκοιμήθη умер Μαναημ Менаим μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ, своими, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился Φακειας Факия υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ. него.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁכַּ֥ב lie down מְנַחֵ֖ם Menahem עִם־ with אֲבֹתָ֑יו father וַ and יִּמְלֹ֛ךְ be king פְּקַחְיָ֥ה Pekahiah בְנֹ֖ו son תַּחְתָּֽיו׃ פ under part

Синодальный: 15:23 - В пятидесятый год Азарии, царя Иудейского, воцарился Факия, сын Менаима, над Израилем в Самарии и царствовал два года;
МБО15:23 - [Пекахия - царь Израиля]
На пятидесятом году правления Азарии, царя Иудеи, царем Израиля стал Пекахия, сын Менаима, и правил в Самарии два года.

LXX Септуагинта: ᾿Εν В ἔτει год πεντηκοστῷ пятидесятый τοῦ - Αζαριου Азарии βασιλέως царя Ιουδα Иуды ἐβασίλευσεν стал царствовать Φακειας Факия υἱὸς сын Μαναημ Менаима ἐπὶ над Ισραηλ Израилем ἐν в Σαμαρείᾳ Самарии δύο два ἔτη. года.

Масоретский:
בִּ in שְׁנַת֙ year חֲמִשִּׁ֣ים five שָׁנָ֔ה year לַ to עֲזַרְיָ֖ה Azariah מֶ֣לֶךְ king יְהוּדָ֑ה Judah מָ֠לַךְ be king פְּקַֽחְיָ֨ה Pekahiah בֶן־ son מְנַחֵ֧ם Menahem עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֛ל Israel בְּ in שֹׁמְרֹ֖ון Samaria שְׁנָתָֽיִם׃ year

Синодальный: 15:24 - и делал он неугодное в очах Господних; не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех.
МБО15:24 - Пекахия делал зло в глазах Господа. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал он τὸ - πονηρὸν злое ἐν в ὀφθαλμοῖς глазах κυρίου· Го́спода; οὐκ не ἀπέστη отступил ἀπὸ от ἁμαρτιῶν грехов Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ναβατ, Навата, ὃς который ἐξήμαρτεν ввёл в грех τὸν - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ and יַּ֥עַשׂ make הָ the רַ֖ע evil בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֑ה YHWH לֹ֣א not סָ֗ר turn aside מֵֽ from חַטֹּאות֙ sin יָרָבְעָ֣ם Jeroboam בֶּן־ son נְבָ֔ט Nebat אֲשֶׁ֥ר [relative] הֶחֱטִ֖יא miss אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 15:25 - И составил против него заговор Факей, сын Ремалии, сановник его, и поразил его в Самарии в палате царского дома, с Арговом и Арием, имея с собою пятьдесят человек Галаадитян, и умертвил его, и воцарился вместо него.
МБО15:25 - Его сановник Пеках, сын Ремалии, составил против него заговор. Взяв с собой пятьдесят человек галаадитян, он напал на Пекахию, вместе с Арговом и Арием, в крепости царского дворца в Самарии. Пеках убил Пекахию и стал царем вместо него.

LXX Септуагинта: καὶ И συνεστράφη сговорился ἐπ᾿ против αὐτὸν него Φακεε Факей υἱὸς сын Ρομελιου Ремалиин - τριστάτης военачальник αὐτοῦ его καὶ и ἐπάταξεν поразил αὐτὸν его ἐν в Σαμαρείᾳ Самарии ἐναντίον перед οἴκου домом τοῦ - βασιλέως царя μετὰ с τοῦ - Αργοβ Арговом καὶ и μετὰ с τοῦ - Αρια, Арием, καὶ и μετ᾿ вместе с αὐτοῦ ним πεντήκοντα пятьдесят ἄνδρες мужей ἀπὸ из τῶν - τετρακοσίων· четырёхсот; καὶ и ἐθανάτωσεν умертвил αὐτὸν его καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ. него.

