Библия Biblezoom Cloud / 4Царств 11 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 11:1 - Гофолия, мать Охозии, видя, что сын ее умер, встала и истребила все царское племя.
МБО11:1 - [Попытка Афалии истребить дом Давида]
Когда Афалия, мать Охозии, увидела, что ее сын мертв, она встала и погубила всю царскую семью.

LXX Септуагинта: καὶ И Γοθολια Гофолия - μήτηρ мать Οχοζιου Охозии εἶδεν увидела ὅτι что ἀπέθανον умерли οἱ - υἱοὶ сыновья αὐτῆς, её, καὶ тогда ἀπώλεσεν погубила πᾶν всё τὸ - σπέρμα семя τῆς - βασιλείας. царства.

Масоретский:
וַֽ и and עֲתַלְיָה֙ Гофолия Athaliah אֵ֣ם мать mother אֲחַזְיָ֔הוּ Охозии Ahaziah וראתה видя see כִּ֣י that מֵ֣ת ее умер die בְּנָ֑הּ что сын son וַ и and תָּ֨קָם֙ встала arise וַ и and תְּאַבֵּ֔ד и истребила perish אֵ֖ת [МО] [object marker] כָּל־ whole זֶ֥רַע племя seed הַ - the מַּמְלָכָֽה׃ все царское kingdom

Синодальный: 11:2 - Но Иосавеф, дочь царя Иорама, сестра Охозии, взяла Иоаса, сына Охозии, и тайно увела его из среды умерщвляемых сыновей царских, его и кормилицу его, в постельную комнату; и скрыли его от Гофолии, и он не умерщвлен.
МБО11:2 - Но Иосавеф, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаса, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла его от Афалии, и он не был убит.

LXX Септуагинта: καὶ Но ἔλαβεν взяла Ιωσαβεε Иосавеф θυγάτηρ дочь τοῦ - βασιλέως царя Ιωραμ Иорама ἀδελφὴ сестра Οχοζιου Охозии τὸν - Ιωας Иоаса υἱὸν сына ἀδελφοῦ брата αὐτῆς её καὶ и ἔκλεψεν спрятала αὐτὸν его ἐκ из μέσου среды́ τῶν - υἱῶν сыновей τοῦ - βασιλέως царя τῶν - θανατουμένων, умерщвляемых, αὐτὸν его καὶ и τὴν - τροφὸν кормилицу αὐτοῦ, его, ἐν в τῷ - ταμιείῳ скрытую комнату τῶν - κλινῶν (из) постелей καὶ и ἔκρυψεν спрятала αὐτὸν его ἀπὸ от προσώπου лица́ Γοθολιας, Гофолии, καὶ и οὐκ не ἐθανατώθη. умерщвлён он.

Масоретский:
וַ и and תִּקַּ֣ח взяла take יְהֹושֶׁ֣בַע Но Иосавеф Jehosheba בַּת־ дочь daughter הַ - the מֶּֽלֶךְ־ царя king יֹ֠ורָם Иорама Joram אֲחֹ֨ות сестра sister אֲחַזְיָ֜הוּ Охозии Ahaziah אֶת־ [МО] [object marker] יֹואָ֣שׁ Иоаса Joash בֶּן־ сына son אֲחַזְיָ֗ה Охозии Ahaziah וַ и and תִּגְנֹ֤ב и тайно steal אֹתֹו֙ [МО] [object marker] מִ from תֹּ֤וךְ его из среды midst בְּנֵֽי־ сыновей son הַ - the מֶּ֨לֶךְ֙ царских king ה - the ממותתים умерщвляемых die אֹתֹ֥ו [МО] [object marker] וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מֵינִקְתֹּ֖ו его и кормилицу nursing woman בַּ в in חֲדַ֣ר его, в постельную room הַ - the מִּטֹּ֑ות couch וַ и and יַּסְתִּ֧רוּ и скрыли hide אֹתֹ֛ו [МО] [object marker] מִ from פְּנֵ֥י face עֲתַלְיָ֖הוּ его от Гофолии Athaliah וְ и and לֹ֥א not הוּמָֽת׃ и он не умерщвлен die

Синодальный: 11:3 - И был он с нею скрываем в доме Господнем шесть лет, между тем как Гофолия царствовала над землею.
МБО11:3 - Он скрывался с кормилицей в храме Господа шесть лет, пока Афалия правила страной.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦν был μετ᾿ с αὐτῆς ней ἐν в οἴκῳ доме κυρίου Го́спода κρυβόμενος скрывавшийся ἓξ шесть ἔτη· лет; καὶ а Γοθολια Гофолия βασιλεύουσα царствующая ἐπὶ на τῆς - γῆς. земле.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֤י be אִתָּהּ֙ together with בֵּ֣ית в доме house יְהוָ֔ה Господнем YHWH מִתְחַבֵּ֖א И был он с нею скрываем hide שֵׁ֣שׁ шесть six שָׁנִ֑ים лет year וַ и and עֲתַלְיָ֖ה между тем как Гофолия Athaliah מֹלֶ֥כֶת царствовала be king עַל־ upon הָ - the אָֽרֶץ׃ פ над землею earth

Синодальный: 11:4 - В седьмой год послал Иодай, и взял сотников из телохранителей и скороходов, и привел их к себе в дом Господень, и сделал с ними договор, и взял с них клятву в доме Господнем, и показал им царского сына.
МБО11:4 - [Восстание против Афалии]
На седьмом году правления Афалии Иодай послал за сотниками царской охраны и дворцовой стражи, чтобы их привели к нему в храм Господа. Он заключил с ними завет, взял с них клятву в храме Господа и показал им царского сына.

