וַ иandיַּ֨עַשׂ И делалmakeיְהֹואָ֧שׁ ИоасJehoashהַ -theיָּשָׁ֛ר угодноеrightבְּ вinעֵינֵ֥י в очахeyeיְהוָ֖ה ГосподнихYHWHכָּל־ ←wholeיָמָ֑יו во все дниdayאֲשֶׁ֣ר ←[relative]הֹורָ֔הוּ свои, доколе наставлялteachיְהֹויָדָ֖ע ИодайJehoiadaהַ -theכֹּהֵֽן׃ его священникpriest
Синодальный: 12:3 - только высоты не были отменены; народ еще приносил жертвы и курения на высотах.
МБО12:3 - Только святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
רַ֥ק ←onlyהַ -theבָּמֹ֖ות только высотыhigh placeלֹא־ ←notסָ֑רוּ не былиturn asideעֹ֥וד ←durationהָ -theעָ֛ם народpeopleמְזַבְּחִ֥ים еще приносилslaughterוּֽ иandמְקַטְּרִ֖ים и куренияsmokeבַּ вin -theבָּמֹֽות׃ на высотахhigh place
Синодальный: 12:4 - И сказал Иоас священникам: все серебро посвящаемое, которое приносят в дом Господень, серебро от приходящих, серебро, вносимое за каждую душу по оценке, все серебро, сколько кому приходит на сердце принести в дом Господень,
МБО12:4 - [Иоас восстанавливает храм] Иоас сказал священникам: - Соберите все деньги, что приносятся как священный дар в храм Господа, - деньги, собранные по переписи, деньги, полученные по обетам, и деньги, которые были добровольно пожертвованы на храм.
וַ иandיֹּ֨אמֶר И сказалsayיְהֹואָ֜שׁ ИоасJehoashאֶל־ ←toהַ -theכֹּהֲנִ֗ים священникамpriestכֹּל֩ ←wholeכֶּ֨סֶף : все сереброsilverהַ -theקֳּדָשִׁ֜ים посвящаемоеholinessאֲשֶׁר־ ←[relative]יוּבָ֤א которое приносятcomeבֵית־ в домhouseיְהוָה֙ ГосподеньYHWHכֶּ֣סֶף сереброsilverעֹובֵ֔ר от приходящихpassאִ֕ישׁ ←manכֶּ֥סֶף сереброsilverנַפְשֹׁ֖ות [вносимое] за каждую душуsoulעֶרְכֹּ֑ו по оценкеarrangementכָּל־ ←wholeכֶּ֗סֶף все сереброsilverאֲשֶׁ֤ר ←[relative]יַֽעֲלֶה֙ сколько кому приходитascendעַ֣ל ←uponלֶב־ на сердцеheartאִ֔ישׁ ←manלְ кtoהָבִ֖יא принестиcomeבֵּ֥ית в домhouseיְהוָֽה׃ ГосподеньYHWH
Синодальный: 12:5 - пусть берут священники себе, каждый от своего знакомого, и пусть исправляют они поврежденное в храме, везде, где найдется повреждение.
МБО12:5 - Пусть возьмут деньги у каждого из жертвующих и используют их на восстановление храма там, где это нужно.
וַ иandיְהִ֗י ←beבִּ вinשְׁנַ֨ת годаyearעֶשְׂרִ֧ים Но как до двадцатьtwentyוְ иandשָׁלֹ֛שׁ третьегоthreeשָׁנָ֖ה ←yearלַ кto -theמֶּ֣לֶךְ царяkingיְהֹואָ֑שׁ ИоасаJehoashלֹֽא־ ←notחִזְּק֥וּ не исправлялиbe strongהַ -theכֹּהֲנִ֖ים священникиpriestאֶת־ [МО][object marker]בֶּ֥דֶק поврежденийbreachהַ -theבָּֽיִת׃ в храмеhouse
Синодальный: 12:7 - то царь Иоас позвал священника Иодая и священников и сказал им: почему вы не исправляете повреждений в храме? Не берите же отныне серебра у знакомых своих, а на починку повреждений в храме отдайте его.