Масоретский:
וַ and יִּקְשֹׁ֣ר tie עָלָיו֩ upon פֶּ֨קַח Pekah בֶּן־ son רְמַלְיָ֜הוּ Remaliah שָׁלִישֹׁ֗ו adjutant וַ and יַּכֵּ֨הוּ strike בְ in שֹׁמְרֹ֜ון Samaria בְּ in אַרְמֹ֤ון dwelling tower בֵּית־ house the מלך king אֶת־ together with אַרְגֹּ֣ב Argob וְ and אֶת־ together with הָ the אַרְיֵ֔ה Arieh וְ and עִמֹּ֛ו with חֲמִשִּׁ֥ים five אִ֖ישׁ man מִ from בְּנֵ֣י son גִלְעָדִ֑ים Gileadite וַ and יְמִיתֵ֖הוּ die וַ and יִּמְלֹ֥ךְ be king תַּחְתָּֽיו׃ under part

Синодальный: 15:26 - Прочее о Факии и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Израильских.
МБО15:26 - Прочие события правления Пекахии и все, что он сделал, записаны в «Книге летописей царей Израиля».

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Φακειου (о) Факии καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколько ἐποίησεν, он сделал, ἰδού вот εἰσιν есть γεγραμμένα написанное ἐπὶ в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τοῖς - βασιλεῦσιν (для) царей Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ and יֶ֛תֶר remainder דִּבְרֵ֥י word פְקַחְיָ֖ה Pekahiah וְ and כָל־ whole אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֑ה make הִנָּ֣ם behold כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Israel

Синодальный: 15:27 - В пятьдесят второй год Азарии, царя Иудейского, воцарился Факей, сын Ремалии, над Израилем в Самарии и царствовал двадцать лет;
МБО15:27 - [Пеках - царь Израиля]
На пятьдесят втором году правления Азарии, царя Иудеи, царем Израиля стал Пеках, сын Ремалии, и правил в Самарии двадцать лет.

LXX Септуагинта: ᾿Εν В ἔτει год πεντηκοστῷ пятьдесят καὶ и δευτέρῳ второй τοῦ - Αζαριου Азарии βασιλέως царя Ιουδα Иуды ἐβασίλευσεν стал царствовать Φακεε Факей υἱὸς сын Ρομελιου Ремалиин ἐπὶ над Ισραηλ Израилем ἐν в Σαμαρείᾳ Самарии εἴκοσι двадцать ἔτη. лет.

Масоретский:
בִּ in שְׁנַ֨ת year חֲמִשִּׁ֤ים five וּ and שְׁתַּ֨יִם֙ two שָׁנָ֔ה year לַ to עֲזַרְיָ֖ה Azariah מֶ֣לֶךְ king יְהוּדָ֑ה Judah מָ֠לַךְ be king פֶּ֣קַח Pekah בֶּן־ son רְמַלְיָ֧הוּ Remaliah עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֛ל Israel בְּ in שֹׁמְרֹ֖ון Samaria עֶשְׂרִ֥ים twenty שָׁנָֽה׃ year

Синодальный: 15:28 - и делал он неугодное в очах Господних: не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех.
МБО15:28 - Он делал зло в глазах Господа. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὸ - πονηρὸν злое ἐν в ὀφθαλμοῖς глазах κυρίου· Го́спода; οὐκ не ἀπέστη отступил ἀπὸ от πασῶν всех ἁμαρτιῶν грехов Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ναβατ, Навата, ὃς который ἐξήμαρτεν ввёл в грех τὸν - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ and יַּ֥עַשׂ make הָ the רַ֖ע evil בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֑ה YHWH לֹ֣א not סָ֗ר turn aside מִן־ from חַטֹּאות֙ sin יָרָבְעָ֣ם Jeroboam בֶּן־ son נְבָ֔ט Nebat אֲשֶׁ֥ר [relative] הֶחֱטִ֖יא miss אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 15:29 - Во дни Факея, царя Израильского, пришел Феглаффелласар, царь Ассирийский, и взял Ион, Авел-Беф-Мааху, и Ианох, и Кедес, и Асор, и Галаад, и Галилею, всю землю Неффалимову, и переселил их в Ассирию.
МБО15:29 - В дни Пекаха, царя Израиля, царь Ассирии Феглаффелласар пришел и взял города Ион, Авел-Беф-Мааху, Ианох, Кедес, Хацор, области Галаад, Галилею, всю землю Неффалима и увел народ в плен в Ассирию.

LXX Септуагинта: ἐν Во ταῖς - ἡμέραις дни Φακεε Факея βασιλέως царя Ισραηλ Израиля ἦλθεν пришёл Θαγλαθφελλασαρ Феглаффелласар βασιλεὺς царь ᾿Ασσυρίων Ассириян καὶ и ἔλαβεν взял τὴν - Αιν Аин καὶ и τὴν - Αβελβαιθαμααχα Авел-Беф-Мааху καὶ и τὴν - Ιανωχ Ианох καὶ и τὴν - Κενεζ Кенез καὶ и τὴν - Ασωρ Асор καὶ и τὴν - Γαλααδ Галаад καὶ и τὴν - Γαλιλαίαν, Галилею, πᾶσαν всю γῆν землю Νεφθαλι, Неффалима, καὶ и ἀπῴκισεν переселил αὐτοὺς их εἰς в ᾿Ασσυρίους. Ассирию.

Масоретский:
בִּ in ימֵ֞י day פֶּ֣קַח Pekah מֶֽלֶךְ־ king יִשְׂרָאֵ֗ל Israel בָּא֮ come תִּגְלַ֣ת פִּלְאֶסֶר֮ Tiglath-Pileser מֶ֣לֶךְ king אַשּׁוּר֒ Asshur וַ and יִּקַּ֣ח take אֶת־ [object marker] עִיֹּ֡ון Ijon וְ and אֶת־ [object marker] אָבֵ֣ל בֵּֽית־מַעֲכָ֡ה Abel-beth-maacah וְ and אֶת־ [object marker] יָ֠נֹוחַ Janoah וְ and אֶת־ [object marker] קֶ֨דֶשׁ Kedesh וְ and אֶת־ [object marker] חָצֹ֤ור Hazor וְ and אֶת־ [object marker] הַ the גִּלְעָד֙ Gilead וְ and אֶת־ [object marker] הַ the גָּלִ֔ילָה Galilee כֹּ֖ל whole אֶ֣רֶץ earth נַפְתָּלִ֑י Naphtali וַ and יַּגְלֵ֖ם uncover אַשּֽׁוּרָה׃ Asshur

Синодальный: 15:30 - И составил заговор Осия, сын Илы, против Факея, сына Ремалиина, и поразил его, и умертвил его, и воцарился вместо него в двадцатый год Иоафама, сына Озиина.
МБО15:30 - Осия, сын Илы, составил против Пекаха, сына Ремалии, заговор. Он напал на него, убил и стал царем вместо него в двадцатом году правления Иофама, сына Уззии.

LXX Септуагинта: καὶ И συνέστρεψεν собрал σύστρεμμα сборище Ωσηε Осия υἱὸς сын Ηλα Илы ἐπὶ против Φακεε Факея υἱὸν сына Ρομελιου Ремалиина καὶ и ἐπάταξεν поразил αὐτὸν его καὶ и ἐθανάτωσεν умертвил αὐτὸν его καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ него ἐν в ἔτει год εἰκοστῷ двадцатый Ιωαθαμ Иоафама υἱοῦ сына Αζαριου. Азария.

