Biblezoom Cloud / 4Царств 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 12:1 - В седьмой год Ииуя воцарился Иоас и сорок лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Цивья, из Вирсавии.
МБО12:1 - На седьмом году правления Ииуя Иоас стал царем и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивья; она была родом из Вирсавии.

LXX Септуагинта: ἐν В ἔτει год ἑβδόμῳ седьмой τῷ - Ιου Ииуя ἐβασίλευσεν воцарился Ιωας Иоас καὶ и τεσσαράκοντα сорок ἔτη лет ἐβασίλευσεν процарствовал ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме, καὶ и ὄνομα имя τῆς - μητρὸς матери αὐτοῦ его Αβια Авия ἐκ из τῆς - Βηρσαβεε. Вирсавии.

Масоретский:
בִּ in שְׁנַת־ year שֶׁ֤בַע seven לְ to יֵהוּא֙ Jehu מָלַ֣ךְ be king יְהֹואָ֔שׁ Jehoash וְ and אַרְבָּעִ֣ים four שָׁנָ֔ה year מָלַ֖ךְ be king בִּ in ירֽוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וְ and שֵׁ֣ם name אִמֹּ֔ו mother צִבְיָ֖ה Zibiah מִ from בְּאֵ֥ר well שָֽׁבַע׃ Sheba

Синодальный: 12:2 - И делал Иоас угодное в очах Господних во все дни свои, доколе наставлял его священник Иодай;
МБО12:2 - Иоас делал то, что было правильно в глазах Господа, все время, пока его наставлял священник Иодай.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Ιωας Иоас τὸ - εὐθὲς правое ἐνώπιον перед κυρίου Господом πάσας (во) все τὰς - ἡμέρας, дни, ἃς (в) которые ἐφώτισεν просветил αὐτὸν его Ιωδαε Иодай - ἱερεύς· священник;

Масоретский:
וַ and יַּ֨עַשׂ make יְהֹואָ֧שׁ Jehoash הַ the יָּשָׁ֛ר right בְּ in עֵינֵ֥י eye יְהוָ֖ה YHWH כָּל־ whole יָמָ֑יו day אֲשֶׁ֣ר [relative] הֹורָ֔הוּ teach יְהֹויָדָ֖ע Jehoiada הַ the כֹּהֵֽן׃ priest

Синодальный: 12:3 - только высоты не были отменены; народ еще приносил жертвы и курения на высотах.
МБО12:3 - Только святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.

LXX Септуагинта: πλὴν однако τῶν - ὑψηλῶν (из) высот οὐ не μετεστάθησαν, были отменены, καὶ и ἐκεῖ там ἔτι ещё - λαὸς народ ἐθυσίαζεν совершал жертвоприношения καὶ и ἐθυμίων кадили ἐν на τοῖς - ὑψηλοῖς. высотах.

Масоретский:
רַ֥ק only הַ the בָּמֹ֖ות high place לֹא־ not סָ֑רוּ turn aside עֹ֥וד duration הָ the עָ֛ם people מְזַבְּחִ֥ים slaughter וּֽ and מְקַטְּרִ֖ים smoke בַּ in the בָּמֹֽות׃ high place

Синодальный: 12:4 - И сказал Иоас священникам: все серебро посвящаемое, которое приносят в дом Господень, серебро от приходящих, серебро, вносимое за каждую душу по оценке, все серебро, сколько кому приходит на сердце принести в дом Господень,
МБО12:4 - [Иоас восстанавливает храм]
Иоас сказал священникам: - Соберите все деньги, что приносятся как священный дар в храм Господа, - деньги, собранные по переписи, деньги, полученные по обетам, и деньги, которые были добровольно пожертвованы на храм.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Ιωας Иоас πρὸς к τοὺς - ἱερεῖς священникам: Πᾶν Всё τὸ - ἀργύριον серебро τῶν - ἁγίων (из) посвящённого τὸ - εἰσοδιαζόμενον поступающее ἐν в τῷ - οἴκῳ дом κυρίου, Го́спода, ἀργύριον серебро συντιμήσεως, (по) оценке, ἀνὴρ (каждый) мужчина ἀργύριον серебро λαβὼν взяв συντιμήσεως, (по) оценке, πᾶν всё ἀργύριον, серебро, которое ἐὰν если бы ἀναβῇ пришло ἐπὶ на καρδίαν сердце ἀνδρὸς мужчины ἐνεγκεῖν принести ἐν в οἴκῳ дом κυρίου, Го́спода,

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say יְהֹואָ֜שׁ Jehoash אֶל־ to הַ the כֹּהֲנִ֗ים priest כֹּל֩ whole כֶּ֨סֶף silver הַ the קֳּדָשִׁ֜ים holiness אֲשֶׁר־ [relative] יוּבָ֤א come בֵית־ house יְהוָה֙ YHWH כֶּ֣סֶף silver עֹובֵ֔ר pass אִ֕ישׁ man כֶּ֥סֶף silver נַפְשֹׁ֖ות soul עֶרְכֹּ֑ו arrangement כָּל־ whole כֶּ֗סֶף silver אֲשֶׁ֤ר [relative] יַֽעֲלֶה֙ ascend עַ֣ל upon לֶב־ heart אִ֔ישׁ man לְ to הָבִ֖יא come בֵּ֥ית house יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 12:5 - пусть берут священники себе, каждый от своего знакомого, и пусть исправляют они поврежденное в храме, везде, где найдется повреждение.
МБО12:5 - Пусть возьмут деньги у каждого из жертвующих и используют их на восстановление храма там, где это нужно.

LXX Септуагинта: λαβέτωσαν пусть возьмут ἑαυτοῖς себе самим οἱ - ἱερεῖς священники ἀνὴρ (каждый) мужчина ἀπὸ от τῆς - πράσεως продажи αὐτῶν, своей καὶ и αὐτοὶ они κρατήσουσιν будут исправлять τὸ - βεδεκ разрушение τοῦ - οἴκου до́ма εἰς во πάντα, всём, οὗ котором ἐὰν если εὑρεθῇ будет найдено ἐκεῖ там βεδεκ. разрушение.

Масоретский:
יִקְח֤וּ take לָהֶם֙ to הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים priest אִ֖ישׁ man מֵ from אֵ֣ת together with מַכָּרֹ֑ו client וְ and הֵ֗ם they יְחַזְּקוּ֙ be strong אֶת־ [object marker] בֶּ֣דֶק breach הַ the בַּ֔יִת house לְ to כֹ֛ל whole אֲשֶׁר־ [relative] יִמָּצֵ֥א find שָׁ֖ם there בָּֽדֶק׃ פ breach

Синодальный: 12:6 - Но как до двадцать третьего года царя Иоаса священники не исправляли повреждений в храме,
МБО12:6 - Но к двадцать шестому году правления царя Иоаса священники все еще не восстановили храм.

LXX Септуагинта: καὶ Но ἐγενήθη было ἐν в τῷ - εἰκοστῷ двадцать καὶ и τρίτῳ третий ἔτει год τῷ - βασιλεῖ царя Ιωας Иоаса οὐκ не ἐκραταίωσαν исправили οἱ - ἱερεῖς священники τὸ - βεδεκ разрушение τοῦ - οἴκου. до́ма.

Масоретский:
וַ and יְהִ֗י be בִּ in שְׁנַ֨ת year עֶשְׂרִ֧ים twenty וְ and שָׁלֹ֛שׁ three שָׁנָ֖ה year לַ to the מֶּ֣לֶךְ king יְהֹואָ֑שׁ Jehoash לֹֽא־ not חִזְּק֥וּ be strong הַ the כֹּהֲנִ֖ים priest אֶת־ [object marker] בֶּ֥דֶק breach הַ the בָּֽיִת׃ house

Синодальный: 12:7 - то царь Иоас позвал священника Иодая и священников и сказал им: почему вы не исправляете повреждений в храме? Не берите же отныне серебра у знакомых своих, а на починку повреждений в храме отдайте его.
МБО12:7 - И вот царь Иоас призвал священника Иодая и прочих священников и спросил их: - Почему вы не чините храм? Не берите больше денег у жертвователей, а передайте их на починку храма.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκάλεσεν призвал Ιωας Иоас - βασιλεὺς царь Ιωδαε Иодая τὸν - ἱερέα священника καὶ и τοὺς - ἱερεῖς священников καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к αὐτούς ним: Τί Отчего ὅτι так что οὐκ не ἐκραταιοῦτε исправляете τὸ - βεδεκ разрушение τοῦ - οἴκου; до́ма? καὶ И νῦν теперь μὴ не λάβητε заберите ἀργύριον серебро ἀπὸ от τῶν - πράσεων продаж ὑμῶν, ваших, ὅτι поскольку εἰς на τὸ - βεδεκ разрушение τοῦ - οἴκου до́ма δώσετε дадите αὐτό. его.