МБО12:7 - И вот царь Иоас призвал священника Иодая и прочих священников и спросил их: - Почему вы не чините храм? Не берите больше денег у жертвователей, а передайте их на починку храма.
וַ иandיִּקְרָא֩ позвалcallהַ -theמֶּ֨לֶךְ то царьkingיְהֹואָ֜שׁ ИоасJehoashלִ кtoיהֹויָדָ֤ע ИодаяJehoiadaהַ -theכֹּהֵן֙ священникаpriestוְ иandלַ кto -theכֹּ֣הֲנִ֔ים и священниковpriestוַ иandיֹּ֣אמֶר и сказалsayאֲלֵהֶ֔ם ←toמַדּ֛וּעַ ←whyאֵינְכֶ֥ם ←[NEG]מְחַזְּקִ֖ים им: почему вы не исправляетеbe strongאֶת־ [МО][object marker]בֶּ֣דֶק поврежденийbreachהַ -theבָּ֑יִת в храмеhouseוְ иandעַתָּ֗ה ←nowאַל־ ←notתִּקְחוּ־ ? Не беритеtakeכֶ֨סֶף֙ же отныне серебраsilverמֵ ←fromאֵ֣ת ←together withמַכָּֽרֵיכֶ֔ם у знакомыхclientכִּֽי־ ←thatלְ кtoבֶ֥דֶק своих, а на [починку] поврежденийbreachהַ -theבַּ֖יִת в храмеhouseתִּתְּנֻֽהוּ׃ отдайтеgive
Синодальный: 12:8 - И согласились священники не брать серебра у народа на исправление повреждений в храме.
МБО12:8 - Тогда священники согласились, что не будут больше ни принимать от народа денег, ни отвечать за восстановление храма.
וַ иandיֵּאֹ֖תוּ И согласились[uncertain]הַ -theכֹּֽהֲנִ֑ים священникиpriestלְ кtoבִלְתִּ֤י неfailureקְחַת־ братьtakeכֶּ֨סֶף֙ серебраsilverמֵ ←fromאֵ֣ת ←together withהָ -theעָ֔ם у народаpeopleוּ иandלְ кtoבִלְתִּ֥י ←failureחַזֵּ֖ק на исправлениеbe strongאֶת־ [МО][object marker]בֶּ֥דֶק поврежденийbreachהַ -theבָּֽיִת׃ в храмеhouse
Синодальный: 12:9 - И взял священник Иодай один ящик, и сделал отверстие сверху его, и поставил его подле жертвенника на правой стороне, где входили в дом Господень. И полагали туда священники, стоящие на страже у порога, все серебро, приносимое в дом Господень.
МБО12:9 - Священник Иодай взял ящик и проделал в его крышке дыру. Он поставил его у жертвенника, с правой стороны от входа в храм Господа, и священники, которые охраняли вход, клали в ящик все деньги, приносимые в храм Господа.
וַ иandיִּקַּ֞ח И взялtakeיְהֹויָדָ֤ע ИодайJehoiadaהַ -theכֹּהֵן֙ священникpriestאֲרֹ֣ון ящикarkאֶחָ֔ד одинoneוַ иandיִּקֹּ֥ב и сделалboreחֹ֖ר отверстиеholeבְּ вinדַלְתֹּ֑ו сверхуdoorוַ иandיִּתֵּ֣ן его, и поставилgiveאֹתֹו֩ [МО][object marker]אֵ֨צֶל его подлеsideהַ -theמִּזְבֵּ֜חַ жертвенникаaltarב ←fromימין на правойright-hand sideבְּ вinבֹֽוא־ стороне, где входилиcomeאִישׁ֙ ←manבֵּ֣ית в домhouseיְהוָ֔ה ГосподеньYHWHוְ иandנָֽתְנוּ־ . И полагалиgiveשָׁ֤מָּה ←thereהַ -theכֹּֽהֲנִים֙ туда священникиpriestשֹׁמְרֵ֣י стоящиеkeepהַ -theסַּ֔ף у порогаthresholdאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theכֶּ֖סֶף все сереброsilverהַ -theמּוּבָ֥א приносимоеcomeבֵית־ в домhouseיְהוָֽה׃ ГосподеньYHWH
Синодальный: 12:10 - И когда видели, что много серебра в ящике, приходили писец царский и первосвященник, и завязывали вмешки, и пересчитывали серебро, найденное в доме Господнем;
МБО12:10 - Всякий раз, когда в ящике было много денег, приходили царский писарь и первосвященник, считали деньги, принесенные в храм Господа, и клали их в мешки.
וַֽ иandיְהִי֙ ←beכִּ какasרְאֹותָ֔ם И когда виделиseeכִּֽי־ ←thatרַ֥ב что многоmuchהַ -theכֶּ֖סֶף серебраsilverבָּֽ вin -theאָרֹ֑ון в ящикеarkוַ иandיַּ֨עַל приходилиascendסֹפֵ֤ר писецscribeהַ -theמֶּ֨לֶךְ֙ царскийkingוְ иandהַ -theכֹּהֵ֣ן ←priestהַ -theגָּדֹ֔ול и первосвященникgreatוַ иandיָּצֻ֨רוּ֙ и завязывалиbindוַ иandיִּמְנ֔וּ [в мешки], и пересчитывалиcountאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכֶּ֖סֶף сереброsilverהַ -theנִּמְצָ֥א найденноеfindבֵית־ в домеhouseיְהוָֽה׃ ГосподнемYHWH
Синодальный: 12:11 - и отдавали сосчитанное серебро в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, а сии издерживали его на плотников и строителей, работавших в доме Господнем,
МБО12:11 - Когда деньги были пересчитаны, они отдавали их тем, кто смотрел за работами в храме. А они платили тем, кто работал в храме Господа - плотникам и строителям,
וְ иandנָתְנוּ֙ и отдавалиgiveאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכֶּ֣סֶף сереброsilverהַֽ -theמְתֻכָּ֔ן сосчитанноеestimateעַל־ ←uponיד в рукиhandעֹשֵׂ֣י работавшихmakeהַ -theמְּלָאכָ֔ה работworkה -theפקדים производителямmissבֵּ֣ית к домуhouseיְהוָ֑ה ГосподнюYHWHוַ иandיֹּוצִיאֻ֜הוּ а сии издерживалиgo outלְ кtoחָרָשֵׁ֤י его на плотниковartisanהָ -theעֵץ֙ ←treeוְ иandלַ кto -theבֹּנִ֔ים и строителейbuildהָ -theעֹשִׂ֖ים ←makeבֵּ֥ית в домеhouseיְהוָֽה׃ ГосподнемYHWH
Синодальный: 12:12 - и на делателей стен и на каменотесов, также на покупку дерев и тесаных камней, для починки повреждений в доме Господнем, и на все, что расходовалось для поддержания храма.
МБО12:12 - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тесаные камни для восстановления храма Господа и оплачивали все прочие расходы на восстановление храма.