Масоретский:
וַ and יִּקְשָׁר־ tie קֶ֜שֶׁר conspiracy הֹושֵׁ֣עַ Hosea בֶּן־ son אֵלָ֗ה Elah עַל־ upon פֶּ֨קַח֙ Pekah בֶּן־ son רְמַלְיָ֔הוּ Remaliah וַ and יַּכֵּ֨הוּ֙ strike וַ and יְמִיתֵ֔הוּ die וַ and יִּמְלֹ֖ךְ be king תַּחְתָּ֑יו under part בִּ in שְׁנַ֣ת year עֶשְׂרִ֔ים twenty לְ to יֹותָ֖ם Jotham בֶּן־ son עֻזִיָּֽה׃ Uzziah

Синодальный: 15:31 - Прочее о Факее и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Израильских.
МБО15:31 - Что же до прочих событий правления Пекаха и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Φακεε (о) Факее καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколько ἐποίησεν, он сделал, ἰδού вот ἐστιν есть γεγραμμένα написанное ἐπὶ в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τοῖς - βασιλεῦσιν (для) царей Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ and יֶ֥תֶר remainder דִּבְרֵי־ word פֶ֖קַח Pekah וְ and כָל־ whole אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֑ה make הִנָּ֣ם behold כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Israel

Синодальный: 15:32 - Во второй год Факея, сына Ремалиина, царя Израильского, воцарился Иоафам, сын Озии, царя Иудейского.
МБО15:32 - [Иофам - царь Иудеи]
На втором году правления израильского царя Пекаха, сына Ремалии, в Иудее начал царствовать Иофам, сын Уззии.

LXX Септуагинта: ᾿Εν В ἔτει год δευτέρῳ второй Φακεε Факея υἱοῦ сына Ρομελιου Ремалиина βασιλέως царя Ισραηλ Израиля ἐβασίλευσεν воцарился Ιωαθαμ Иоафам υἱὸς сын Αζαριου Азарии βασιλέως царя Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
בִּ in שְׁנַ֣ת year שְׁתַּ֔יִם two לְ to פֶ֥קַח Pekah בֶּן־ son רְמַלְיָ֖הוּ Remaliah מֶ֣לֶךְ king יִשְׂרָאֵ֑ל Israel מָלַ֛ךְ be king יֹותָ֥ם Jotham בֶּן־ son עֻזִיָּ֖הוּ Uzziah מֶ֥לֶךְ king יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 15:33 - Двадцати пяти лет был он, когда воцарился, и шестнадцать лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Иеруша, дочь Садока.
МБО15:33 - Ему было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. Его мать звали Иеруша, она была дочерью Садока.

LXX Септуагинта: υἱὸς Сын εἴκοσι двадцать καὶ и πέντε пять ἐτῶν лет ἦν был он ἐν во время τῷ - βασιλεύειν воцарения αὐτὸν его καὶ и ἑκκαίδεκα шестнадцать ἔτη лет ἐβασίλευσεν процарствовал ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме, καὶ и ὄνομα имя τῆς - μητρὸς матери αὐτοῦ его Ιερουσα Иеруша θυγάτηρ дочь Σαδωκ. Садока.

Масоретский:
בֶּן־ son עֶשְׂרִ֨ים twenty וְ and חָמֵ֤שׁ five שָׁנָה֙ year הָיָ֣ה be בְ in מָלְכֹ֔ו be king וְ and שֵׁשׁ־ six עֶשְׂרֵ֣ה -teen שָׁנָ֔ה year מָלַ֖ךְ be king בִּ in ירוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וְ and שֵׁ֣ם name אִמֹּ֔ו mother יְרוּשָׁ֖א Jerusha בַּת־ daughter צָדֹֽוק׃ Zadok

Синодальный: 15:34 - Он делал угодное в очах Господних: во всем, как поступал Озия, отец его, так поступал и он.
МБО15:34 - Он делал то, что было правильно в глазах Господа, как и его отец Уззия.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал он τὸ - εὐθὲς правое ἐν в ὀφθαλμοῖς глазах κυρίου Го́спода κατὰ по πάντα, всему, ὅσα сколько ἐποίησεν сделал Οζιας Озия - πατὴρ отец αὐτοῦ· его;

Масоретский:
וַ and יַּ֥עַשׂ make הַ the יָּשָׁ֖ר right בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֑ה YHWH כְּ as כֹ֧ל whole אֲשֶׁר־ [relative] עָשָׂ֛ה make עֻזִיָּ֥הוּ Uzziah אָבִ֖יו father עָשָֽׂה׃ make

Синодальный: 15:35 - Только высоты не были отменены: народ совершал еще жертвы и курения на высотах. Он построил верхние ворота при доме Господнем.
МБО15:35 - Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония. Иофам перестроил Верхние ворота Господнего храма.