Масоретский:
וַ and יִּקְרָא֩ call הַ the מֶּ֨לֶךְ king יְהֹואָ֜שׁ Jehoash לִ to יהֹויָדָ֤ע Jehoiada הַ the כֹּהֵן֙ priest וְ and לַ to the כֹּ֣הֲנִ֔ים priest וַ and יֹּ֣אמֶר say אֲלֵהֶ֔ם to מַדּ֛וּעַ why אֵינְכֶ֥ם [NEG] מְחַזְּקִ֖ים be strong אֶת־ [object marker] בֶּ֣דֶק breach הַ the בָּ֑יִת house וְ and עַתָּ֗ה now אַל־ not תִּקְחוּ־ take כֶ֨סֶף֙ silver מֵ from אֵ֣ת together with מַכָּֽרֵיכֶ֔ם client כִּֽי־ that לְ to בֶ֥דֶק breach הַ the בַּ֖יִת house תִּתְּנֻֽהוּ׃ give

Синодальный: 12:8 - И согласились священники не брать серебра у народа на исправление повреждений в храме.
МБО12:8 - Тогда священники согласились, что не будут больше ни принимать от народа денег, ни отвечать за восстановление храма.

LXX Септуагинта: καὶ Но συνεφώνησαν согласились οἱ - ἱερεῖς священники τοῦ - μὴ чтобы не λαβεῖν брать ἀργύριον серебро παρὰ от τοῦ - λαοῦ народа καὶ и τοῦ - μὴ не ἐνισχῦσαι укрепить τὸ - βεδεκ разрушение τοῦ - οἴκου. до́ма.

Масоретский:
וַ and יֵּאֹ֖תוּ [uncertain] הַ the כֹּֽהֲנִ֑ים priest לְ to בִלְתִּ֤י failure קְחַת־ take כֶּ֨סֶף֙ silver מֵ from אֵ֣ת together with הָ the עָ֔ם people וּ and לְ to בִלְתִּ֥י failure חַזֵּ֖ק be strong אֶת־ [object marker] בֶּ֥דֶק breach הַ the בָּֽיִת׃ house