LXX Септуагинта: καὶиτοῖς-τειχισταῖςкаменщикамκαὶиτοῖς-λατόμοιςкаменотёсамτῶν-λίθωνкамнейτοῦ-κτήσασθαι(чтобы) приобрестиξύλαбрёвнаκαὶиλίθουςкамниλατομητοὺςвысеченные из скалыτοῦ-κατασχεῖνзакрыватьτὸ-βεδεκразрушениеοἴκουдо́маκυρίουГо́сподаεἰςвоπάντα,всём,ὅσαсколькоἐξωδιάσθηпотрачено былоἐπὶнаτὸν-οἶκονдомτοῦ-κραταιῶσαι·(чтобы) укрепить;
Масоретский:
וְ иandלַ кto -theגֹּֽדְרִים֙ и на делателейheap stonesוּ иandלְ кtoחֹצְבֵ֣י стен и на каменотесовhewהָ -theאֶ֔בֶן камнейstoneוְ иandלִ кtoקְנֹ֤ות также на покупкуbuyעֵצִים֙ деревtreeוְ иandאַבְנֵ֣י ←stoneמַחְצֵ֔ב и тесаныхhewn stoneלְ кtoחַזֵּ֖ק для починкиbe strongאֶת־ [МО][object marker]בֶּ֣דֶק поврежденийbreachבֵּית־ в домеhouseיְהוָ֑ה ГосподнемYHWHוּ иandלְ кtoכֹ֛ל ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]יֵצֵ֥א и на все что расходовалосьgo outעַל־ ←uponהַ -theבַּ֖יִת храмаhouseלְ кtoחָזְקָֽה׃ для поддержанияstrength
Синодальный: 12:13 - Но не сделано было для дома Господня серебряных блюд, ножей, чаш дляокропления, труб, всяких сосудов золотых и сосудов серебряных из серебра, приносимого в дом Господень,
МБО12:13 - Но ни серебряных кубков, ни ножниц для фитилей, ни кропильных чаш, ни труб, ни иных вещей из золота или серебра для храма Господа не изготовляли на деньги, приносимые в храм.
אַךְ֩ ←onlyלֹ֨א ←notיֵעָשֶׂ֜ה Но не сделаноmakeבֵּ֣ית было для домаhouseיְהוָ֗ה ГосподняYHWHסִפֹּ֥ות блюдbasinכֶּ֨סֶף֙ серебряныхsilverמְזַמְּרֹ֤ות ножейsnufferמִזְרָקֹות֙ чашbowlחֲצֹ֣צְרֹ֔ות [для окропления], трубclarionכָּל־ ←wholeכְּלִ֥י всяких сосудовtoolזָהָ֖ב золотыхgoldוּ иandכְלִי־ и сосудовtoolכָ֑סֶף серебряныхsilverמִן־ ←fromהַ -theכֶּ֖סֶף из серебраsilverהַ -theמּוּבָ֥א приносимогоcomeבֵית־ в домhouseיְהוָֽה׃ ГосподеньYHWH
Синодальный: 12:14 - а производителям работ отдавали его, и починивали им дом Господень.
МБО12:14 - Деньги платили рабочим, которые восстанавливали храм.
כִּֽי־ ←thatלְ кtoעֹשֵׂ֥י а производителямmakeהַ -theמְּלָאכָ֖ה работworkיִתְּנֻ֑הוּ отдавалиgiveוְ иandחִזְּקוּ־ его, и починивалиbe strongבֹ֖ו вinאֶת־ [МО][object marker]בֵּ֥ית им домhouseיְהוָֽה׃ ГосподеньYHWH
Синодальный: 12:15 - И не требовали отчета от тех людей, которым поручали серебро для раздачи производителям работ, ибо они действовали честно.
МБО12:15 - От тех, кому отдавали деньги для выплаты рабочим, не требовали отчета, потому что они действовали честно.
כֶּ֤סֶף Сереброsilverאָשָׁם֙ за жертву о преступленииguiltוְ иandכֶ֣סֶף и сереброsilverחַטָּאֹ֔ות за жертву о грехеsinלֹ֥א ←notיוּבָ֖א не вносилосьcomeבֵּ֣ית в домhouseיְהוָ֑ה ГосподеньYHWHלַ кto -theכֹּהֲנִ֖ים : священникамpriestיִהְיֽוּ׃ פ ←be
Синодальный: 12:17 - Тогда выступил в поход Азаил, царь Сирийский, и пошел войною на Геф, и взял его; и вознамерился Азаил идти на Иерусалим.
МБО12:17 - [Иоас спасает Иерусалим от Азаила] В то время Азаил, царь Сирии, напал на город Геф и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.
אָ֣ז ←thenיַעֲלֶ֗ה Тогда выступилascendחֲזָאֵל֙ в поход АзаилHazaelמֶ֣לֶךְ царьkingאֲרָ֔ם СирийскийAramוַ иandיִּלָּ֥חֶם и пошелfightעַל־ ←uponגַּ֖ת на ГефGathוַֽ иandיִּלְכְּדָ֑הּ и взялseizeוַ иandיָּ֤שֶׂם его и вознамерилсяputחֲזָאֵל֙ АзаилHazaelפָּנָ֔יו ←faceלַ кtoעֲלֹ֖ות идтиascendעַל־ ←uponיְרוּשָׁלִָֽם׃ на ИерусалимJerusalem
Синодальный: 12:18 - Но Иоас, царь Иудейский, взял все пожертвованное, что пожертвовали храму Иосафат, и Иорам и Охозия, отцы его, цари Иудейские, и что он сам пожертвовал, и все золото, найденное в сокровищницах дома Господня и дома царского, и послал Азаилу, царю Сирийскому; и он отступил от Иерусалима.
МБО12:18 - Но Иоас, царь Иудеи, взял все священные вещи, посвященные его отцами Иосафатом, Иорамом и Охозией, царями Иудеи, дары, которые посвятил он сам, и все золото, которое нашлось в сокровищницах храма Господа и царского дворца, и послал их Азаилу, царю Сирии, который после этого отошел от Иерусалима.
וַ иandיִּקַּ֞ח взялtakeיְהֹואָ֣שׁ Но ИоасJehoashמֶֽלֶךְ־ царьkingיְהוּדָ֗ה ИудейскийJudahאֵ֣ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theקֳּדָשִׁ֡ים все пожертвованноеholinessאֲשֶׁר־ ←[relative]הִקְדִּ֣ישׁוּ что пожертвовалиbe holyיְהֹושָׁפָ֣ט [храму] ИосафатJehoshaphatוִ иandיהֹורָם֩ и ИорамJehoramוַ иandאֲחַזְיָ֨הוּ и ОхозияAhaziahאֲבֹתָ֜יו отцыfatherמַלְכֵ֤י его, цариkingיְהוּדָה֙ ИудейскиеJudahוְ иandאֶת־ [МО][object marker]קֳדָשָׁ֔יו и что он сам пожертвовалholinessוְ иandאֵ֣ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theזָּהָ֗ב и все золотоgoldהַ -theנִּמְצָ֛א найденноеfindבְּ вinאֹצְרֹ֥ות в сокровищницахsupplyבֵּית־ домаhouseיְהוָ֖ה ГосподняYHWHוּ иandבֵ֣ית и домаhouseהַ -theמֶּ֑לֶךְ царскогоkingוַ иandיִּשְׁלַ֗ח и послалsendלַֽ кtoחֲזָאֵל֙ АзаилуHazaelמֶ֣לֶךְ царюkingאֲרָ֔ם СирийскомуAramוַ иandיַּ֖עַל и он отступилascendמֵ ←fromעַ֥ל ←uponיְרוּשָׁלִָֽם׃ от ИерусалимаJerusalem
Синодальный: 12:19 - Прочее об Иоасе и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.
МБО12:19 - [Смерть Иоаса] Что же до прочих событий правления Иоаса и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?
וַ иandיָּקֻ֥מוּ И воссталиariseעֲבָדָ֖יו слугиservantוַ иandיִּקְשְׁרֽוּ־ его, и составилиtieקָ֑שֶׁר заговорconspiracyוַ иandיַּכּוּ֙ и убилиstrikeאֶת־ [МО][object marker]יֹואָ֔שׁ ИоасаJoashבֵּ֥ית в домеhouseמִלֹּ֖א Миллоmoundהַ -theיֹּורֵ֥ד на дорогеdescendסִלָּֽא׃ ←Silla
Синодальный: 12:21 - Его убили слуги его: Иозакар, сын Шимеаты, и Иегозавад, сын Шомеры; и он умер, и похоронили его с отцами его в городе Давидовом. И воцарился Амасия, сын его, вместо него.
МБО12:21 - Иозавад, сын Шимеаты, и Иегозавад, сын Шомеры - вот те приближенные, которые сразили его до смерти. Он был похоронен со своими предками в Городе Давида. Амасия, его сын, стал царем вместо него.