LXX Септуагинта: πλὴν однако τὰ - ὑψηλὰ высоты οὐκ не ἐξῆρεν, удалил, ἔτι ещё - λαὸς народ ἐθυσίαζεν совершал жертвоприношения καὶ и ἐθυμία приносил курения ἐν на τοῖς - ὑψηλοῖς. высотах. αὐτὸς Он ᾠκοδόμησεν построил τὴν - πύλην двери οἴκου до́ма κυρίου Го́спода τὴν - ἐπάνω. наверху.

Масоретский:
רַ֤ק only הַ the בָּמֹות֙ high place לֹ֣א not סָ֔רוּ turn aside עֹ֗וד duration הָ the עָ֛ם people מְזַבְּחִ֥ים slaughter וּֽ and מְקַטְּרִ֖ים smoke בַּ in the בָּמֹ֑ות high place ה֗וּא he בָּנָ֛ה build אֶת־ [object marker] שַׁ֥עַר gate בֵּית־ house יְהוָ֖ה YHWH הָ the עֶלְיֹֽון׃ upper

Синодальный: 15:36 - Прочее об Иоафаме и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.
МБО15:36 - Что же до прочих событий правления Иофама и того, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Ιωαθαμ (о) Иоафаме καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколько ἐποίησεν, он сделал, οὐχὶ разве не ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐπὶ в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τοῖς - βασιλεῦσιν (для) царей Ιουδα; Иуды?

Масоретский:
וְ and יֶ֛תֶר remainder דִּבְרֵ֥י word יֹותָ֖ם Jotham אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֑ה make הֲ [interrogative] לֹא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 15:37 - В те дни начал Господь посылать на Иудею Рецина, царя Сирийского, и Факея, сына Ремалиина.
МБО15:37 - (В те дни Господь начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)

LXX Септуагинта: ἐν В ταῖς - ἡμέραις дни ἐκείναις те ἤρξατο на́чал κύριος Господь ἐξαποστέλλειν посылать ἐν на Ιουδα Иуду τὸν - Ραασσων Рецина βασιλέα царя Συρίας Сирии καὶ и τὸν - Φακεε Факея υἱὸν сына Ρομελιου. Ремалиина.

Масоретский:
בַּ in the יָּמִ֣ים day הָ the הֵ֔ם they הֵחֵ֣ל defile יְהוָ֗ה YHWH לְ to הַשְׁלִ֨יחַ֙ send בִּֽ in יהוּדָ֔ה Judah רְצִ֖ין Rezin מֶ֣לֶךְ king אֲרָ֑ם Aram וְ and אֵ֖ת [object marker] פֶּ֥קַח Pekah בֶּן־ son רְמַלְיָֽהוּ׃ Remaliah

Синодальный: 15:38 - И почил Иоафам с отцами своими, и погребен с отцами своими в городе Давида, отца его. И воцарился Ахаз, сын его, вместо него.
МБО15:38 - Иофам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в городе Давида, своего предка. А Ахаз, его сын, стал царем вместо него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκοιμήθη умер Ιωαθαμ Иоафам μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими καὶ и ἐτάφη был погребён μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими ἐν в πόλει городе Δαυιδ Давида τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ, своего, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился Αχαζ Ахаз υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ. него.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁכַּ֤ב lie down יֹותָם֙ Jotham עִם־ with אֲבֹתָ֔יו father וַ and יִּקָּבֵר֙ bury עִם־ with אֲבֹתָ֔יו father בְּ in עִ֖יר town דָּוִ֣ד David אָבִ֑יו father וַ and יִּמְלֹ֛ךְ be king אָחָ֥ז Ahaz בְּנֹ֖ו son תַּחְתָּֽיו׃ פ under part

Открыть окно