LXX Септуагинта: καὶ А ἐν в τῷ - ἔτει год τῷ - ἑβδόμῳ седьмой ἀπέστειλεν послал Ιωδαε Иодай - ἱερεὺς священник καὶ и ἔλαβεν взял τοὺς - ἑκατοντάρχους, стоначальников, τὸν - Χορρι Хоррию καὶ и τὸν - Ρασιμ, Расима, καὶ и ἀπήγαγεν привёл αὐτοὺς их πρὸς к αὐτὸν нему εἰς в οἶκον дом κυρίου Го́спода καὶ и διέθετο составил αὐτοῖς (с) ними διαθήκην договор κυρίου Го́спода καὶ и ὥρκισεν заклял αὐτοὺς их ἐνώπιον перед κυρίου, Господом, καὶ и ἔδειξεν показал αὐτοῖς им Ιωδαε Иодай τὸν - υἱὸν сына τοῦ - βασιλέως царя

Масоретский:
וּ и and בַ в in - the שָּׁנָ֣ה год year הַ֠ - the שְּׁבִיעִית В седьмой seventh שָׁלַ֨ח послал send יְהֹויָדָ֜ע Иодай Jehoiada וַ и and יִּקַּ֣ח׀ и взял take אֶת־ [МО] [object marker] שָׂרֵ֣י сотников chief ה - the מאיות hundred לַ к to - the כָּרִי֙ из телохранителей Carites וְ и and לָ֣ к to - the רָצִ֔ים и скороходов run וַ и and יָּבֵ֥א и привел come אֹתָ֛ם [МО] [object marker] אֵלָ֖יו to בֵּ֣ית их к себе в дом house יְהוָ֑ה Господень YHWH וַ и and יִּכְרֹת֩ и сделал cut לָהֶ֨ם к to בְּרִ֜ית с ними договор covenant וַ и and יַּשְׁבַּ֤ע и взял с них клятву swear אֹתָם֙ [МО] [object marker] בְּ в in בֵ֣ית в доме house יְהוָ֔ה Господнем YHWH וַ и and יַּ֥רְא и показал see אֹתָ֖ם [МО] [object marker] אֶת־ [МО] [object marker] בֶּן־ сына son הַ - the מֶּֽלֶךְ׃ им царского king

Синодальный: 11:5 - И дал им приказание, сказав: вот что вы сделайте: третья часть из вас, из приходящих в субботу, будет содержать стражу при царском доме;
МБО11:5 - Он приказал им: - Вот, что вы должны сделать: треть из вас, кто заступает на службу в субботу, будет стеречь царский дворец,

LXX Септуагинта: καὶ и ἐνετείλατο приказал αὐτοῖς им λέγων говоря: Οὗτος Вот - λόγος, слово, ὃν которое ποιήσετε· вы исполните: τὸ - τρίτον треть ἐξ из ὑμῶν вас εἰσελθέτω пусть войдёт τὸ - σάββατον (в) субботу καὶ и φυλάξετε будете соблюдать φυλακὴν стражу οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως царя ἐν у τῷ - πυλῶνι воро́т

Масоретский:
וַ и and יְצַוֵּ֣ם И дал command לֵ к to אמֹ֔ר сказав say זֶ֥ה this הַ - the דָּבָ֖ר word אֲשֶׁ֣ר [relative] תַּעֲשׂ֑וּן : вот что вы сделайте make הַ - the שְּׁלִשִׁ֤ית : третья third part מִכֶּם֙ from בָּאֵ֣י из вас, из приходящих come הַ - the שַּׁבָּ֔ת в субботу sabbath וְ и and שֹׁ֣מְרֵ֔י будет keep מִשְׁמֶ֖רֶת стражу guard-post בֵּ֥ית доме house הַ - the מֶּֽלֶךְ׃ при царском king

Синодальный: 11:6 - третья часть у ворот Сур, и третья часть у ворот сзади телохранителей, и содержите стражу дома, чтобы не было повреждения;
МБО11:6 - вторая треть - ворота Сур и последняя треть - ворота, что за дворцовыми стражниками. Вы никого не должны подпускать к храму.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - τρίτον треть ἐν у τῇ - πύλῃ ворот τῶν - ