Библия Biblezoom Cloud / 4Царств 13 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 13:1 - В двадцать третий год Иоаса, сына Охозиина, царя Иудейского, воцарился Иоахаз, сын Ииуя, над Израилем в Самарии, и царствовал семнадцать лет,
МБО13:1 - [Иоахаз - царь Израиля]
На двадцать третьем году правления иудейского царя Иоаса, сына Охозии, царем Израиля стал Иоахаз, сын Ииуя, и правил в Самарии семнадцать лет.

LXX Септуагинта: ᾿Εν В ἔτει год εἰκοστῷ двадцать καὶ и τρίτῳ третий ἔτει год τῷ - Ιωας Иоаса υἱῷ сына Οχοζιου Охозии βασιλεῖ царя Ιουδα Иуды ἐβασίλευσεν стал царствовать Ιωαχας Иоахаз υἱὸς сын Ιου Ииуя ἐν в Σαμαρείᾳ Самарии ἑπτακαίδεκα семнадцать ἔτη. лет.

Масоретский:
בִּ in שְׁנַ֨ת year עֶשְׂרִ֤ים twenty וְ and שָׁלֹשׁ֙ three שָׁנָ֔ה year לְ to יֹואָ֥שׁ Joash בֶּן־ son אֲחַזְיָ֖הוּ Ahaziah מֶ֣לֶךְ king יְהוּדָ֑ה Judah מָ֠לַךְ be king יְהֹואָחָ֨ז Jehoahaz בֶּן־ son יֵה֤וּא Jehu עַל־ upon יִשְׂרָאֵל֙ Israel בְּ in שֹׁ֣מְרֹ֔ון Samaria שְׁבַ֥ע seven עֶשְׂרֵ֖ה -teen שָׁנָֽה׃ year

Синодальный: 13:2 - и делал неугодное в очах Господних, и ходил в грехах Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, и не отставал от них.
МБО13:2 - Он делал зло в глазах Господа, следуя грехам Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль, и не отворачивался от них.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал он τὸ - πονηρὸν злое ἐν в ὀφθαλμοῖς глазах κυρίου Го́спода καὶ и ἐπορεύθη пошёл ὀπίσω вслед ἁμαρτιῶν грехов Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ναβατ, Навата, ὃς который ἐξήμαρτεν ввёл в грех τὸν - Ισραηλ, Израиля, οὐκ не ἀπέστη отступил ἀπ᾿ от αὐτῶν. них.

Масоретский:
וַ and יַּ֥עַשׂ make הָ the רַ֖ע evil בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֑ה YHWH וַ֠ and יֵּלֶךְ walk אַחַ֨ר after חַטֹּ֜את sin יָרָבְעָ֧ם Jeroboam בֶּן־ son נְבָ֛ט Nebat אֲשֶׁר־ [relative] הֶחֱטִ֥יא miss אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֖ל Israel לֹא־ not סָ֥ר turn aside מִמֶּֽנָּה׃ from

Синодальный: 13:3 - И возгорелся гнев Господа на Израиля, и Он предавал их в руку Азаила, царя Сирийского, и в руку Венадада, сына Азаилова, во все дни.
МБО13:3 - Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и долгое время Он держал их во власти Азаила, царя Сирии, и его сына Венадада.

LXX Септуагинта: καὶ И ὠργίσθη разгневался θυμῷ яростью κύριος Господь ἐν на τῷ - Ισραηλ Израиля καὶ и ἔδωκεν предал αὐτοὺς их ἐν в χειρὶ руку Αζαηλ Азаила βασιλέως царя Συρίας Сирии καὶ и ἐν в χειρὶ руку υἱοῦ сына Αδερ Адера υἱοῦ сына Αζαηλ Азаила πάσας (во) все τὰς - ἡμέρας. дни.