Синодальный: 12:9 - И взял священник Иодай один ящик, и сделал отверстие сверху его, и поставил его подле жертвенника на правой стороне, где входили в дом Господень. И полагали туда священники, стоящие на страже у порога, все серебро, приносимое в дом Господень.
МБО12:9 - Священник Иодай взял ящик и проделал в его крышке дыру. Он поставил его у жертвенника, с правой стороны от входа в храм Господа, и священники, которые охраняли вход, клали в ящик все деньги, приносимые в храм Господа.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда ἔλαβεν взял Ιωδαε Иодай - ἱερεὺς священник κιβωτὸν ящик μίαν один καὶ и ἔτρησεν просверлил τρώγλην дыру ἐπὶ в τῆς - σανίδος крышке αὐτῆς его καὶ и ἔδωκεν поставил αὐτὴν его παρὰ возле ιαμιβιν алтаря ἐν у τῷ - οἴκῳ помещения ἀνδρὸς (всякого) мужа οἴκου до́ма κυρίου, Го́спода, καὶ и ἔδωκαν дали οἱ - ἱερεῖς священники οἱ - φυλάσσοντες хранящие τὸν - σταθμὸν вес πᾶν всё τὸ - ἀργύριον серебро τὸ - εὑρεθὲν найденное ἐν в οἴκῳ доме κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֞ח take יְהֹויָדָ֤ע Jehoiada הַ the כֹּהֵן֙ priest אֲרֹ֣ון ark אֶחָ֔ד one וַ and יִּקֹּ֥ב bore חֹ֖ר hole בְּ in דַלְתֹּ֑ו door וַ and יִּתֵּ֣ן give אֹתֹו֩ [object marker] אֵ֨צֶל side הַ the מִּזְבֵּ֜חַ altar ב from ימין right-hand side בְּ in בֹֽוא־ come אִישׁ֙ man בֵּ֣ית house יְהוָ֔ה YHWH וְ and נָֽתְנוּ־ give שָׁ֤מָּה there הַ the כֹּֽהֲנִים֙ priest שֹׁמְרֵ֣י keep הַ the סַּ֔ף threshold אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הַ the כֶּ֖סֶף silver הַ the מּוּבָ֥א come בֵית־ house יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 12:10 - И когда видели, что много серебра в ящике, приходили писец царский и первосвященник, и завязывали в мешки, и пересчитывали серебро, найденное в доме Господнем;
МБО12:10 - Всякий раз, когда в ящике было много денег, приходили царский писарь и первосвященник, считали деньги, принесенные в храм Господа, и клали их в мешки.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было ὡς как εἶδον увидели ὅτι что πολὺ много τὸ - ἀργύριον серебра ἐν в τῇ - κιβωτῷ, ящике, καὶ тогда ἀνέβη пришёл - γραμματεὺς писец τοῦ - βασιλέως царя καὶ и - ἱερεὺς священник - μέγας великий καὶ и ἔσφιγξαν перевязали καὶ и ἠρίθμησαν посчитали τὸ - ἀργύριον серебро τὸ - εὑρεθὲν найденное ἐν в οἴκῳ доме κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַֽ and יְהִי֙ be כִּ as רְאֹותָ֔ם see כִּֽי־ that רַ֥ב much הַ the כֶּ֖סֶף silver בָּֽ in the אָרֹ֑ון ark וַ and יַּ֨עַל ascend סֹפֵ֤ר scribe הַ the מֶּ֨לֶךְ֙ king וְ and הַ the כֹּהֵ֣ן priest הַ the גָּדֹ֔ול great וַ and יָּצֻ֨רוּ֙ bind וַ and יִּמְנ֔וּ count אֶת־ [object marker] הַ the כֶּ֖סֶף silver הַ the נִּמְצָ֥א find בֵית־ house יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 12:11 - и отдавали сосчитанное серебро в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, а сии издерживали его на плотников и строителей, работавших в доме Господнем,
МБО12:11 - Когда деньги были пересчитаны, они отдавали их тем, кто смотрел за работами в храме. А они платили тем, кто работал в храме Господа - плотникам и строителям,

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκαν отдали τὸ - ἀργύριον серебро τὸ - ἑτοιμασθὲν приготовленное ἐπὶ в χεῖρας ру́ки ποιούντων исполняющих τὰ - ἔργα дела́ τῶν - ἐπισκόπων надзирателей οἴκου до́ма κυρίου, Го́спода, καὶ и ἐξέδοσαν передали τοῖς - τέκτοσιν мастерам τῶν - ξύλων (из) плотников καὶ и τοῖς - οἰκοδόμοις строителям τοῖς - ποιοῦσιν работающим ἐν в οἴκῳ доме κυρίου Го́спода

Масоретский:
וְ and נָתְנוּ֙ give אֶת־ [object marker] הַ the כֶּ֣סֶף silver הַֽ the מְתֻכָּ֔ן estimate עַל־ upon יד hand עֹשֵׂ֣י make הַ the מְּלָאכָ֔ה work ה the פקדים miss בֵּ֣ית house יְהוָ֑ה YHWH וַ and יֹּוצִיאֻ֜הוּ go out לְ to חָרָשֵׁ֤י artisan הָ the עֵץ֙ tree וְ and לַ to the בֹּנִ֔ים build הָ the עֹשִׂ֖ים make בֵּ֥ית house יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 12:12 - и на делателей стен и на каменотесов, также на покупку дерев и тесаных камней, для починки повреждений в доме Господнем, и на все, что расходовалось для поддержания храма.
МБО12:12 - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тесаные камни для восстановления храма Господа и оплачивали все прочие расходы на восстановление храма.

LXX Септуагинта: καὶ и τοῖς - τειχισταῖς каменщикам καὶ и τοῖς - λατόμοις каменотёсам τῶν - λίθων камней τοῦ - κτήσασθαι (чтобы) приобрести ξύλα брёвна καὶ и λίθους камни λατομητοὺς высеченные из скалы τοῦ - κατασχεῖν закрывать τὸ - βεδεκ разрушение οἴκου до́ма κυρίου Го́спода εἰς во πάντα, всём, ὅσα сколько ἐξωδιάσθη потрачено было ἐπὶ на τὸν - οἶκον дом τοῦ - κραταιῶσαι· (чтобы) укрепить;

Масоретский:
וְ and לַ to the גֹּֽדְרִים֙ heap stones וּ and לְ to חֹצְבֵ֣י hew הָ the אֶ֔בֶן stone וְ and לִ to קְנֹ֤ות buy עֵצִים֙ tree וְ and אַבְנֵ֣י stone מַחְצֵ֔ב hewn stone לְ to חַזֵּ֖ק be strong אֶת־ [object marker] בֶּ֣דֶק breach בֵּית־ house יְהוָ֑ה YHWH וּ and לְ to כֹ֛ל whole אֲשֶׁר־ [relative] יֵצֵ֥א go out עַל־ upon הַ the בַּ֖יִת house לְ to חָזְקָֽה׃ strength

Синодальный: 12:13 - Но не сделано было для дома Господня серебряных блюд, ножей, чаш для окропления, труб, всяких сосудов золотых и сосудов серебряных из серебра, приносимого в дом Господень,
МБО12:13 - Но ни серебряных кубков, ни ножниц для фитилей, ни кропильных чаш, ни труб, ни иных вещей из золота или серебра для храма Господа не изготовляли на деньги, приносимые в храм.

LXX Септуагинта: πλὴν однако οὐ не ποιηθήσεται будет сделано οἴκῳ дому κυρίου Го́спода θύραι две́ри ἀργυραῖ, серебряные, ἧλοι, гвозди, φιάλαι чаши καὶ и σάλπιγγες, тру́бы, πᾶν всякая σκεῦος вещь χρυσοῦν золотая καὶ и σκεῦος вещь ἀργυροῦν, серебряная, ἐκ из τοῦ - ἀργυρίου серебра τοῦ - εἰσενεχθέντος внесённого ἐν в οἴκῳ дом κυρίου, Го́спода,

Масоретский:
אַךְ֩ only לֹ֨א not יֵעָשֶׂ֜ה make בֵּ֣ית house יְהוָ֗ה YHWH סִפֹּ֥ות basin כֶּ֨סֶף֙ silver מְזַמְּרֹ֤ות snuffer מִזְרָקֹות֙ bowl חֲצֹ֣צְרֹ֔ות clarion כָּל־ whole כְּלִ֥י tool זָהָ֖ב gold וּ and כְלִי־ tool כָ֑סֶף silver מִן־ from הַ the כֶּ֖סֶף silver הַ the מּוּבָ֥א come בֵית־ house יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 12:14 - а производителям работ отдавали его, и починивали им дом Господень.
МБО12:14 - Деньги платили рабочим, которые восстанавливали храм.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что τοῖς - ποιοῦσιν производящим τὰ - ἔργα работы δώσουσιν дадут αὐτό, его, καὶ и ἐκραταίωσαν укрепили ἐν - αὐτῷ им τὸν - οἶκον дом κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
כִּֽי־ that לְ to עֹשֵׂ֥י make הַ the מְּלָאכָ֖ה work יִתְּנֻ֑הוּ give וְ and חִזְּקוּ־ be strong בֹ֖ו in אֶת־ [object marker] בֵּ֥ית house יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 12:15 - И не требовали отчета от тех людей, которым поручали серебро для раздачи производителям работ, ибо они действовали честно.
МБО12:15 - От тех, кому отдавали деньги для выплаты рабочим, не требовали отчета, потому что они действовали честно.

LXX Септуагинта: καὶ И οὐκ не ἐξελογίζοντο считали τοὺς - ἄνδρας, мужей, οἷς которым ἐδίδουν давали τὸ - ἀργύριον серебро ἐπὶ на χεῖρας ру́ки αὐτῶν их δοῦναι (чтобы) передать τοῖς - ποιοῦσιν производящим τὰ - ἔργα, работы, ὅτι поскольку ἐν в πίστει верности αὐτῶν своей ποιοῦσιν. делают.

Масоретский:
וְ and לֹ֧א not יְחַשְּׁב֣וּ account אֶת־ [object marker] הָ the אֲנָשִׁ֗ים man אֲשֶׁ֨ר [relative] יִתְּנ֤וּ give אֶת־ [object marker] הַ the כֶּ֨סֶף֙ silver עַל־ upon יָדָ֔ם hand לָ to תֵ֖ת give לְ to עֹשֵׂ֣י make הַ the מְּלָאכָ֑ה work כִּ֥י that בֶ in אֱמֻנָ֖ה steadiness הֵ֥ם they עֹשִֽׂים׃ make

Синодальный: 12:16 - Серебро за жертву о преступлении и серебро за жертву о грехе не вносилось в дом Господень: священникам оно принадлежало.
МБО12:16 - Деньги от жертв повинности и жертв за грех не вносились в храм Господа - они шли священникам.

LXX Септуагинта: ἀργύριον Серебро περὶ за ἁμαρτίας грех καὶ и ἀργύριον серебро περὶ за πλημμελείας, проступок, которое τι что-либо εἰσηνέχθη принесено было ἐν в οἴκῳ дом κυρίου, Го́спода, τοῖς - ἱερεῦσιν священникам ἐγένετο. было.

Масоретский:
כֶּ֤סֶף silver אָשָׁם֙ guilt וְ and כֶ֣סֶף silver חַטָּאֹ֔ות sin לֹ֥א not יוּבָ֖א come בֵּ֣ית house יְהוָ֑ה YHWH לַ to the כֹּהֲנִ֖ים priest יִהְיֽוּ׃ פ be

Синодальный: 12:17 - Тогда выступил в поход Азаил, царь Сирийский, и пошел войною на Геф, и взял его; и вознамерился Азаил идти на Иерусалим.
МБО12:17 - [Иоас спасает Иерусалим от Азаила]
В то время Азаил, царь Сирии, напал на город Геф и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.

LXX Септуагинта: Τότε Тогда ἀνέβη поднялся Αζαηλ Азаил βασιλεὺς царь Συρίας Сирии καὶ и ἐπολέμησεν стал воевать ἐπὶ против Γεθ Гефа καὶ и προκατελάβετο первым захватил αὐτήν. его. καὶ И ἔταξεν положил Αζαηλ Азаил τὸ - πρόσωπον лицо αὐτοῦ своё ἀναβῆναι подняться ἐπὶ против Ιερουσαλημ. Иерусалима.

Масоретский:
אָ֣ז then יַעֲלֶ֗ה ascend חֲזָאֵל֙ Hazael מֶ֣לֶךְ king אֲרָ֔ם Aram וַ and יִּלָּ֥חֶם fight עַל־ upon גַּ֖ת Gath וַֽ and יִּלְכְּדָ֑הּ seize וַ and יָּ֤שֶׂם put חֲזָאֵל֙ Hazael פָּנָ֔יו face לַ to עֲלֹ֖ות ascend עַל־ upon יְרוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 12:18 - Но Иоас, царь Иудейский, взял все пожертвованное, что пожертвовали храму Иосафат, и Иорам и Охозия, отцы его, цари Иудейские, и что он сам пожертвовал, и все золото, найденное в сокровищницах дома Господня и дома царского, и послал Азаилу, царю Сирийскому; и он отступил от Иерусалима.
МБО12:18 - Но Иоас, царь Иудеи, взял все священные вещи, посвященные его отцами Иосафатом, Иорамом и Охозией, царями Иудеи, дары, которые посвятил он сам, и все золото, которое нашлось в сокровищницах храма Господа и царского дворца, и послал их Азаилу, царю Сирии, который после этого отошел от Иерусалима.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Ιωας Иоас βασιλεὺς царь Ιουδα Иуды πάντα всё τὰ - ἅγια, посвящённое, ὅσα сколько ἡγίασεν посвятил Ιωσαφατ Иосафат καὶ и Ιωραμ Иорам καὶ и Οχοζιας Охозия οἱ - πατέρες отцы αὐτοῦ его καὶ и βασιλεῖς цари Ιουδα, Иуды, καὶ и τὰ - ἅγια посвящённое αὐτοῦ своё καὶ и πᾶν всё τὸ - χρυσίον золото τὸ - εὑρεθὲν найденное ἐν в θησαυροῖς хранилищах οἴκου до́ма κυρίου Го́спода καὶ и οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως царя καὶ и ἀπέστειλεν послал τῷ - Αζαηλ Азаилу βασιλεῖ царю Συρίας, Сирии, καὶ и ἀνέβη он отправился ἀπὸ от Ιερουσαλημ. Иерусалима.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֞ח take יְהֹואָ֣שׁ Jehoash מֶֽלֶךְ־ king יְהוּדָ֗ה Judah אֵ֣ת [object marker] כָּל־ whole הַ the קֳּדָשִׁ֡ים holiness אֲשֶׁר־ [relative] הִקְדִּ֣ישׁוּ be holy יְהֹושָׁפָ֣ט Jehoshaphat וִ and יהֹורָם֩ Jehoram וַ and אֲחַזְיָ֨הוּ Ahaziah אֲבֹתָ֜יו father מַלְכֵ֤י king יְהוּדָה֙ Judah וְ and אֶת־ [object marker] קֳדָשָׁ֔יו holiness וְ and אֵ֣ת [object marker] כָּל־ whole הַ the זָּהָ֗ב gold הַ the נִּמְצָ֛א find בְּ in אֹצְרֹ֥ות supply בֵּית־ house יְהוָ֖ה YHWH וּ and בֵ֣ית house הַ the מֶּ֑לֶךְ king וַ and יִּשְׁלַ֗ח send לַֽ to חֲזָאֵל֙ Hazael מֶ֣לֶךְ king אֲרָ֔ם Aram וַ and יַּ֖עַל ascend מֵ from עַ֥ל upon יְרוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 12:19 - Прочее об Иоасе и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.
МБО12:19 - [Смерть Иоаса]
Что же до прочих событий правления Иоаса и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Ιωας (об) Иоасе καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколько ἐποίησεν, он сделал, οὐκ разве не ἰδοὺ вот ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐπὶ в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τοῖς - βασιλεῦσιν (для) царей Ιουδα; Иуды?

Масоретский:
וְ and יֶ֛תֶר remainder דִּבְרֵ֥י word יֹואָ֖שׁ Joash וְ and כָל־ whole אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֑ה make הֲ [interrogative] לֹוא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 12:20 - И восстали слуги его, и составили заговор, и убили Иоаса в доме Милло, на дороге к Силле.
МБО12:20 - Его приближенные составили против него заговор и убили его в доме Милло, на дороге, что спускается к Силле.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστησαν восстали οἱ - δοῦλοι рабы αὐτοῦ его καὶ и ἔδησαν заключили πάντα всякий σύνδεσμον союз καὶ и ἐπάταξαν поразили τὸν - Ιωας Иоаса ἐν в οἴκῳ доме Μαλλω Милло τῷ - ἐν в Γααλλα. Гаале.

Масоретский:
וַ and יָּקֻ֥מוּ arise עֲבָדָ֖יו servant וַ and יִּקְשְׁרֽוּ־ tie קָ֑שֶׁר conspiracy וַ and יַּכּוּ֙ strike אֶת־ [object marker] יֹואָ֔שׁ Joash בֵּ֥ית house מִלֹּ֖א mound הַ the יֹּורֵ֥ד descend סִלָּֽא׃ Silla

Синодальный: 12:21 - Его убили слуги его: Иозакар, сын Шимеаты, и Иегозавад, сын Шомеры; и он умер, и похоронили его с отцами его в городе Давидовом. И воцарился Амасия, сын его, вместо него.
МБО12:21 - Иозавад, сын Шимеаты, и Иегозавад, сын Шомеры - вот те приближенные, которые сразили его до смерти. Он был похоронен со своими предками в Городе Давида. Амасия, его сын, стал царем вместо него.

LXX Септуагинта: Υἱὸς Сын ἐτῶν лет ἑπτὰ семи Ιωας (было) Иоасу ἐν во время τῷ - βασιλεύειν воцарения αὐτόν. его.

Масоретский:
בֶּן־ son שֶׁ֥בַע seven שָׁנִ֖ים year יְהֹואָ֥שׁ Jehoash בְּ in מָלְכֹֽו׃ פ be king

Открыть окно