Масоретский:
וַ and יִּֽחַר־ be hot אַ֥ף nose יְהוָ֖ה YHWH בְּ in יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַֽ and יִּתְּנֵ֞ם give בְּ in יַ֣ד׀ hand חֲזָאֵ֣ל Hazael מֶֽלֶךְ־ king אֲרָ֗ם Aram וּ and בְ in יַ֛ד hand בֶּן־הֲדַ֥ד Ben-Hadad בֶּן־ son חֲזָאֵ֖ל Hazael כָּל־ whole הַ the יָּמִֽים׃ day

Синодальный: 13:4 - И помолился Иоахаз лицу Господню, и услышал его Господь, потому что видел стеснение Израильтян, как теснил их царь Сирийский.
МБО13:4 - Но Иоахаз взмолился Господу, и Господь услышал его, ведь Он видел, как жестоко царь Сирии притесняет Израиль.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐδεήθη умолил Ιωαχας Иоахаз τοῦ - προσώπου лицо κυρίου, Го́спода, καὶ и ἐπήκουσεν услышал αὐτοῦ его κύριος, Господь, ὅτι потому что εἶδεν увидел τὴν - θλῖψιν притеснение Ισραηλ, Израиля, ὅτι что ἔθλιψεν притеснил αὐτοὺς их βασιλεὺς царь Συρίας. Сирии.

Масоретский:
וַ and יְחַ֥ל become weak יְהֹואָחָ֖ז Jehoahaz אֶת־ [object marker] פְּנֵ֣י face יְהוָ֑ה YHWH וַ and יִּשְׁמַ֤ע hear אֵלָיו֙ to יְהוָ֔ה YHWH כִּ֤י that רָאָה֙ see אֶת־ [object marker] לַ֣חַץ oppression יִשְׂרָאֵ֔ל Israel כִּֽי־ that לָחַ֥ץ press אֹתָ֖ם [object marker] מֶ֥לֶךְ king אֲרָֽם׃ Aram

Синодальный: 13:5 - И дал Господь Израильтянам избавителя, и вышли они из-под руки Сириян, и жили сыны Израилевы в шатрах своих, как вчера и третьего дня.
МБО13:5 - Господь дал Израилю избавителя, и они вышли из-под власти Сирии. Израильтяне стали мирно жить в домах, как и прежде.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκεν дал κύριος Господь σωτηρίαν спасение τῷ - Ισραηλ, Израилю, καὶ и ἐξῆλθεν он вышел ὑποκάτωθεν из-под χειρὸς руки́ Συρίας, Сирии, καὶ и ἐκάθισαν стали жить οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля ἐν в τοῖς - σκηνώμασιν жилищах αὐτῶν своих καθὼς как ἐχθὲς вчера καὶ и τρίτης· третьего;

Масоретский:
וַ and יִּתֵּ֨ן give יְהוָ֤ה YHWH לְ to יִשְׂרָאֵל֙ Israel מֹושִׁ֔יעַ help וַ and יֵּ֣צְא֔וּ go out מִ from תַּ֖חַת under part יַד־ hand אֲרָ֑ם Aram וַ and יֵּשְׁב֧וּ sit בְנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵ֛ל Israel בְּ in אָהֳלֵיהֶ֖ם tent כִּ as תְמֹ֥ול yesterday שִׁלְשֹֽׁום׃ day before yesterday

Синодальный: 13:6 - Однакож не отступали от грехов дома Иеровоама, который ввел Израиля в грех; ходили в них, и дубрава стояла в Самарии.
МБО13:6 - И все же они не отвернулись от грехов дома Иеровоама, к которым он склонил Израиль, но оставались в них. Да и столб Ашеры продолжал стоять в Самарии.

LXX Септуагинта: πλὴν однако οὐκ не ἀπέστησαν отступили они ἀπὸ от ἁμαρτιῶν грехов οἴκου до́ма Ιεροβοαμ, Иеровоама, ὃς который ἐξήμαρτεν ввёл в грех τὸν - Ισραηλ, Израиля, ἐν по αὐταῖς ним ἐπορεύθησαν, пошли, καί и γε конечно τὸ - ἄλσος священная роща ἐστάθη была устроена ἐν в Σαμαρείᾳ. Самарии.

Масоретский:
אַ֠ךְ only לֹֽא־ not סָ֜רוּ turn aside מֵ from חַטֹּ֧אות sin בֵּית־ house יָרָבְעָ֛ם Jeroboam אֲשֶׁר־ [relative] החטי miss אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֖ל Israel בָּ֣הּ in הָלָ֑ךְ walk וְ and גַם֙ even הָ the אֲשֵׁרָ֔ה asherah עָמְדָ֖ה stand בְּ in שֹׁמְרֹֽון׃ Samaria

Синодальный: 13:7 - У Иоахаза оставалось войска только пятьдесят всадников, десять колесниц и десять тысяч пеших, оттого, что истребил их царь Сирийский и обратил их в прах на попрание.
МБО13:7 - От войска Иоахаза не осталось ничего, кроме пятидесяти всадников, десяти колесниц и десяти тысяч пеших воинов, потому что царь Сирии истребил остальных, уподобив их пыли во время молотьбы.

LXX Септуагинта: ὅτι Поскольку οὐχ не ὑπελείφθη остался τῷ - Ιωαχας (у) Иоахаза λαὸς народ ἀλλ᾿ впрочем кроме πεντήκοντα пятьдесят ἱππεῖς всадников καὶ и δέκα десять ἅρματα колесниц καὶ и δέκα десять χιλιάδες тысяч πεζῶν, пеших, ὅτι потому что ἀπώλεσεν погубил αὐτοὺς их βασιλεὺς царь Συρίας Сирии καὶ и ἔθεντο положил αὐτοὺς их ὡς как χοῦν пыль εἰς в καταπάτησιν. попирании.

Масоретский:
כִּ֣י that לֹא֩ not הִשְׁאִ֨יר remain לִ to יהֹואָחָ֜ז Jehoahaz עָ֗ם people כִּ֣י that אִם־ if חֲמִשִּׁ֤ים five פָּֽרָשִׁים֙ horseman וַ and עֲשָׂ֣רָה ten רֶ֔כֶב chariot וַ and עֲשֶׂ֥רֶת ten אֲלָפִ֖ים thousand רַגְלִ֑י on foot כִּ֤י that אִבְּדָם֙ perish מֶ֣לֶךְ king אֲרָ֔ם Aram וַ and יְשִׂמֵ֥ם put כֶּֽ as the עָפָ֖ר dust לָ to דֻֽשׁ׃ tread on

Синодальный: 13:8 - Прочее об Иоахазе и обо всем, что он сделал, и о мужественных подвигах его, написано в летописи царей Израильских.
МБО13:8 - Что же до прочих событий правления Иоахаза, всего, что он сделал, и о его доблести, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Ιωαχας (об) Иоахазе καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколько ἐποίησεν, сделал он, καὶ и αἱ - δυναστεῖαι могущества αὐτοῦ, его, οὐχὶ разве не ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐπὶ в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τοῖς - βασιλεῦσιν (для) царей Ισραηλ; Израиля?

Масоретский:
וְ and יֶ֨תֶר remainder דִּבְרֵ֧י word יְהֹואָחָ֛ז Jehoahaz וְ and כָל־ whole אֲשֶׁ֥ר [relative] עָשָׂ֖ה make וּ and גְבוּרָתֹ֑ו strength הֲ [interrogative] לֹוא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 13:9 - И почил Иоахаз с отцами своими, и похоронили его в Самарии. И воцарился Иоас, сын его, вместо него.
МБО13:9 - Иоахаз упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. А Иоас, его сын, стал царем вместо него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκοιμήθη умер Ιωαχας Иоахаз μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ, своими, καὶ и ἔθαψαν похоронили αὐτὸν его μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими ἐν в Σαμαρείᾳ, Самарии, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился Ιωας Иоас υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ. него.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁכַּ֤ב lie down יְהֹֽואָחָז֙ Jehoahaz עִם־ with אֲבֹתָ֔יו father וַֽ and יִּקְבְּרֻ֖הוּ bury בְּ in שֹׁמְרֹ֑ון Samaria וַ and יִּמְלֹ֛ךְ be king יֹואָ֥שׁ Joash בְּנֹ֖ו son תַּחְתָּֽיו׃ פ under part

Синодальный: 13:10 - В тридцать седьмой год Иоаса, царя Иудейского, воцарился Иоас, сын Иоахазов, над Израилем в Самарии, и царствовал шестнадцать лет,
МБО13:10 - [Иоас - царь Израиля]
На тридцать седьмом году правления Иоаса, царя Иудеи, царем Израиля стал Иоас, сын Иоахаза, и правил в Самарии шестнадцать лет.

LXX Септуагинта: ᾿Εν В ἔτει год τριακοστῷ тридцать καὶ и ἑβδόμῳ седьмой ἔτει год τῷ - Ιωας Иоаса βασιλεῖ царя Ιουδα Иуды ἐβασίλευσεν стал царствовать Ιωας Иоас υἱὸς сын Ιωαχας Иоахаза ἐπὶ над Ισραηλ Израилем ἐν в Σαμαρείᾳ Самарии ἑκκαίδεκα шестнадцать ἔτη. лет.

Масоретский:
בִּ in שְׁנַ֨ת year שְׁלֹשִׁ֤ים three וָ and שֶׁ֨בַע֙ seven שָׁנָ֔ה year לְ to יֹואָ֖שׁ Joash מֶ֣לֶךְ king יְהוּדָ֑ה Judah מָ֠לַךְ be king יְהֹואָ֨שׁ Jehoash בֶּן־ son יְהֹואָחָ֤ז Jehoahaz עַל־ upon יִשְׂרָאֵל֙ Israel בְּ in שֹׁ֣מְרֹ֔ון Samaria שֵׁ֥שׁ six עֶשְׂרֵ֖ה -teen שָׁנָֽה׃ year

Синодальный: 13:11 - и делал неугодное в очах Господних; не отставал от всех грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, но ходил в них.
МБО13:11 - Он делал зло в глазах Господа и не отвернулся ни от одного из грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль; он оставался в них.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал он τὸ - πονηρὸν злое ἐν в ὀφθαλμοῖς глазах κυρίου· Го́спода; οὐκ не ἀπέστη отступил ἀπὸ от πάσης всякого ἁμαρτίας греха Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ναβατ, Навата, ὃς который ἐξήμαρτεν ввёл в грех τὸν - Ισραηλ, Израиля, ἐν по αὐταῖς ним ἐπορεύθη. пошёл.

Масоретский:
וַ and יַּֽעֲשֶׂ֥ה make הָ the רַ֖ע evil בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֑ה YHWH לֹ֣א not סָ֗ר turn aside מִ from כָּל־ whole חַטֹּ֞אות sin יָרָבְעָ֧ם Jeroboam בֶּן־ son נְבָ֛ט Nebat אֲשֶׁר־ [relative] הֶחֱטִ֥יא miss אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֖ל Israel בָּ֥הּ in הָלָֽךְ׃ walk

Синодальный: 13:12 - Прочее об Иоасе и обо всем, что он сделал, и о мужественных подвигах его, как он воевал с Амасиею, царем Иудейским, написано в летописи царей Израильских.
МБО13:12 - Что же до прочих событий правления Иоаса, всего, что он сделал, и о доблести, с которой он воевал против Амасии, царя Иудеи, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Ιωας (об) Иоасе καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколько ἐποίησεν, он сделал, καὶ и αἱ - δυναστεῖαι могущества αὐτοῦ, его, ἃς которые ἐποίησεν он сотворил μετὰ с Αμεσσιου Амасиею βασιλέως царём Ιουδα, Иуды, οὐχὶ разве не ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐπὶ в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τοῖς - βασιλεῦσιν (для) царей Ισραηλ; Израиля?

Масоретский:
וְ and יֶ֨תֶר remainder דִּבְרֵ֤י word יֹואָשׁ֙ Joash וְ and כָל־ whole אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֔ה make וּ and גְב֣וּרָתֹ֔ו strength אֲשֶׁ֣ר [relative] נִלְחַ֔ם fight עִ֖ם with אֲמַצְיָ֣ה Amaziah מֶֽלֶךְ־ king יְהוּדָ֑ה Judah הֲ [interrogative] לֹֽוא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 13:13 - И почил Иоас с отцами своими, а Иеровоам сел на престоле его. И погребен Иоас в Самарии с царями Израильскими.
МБО13:13 - Иоас упокоился со своими предками, и Иеровоам сменил его на престоле. Иоас был похоронен в Самарии с царями Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκοιμήθη умер Ιωας Иоас μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ, своими, καὶ и Ιεροβοαμ Иеровоам ἐκάθισεν сел ἐπὶ на τοῦ - θρόνου троне αὐτοῦ его ἐν в Σαμαρείᾳ Самарии μετὰ между τῶν - υἱῶν сынами Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁכַּ֤ב lie down יֹואָשׁ֙ Joash עִם־ with אֲבֹתָ֔יו father וְ and יָרָבְעָ֖ם Jeroboam יָשַׁ֣ב sit עַל־ upon כִּסְאֹ֑ו seat וַ and יִּקָּבֵ֤ר bury יֹואָשׁ֙ Joash בְּ in שֹׁ֣מְרֹ֔ון Samaria עִ֖ם with מַלְכֵ֥י king יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Israel

Синодальный: 13:14 - Елисей заболел болезнью, от которой потом и умер. И пришел к нему Иоас, царь Израильский, и плакал над ним, и говорил: отец мой! отец мой! колесница Израиля и конница его!
МБО13:14 - [Смерть Елисея]
Елисей был смертельно болен. Иоас, царь Израиля, пришел навестить его и плакал над ним. - Отец мой! Отец мой! Колесница и конница Израиля! - восклицал он.

LXX Септуагинта: καὶ И вот Ελισαιε Елисей ἠρρώστησεν стал немощным τὴν - ἀρρωστίαν (в) болезни αὐτοῦ, своей, δι᾿ из-за ἣν которой ἀπέθανεν. умер. καὶ Когда κατέβη сошёл πρὸς к αὐτὸν нему Ιωας Иоас βασιλεὺς царь Ισραηλ Израиля καὶ и ἔκλαυσεν заплакал ἐπὶ у προσώπου лица́ αὐτοῦ его καὶ и εἶπεν сказал: Πάτερ Отец πάτερ, отец, ἅρμα колесница Ισραηλ Израиля καὶ и ἱππεὺς всадник αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וֶֽ and אֱלִישָׁע֙ Elisha חָלָ֣ה become weak אֶת־ [object marker] חָלְיֹ֔ו sickness אֲשֶׁ֥ר [relative] יָמ֖וּת die בֹּ֑ו in וַ and יֵּ֨רֶד descend אֵלָ֜יו to יֹואָ֣שׁ Joash מֶֽלֶךְ־ king יִשְׂרָאֵ֗ל Israel וַ and יֵּ֤בְךְּ weep עַל־ upon פָּנָיו֙ face וַ and יֹּאמַ֔ר say אָבִ֣י׀ father אָבִ֔י father רֶ֥כֶב chariot יִשְׂרָאֵ֖ל Israel וּ and פָרָשָֽׁיו׃ horseman

Синодальный: 13:15 - И сказал ему Елисей: возьми лук и стрелы. И взял он лук и стрелы.
МБО13:15 - Елисей сказал: - Достань лук и стрелы. И он сделал это.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал αὐτῷ ему Ελισαιε Елисей: Λαβὲ Возьми τόξον лук καὶ и βέλη· стрелы; καὶ и ἔλαβεν взял он πρὸς с αὐτὸν собой τόξον лук καὶ и βέλη. стрелы.

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say לֹו֙ to אֱלִישָׁ֔ע Elisha קַ֖ח take קֶ֣שֶׁת bow וְ and חִצִּ֑ים arrow וַ and יִּקַּ֥ח take אֵלָ֖יו to קֶ֥שֶׁת bow וְ and חִצִּֽים׃ arrow

Синодальный: 13:16 - И сказал царю Израильскому: положи руку твою на лук. И положил он руку свою. И наложил Елисей руки свои на руки царя,
МБО13:16 - - Возьми лук в руки, - сказал он царю Израиля. Когда тот взял лук, Елисей положил руки на руки царя Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал τῷ - βασιλεῖ царю: Επιβίβασον Поставь τὴν - χεῖρά руку σου твою ἐπὶ на τὸ - τόξον· лук; καὶ и ἐπεβίβασεν поставил Ιωας Иоас τὴν - χεῖρα руку αὐτοῦ свою ἐπὶ на τὸ - τόξον, лук, καὶ и ἐπέθηκεν положил Ελισαιε Елисей τὰς - χεῖρας ру́ки αὐτοῦ свои ἐπὶ на τὰς - χεῖρας ру́ки τοῦ - βασιλέως. царя.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר׀ say לְ to מֶ֣לֶךְ king יִשְׂרָאֵ֗ל Israel הַרְכֵּ֤ב ride יָֽדְךָ֙ hand עַל־ upon הַ the קֶּ֔שֶׁת bow וַ and יַּרְכֵּ֖ב ride יָדֹ֑ו hand וַ and יָּ֧שֶׂם put אֱלִישָׁ֛ע Elisha יָדָ֖יו hand עַל־ upon יְדֵ֥י hand הַ the מֶּֽלֶךְ׃ king

Синодальный: 13:17 - и сказал: отвори окно на восток. И он отворил. И сказал Елисей: выстрели. И он выстрелил. И сказал: эта стрела избавления от Господа и стрела избавления против Сирии, и ты поразишь Сириян в Афеке вконец.
МБО13:17 - - Открой восточное окно, - сказал он. И тот открыл его. - Стреляй! - сказал Елисей. И он выстрелил. - Господня стрела победы, стрела победы над Сирией! - сказал Елисей. - Ты будешь бить сирийцев при городе Афек, пока не разобьешь их.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал: ῎Ανοιξον Открой τὴν - θυρίδα окно κατ᾿ на ἀνατολάς· восток; καὶ и ἤνοιξεν. он открыл. καὶ И εἶπεν сказал Ελισαιε Елисей: Τόξευσον· Выстрели из лука; καὶ и ἐτόξευσεν. он выстрелил. καὶ И εἶπεν сказал: Βέλος Стрела σωτηρίας спасения τῷ - κυρίῳ (у) Го́спода καὶ и βέλος стрела σωτηρίας спасения ἐν перед Συρίᾳ, Сирией, καὶ и πατάξεις поразишь τὴν - Συρίαν Сирию ἐν в Αφεκ Афеке ἕως до συντελείας. окончания.

Масоретский:
וַ and יֹּ֗אמֶר say פְּתַ֧ח open הַ the חַלֹּ֛ון window קֵ֖דְמָה front וַ and יִּפְתָּ֑ח open וַ and יֹּ֤אמֶר say אֱלִישָׁ֤ע Elisha יְרֵה֙ cast וַ and יֹּ֔ור cast וַ and יֹּ֗אמֶר say חֵץ־ arrow תְּשׁוּעָ֤ה salvation לַֽ to יהוָה֙ YHWH וְ and חֵ֣ץ arrow תְּשׁוּעָ֣ה salvation בַֽ in אֲרָ֔ם Aram וְ and הִכִּיתָ֧ strike אֶת־ [object marker] אֲרָ֛ם Aram בַּ in אֲפֵ֖ק Aphek עַד־ unto כַּלֵּֽה׃ be complete

Синодальный: 13:18 - И сказал [Елисей]: возьми стрелы. И он взял. И сказал царю Израильскому: бей по земле. И ударил он три раза, и остановился.
МБО13:18 - Затем он сказал: - Возьми стрелы. И царь взял их. Елисей сказал ему: - Бей ими по земле. Он ударил три раза и остановился.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал αὐτῷ ему Ελισαιε Елисей: Λαβὲ Возьми τόξα· стрелы; καὶ и ἔλαβεν. он взял. καὶ И εἶπεν сказал τῷ - βασιλεῖ царю Ισραηλ Израиля: Πάταξον Ударь εἰς в τὴν - γῆν· землю; καὶ и ἐπάταξεν ударил - βασιλεὺς царь τρὶς трижды καὶ и ἔστη. стал.

Масоретский:
וַ and יֹּ֛אמֶר say קַ֥ח take הַ the חִצִּ֖ים arrow וַ and יִּקָּ֑ח take וַ and יֹּ֤אמֶר say לְ to מֶֽלֶךְ־ king יִשְׂרָאֵל֙ Israel הַךְ־ strike אַ֔רְצָה earth וַ and יַּ֥ךְ strike שָֽׁלֹשׁ־ three פְּעָמִ֖ים foot וַֽ and יַּעֲמֹֽד׃ stand

Синодальный: 13:19 - И разгневался на него человек Божий, и сказал: надобно было бы бить пять или шесть раз, тогда ты побил бы Сириян совершенно, а теперь только три раза поразишь Сириян.
МБО13:19 - Божий человек разгневался на него и сказал: - Ты должен был бы ударить по земле пять или шесть раз, тогда ты побил бы Сирию полностью. А теперь ты разобьешь ее только три раза.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐλυπήθη опечалился ἐπ᾿ на αὐτῷ него - ἄνθρωπος человек τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и εἶπεν сказал: Εἰ Если бы ἐπάταξας ты ударил πεντάκις пять раз или ἑξάκις, шесть раз, τότε тогда ἂν бы ἐπάταξας ты поразил τὴν - Συρίαν Сирию ἕως до συντελείας· окончания; καὶ а νῦν теперь τρὶς трижды πατάξεις поразишь τὴν - Συρίαν. Сирию. - -

Масоретский:
וַ and יִּקְצֹ֨ף be angry עָלָ֜יו upon אִ֣ישׁ man הָ the אֱלֹהִ֗ים god(s) וַ and יֹּ֨אמֶר֙ say לְ to הַכֹּ֨ות strike חָמֵ֤שׁ five אֹו־ or שֵׁשׁ֙ six פְּעָמִ֔ים foot אָ֛ז then הִכִּ֥יתָ strike אֶת־ [object marker] אֲרָ֖ם Aram עַד־ unto כַּלֵּ֑ה be complete וְ and עַתָּ֕ה now שָׁלֹ֥שׁ three פְּעָמִ֖ים foot תַּכֶּ֥ה strike אֶת־ [object marker] אֲרָֽם׃ ס Aram

Синодальный: 13:20 - И умер Елисей, и похоронили его. И полчища Моавитян пришли в землю в следующем году.
МБО13:20 - Елисей умер и был похоронен. Позже разбойники из Моава повадились вторгаться в страну каждую весну.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умер Ελισαιε, Елисей, καὶ и ἔθαψαν похоронили αὐτόν. его. καὶ И вот μονόζωνοι однопоясные Μωαβ Моава ἦλθον пошли ἐν в τῇ - γῇ землю ἐλθόντος наступившего τοῦ - ἐνιαυτοῦ· года;

Масоретский:
וַ and יָּ֥מָת die אֱלִישָׁ֖ע Elisha וַֽ and יִּקְבְּרֻ֑הוּ bury וּ and גְדוּדֵ֥י band מֹואָ֛ב Moab יָבֹ֥אוּ come בָ in the אָ֖רֶץ earth בָּ֥א come שָׁנָֽה׃ year

Синодальный: 13:21 - И было, что, когда погребали одного человека, то, увидев это полчище, погребавшие бросили того человека в гроб Елисеев; и он при падении своем коснулся костей Елисея, и ожил, и встал на ноги свои.
МБО13:21 - Однажды во время похорон одного человека израильтяне увидели банду разбойников и бросили покойника в гробницу Елисея. Когда мертвое тело коснулось костей Елисея, тот человек ожил и встал на ноги.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐγένετο случилось αὐτῶν (у) них θαπτόντων хороня τὸν - ἄνδρα мужчину καὶ и ἰδοὺ вот εἶδον увидели они τὸν - μονόζωνον однопоясного καὶ и ἔρριψαν бросили τὸν - ἄνδρα мужчину ἐν в τῷ - τάφῳ могилу Ελισαιε, Елисея, καὶ и ἐπορεύθη сдвинул он καὶ и ἥψατο коснулся τῶν - ὀστέων костей Ελισαιε Елисея καὶ и ἔζησεν ожил καὶ и ἀνέστη встал ἐπὶ на τοὺς - πόδας но́ги αὐτοῦ. свои. - -

Масоретский:
וַ and יְהִ֞י be הֵ֣ם׀ they קֹבְרִ֣ים bury אִ֗ישׁ man וְ and הִנֵּה֙ behold רָא֣וּ see אֶֽת־ [object marker] הַ the גְּד֔וּד band וַ and יַּשְׁלִ֥יכוּ throw אֶת־ [object marker] הָ the אִ֖ישׁ man בְּ in קֶ֣בֶר grave אֱלִישָׁ֑ע Elisha וַ and יֵּ֜לֶךְ walk וַ and יִּגַּ֤ע touch הָ the אִישׁ֙ man בְּ in עַצְמֹ֣ות bone אֱלִישָׁ֔ע Elisha וַ and יְחִ֖י be alive וַ and יָּ֥קָם arise עַל־ upon רַגְלָֽיו׃ פ foot

Синодальный: 13:22 - Азаил, царь Сирийский, теснил Израильтян во все дни Иоахаза.
МБО13:22 - [Исполнение последнего пророчества Елисея]
Азаил, царь Сирии, притеснял Израиль во все дни правления Иоахаза.

LXX Септуагинта: καὶ И Αζαηλ Азаил ἐξέθλιψεν стеснил τὸν - Ισραηλ Израиля πάσας (во) все τὰς - ἡμέρας дни Ιωαχας. Иоахаза.

Масоретский:
וַֽ and חֲזָאֵל֙ Hazael מֶ֣לֶךְ king אֲרָ֔ם Aram לָחַ֖ץ press אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֑ל Israel כֹּ֖ל whole יְמֵ֥י day יְהֹואָחָֽז׃ Jehoahaz

Синодальный: 13:23 - Но Господь умилосердился над ними, и помиловал их, и обратился к ним ради завета Своего с Авраамом, Исааком и Иаковом, и не хотел истребить их, и не отверг их от лица Своего доныне.
МБО13:23 - Но Господь был милостив к ним, жалел их и заботился о них ради завета с Авраамом, Исааком и Иаковом. Он и теперь не хотел истребить их или прогнать от Себя.

LXX Септуагинта: καὶ Но ἠλέησεν помиловал κύριος Господь αὐτοὺς их καὶ и οἰκτίρησεν пожалел αὐτοὺς их καὶ и ἐπέβλεψεν обратил взгляд πρὸς на αὐτοὺς них διὰ ради τὴν - διαθήκην завета αὐτοῦ Своего τὴν - μετὰ с Αβρααμ Авраамом καὶ и Ισαακ Исааком καὶ и Ιακωβ, Иаковом, καὶ и οὐκ не ἠθέλησεν пожелал κύριος Господь διαφθεῖραι уничтожить αὐτοὺς их καὶ и οὐκ не ἀπέρριψεν изгнал αὐτοὺς их ἀπὸ от τοῦ - προσώπου лица αὐτοῦ. Своего.

Масоретский:
וַ and יָּחָן֩ favour יְהוָ֨ה YHWH אֹתָ֤ם [object marker] וַֽ and יְרַחֲמֵם֙ have compassion וַ and יִּ֣פֶן turn אֲלֵיהֶ֔ם to לְמַ֣עַן because of בְּרִיתֹ֔ו covenant אֶת־ together with אַבְרָהָ֖ם Abraham יִצְחָ֣ק Isaac וְ and יַֽעֲקֹ֑ב Jacob וְ and לֹ֤א not אָבָה֙ want הַשְׁחִיתָ֔ם destroy וְ and לֹֽא־ not הִשְׁלִיכָ֥ם throw מֵֽ from עַל־ upon פָּנָ֖יו face עַד־ unto עָֽתָּה׃ now

Синодальный: 13:24 - И умер Азаил, царь Сирийский, и воцарился Венадад, сын его, вместо него.
МБО13:24 - Азаил, царь Сирии, умер, и его сын Венадад стал царем вместо него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умер Αζαηλ Азаил βασιλεὺς царь Συρίας, Сирии, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился υἱὸς сын Αδερ Адер υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ. него.

Масоретский:
וַ and יָּ֖מָת die חֲזָאֵ֣ל Hazael מֶֽלֶךְ־ king אֲרָ֑ם Aram וַ and יִּמְלֹ֛ךְ be king בֶּן־הֲדַ֥ד Ben-Hadad בְּנֹ֖ו son תַּחְתָּֽיו׃ under part

Синодальный: 13:25 - И взял назад Иоас, сын Иоахаза, из руки Венадада, сына Азаила, города, которые он взял войною из руки отца его Иоахаза. Три раза разбил его Иоас и возвратил города Израилевы.
МБО13:25 - И Иоас, сын Иоахаза, отнял у Венадада, сына Азаила, те города, которые тот отвоевал у его отца Иоахаза. Три раза Иоас разбивал его и возвращал израильские города.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπέστρεψεν возвратил Ιωας Иоас υἱὸς сын Ιωαχας Иоахаза καὶ и ἔλαβεν взял τὰς - πόλεις города́ ἐκ из χειρὸς руки́ υἱοῦ сына Αδερ Адера υἱοῦ сына Αζαηλ, Азаила, ἃς которые ἔλαβεν он взял ἐκ из χειρὸς руки́ Ιωαχας Иоахаза τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ его ἐν на τῷ - πολέμῳ· войне; τρὶς трижды ἐπάταξεν поразил αὐτὸν его Ιωας Иоас καὶ и ἐπέστρεψεν возвратил τὰς - πόλεις города́ Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ and יָּ֜שָׁב return יְהֹואָ֣שׁ Jehoash בֶּן־ son יְהֹואָחָ֗ז Jehoahaz וַ and יִּקַּ֤ח take אֶת־ [object marker] הֶֽ the עָרִים֙ town מִ from יַּד֙ hand בֶּן־הֲדַ֣ד Ben-Hadad בֶּן־ son חֲזָאֵ֔ל Hazael אֲשֶׁ֣ר [relative] לָקַ֗ח take מִ from יַּ֛ד hand יְהֹואָחָ֥ז Jehoahaz אָבִ֖יו father בַּ in the מִּלְחָמָ֑ה war שָׁלֹ֤שׁ three פְּעָמִים֙ foot הִכָּ֣הוּ strike יֹואָ֔שׁ Joash וַ and יָּ֖שֶׁב return אֶת־ [object marker] עָרֵ֥י town יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Israel

Открыть окно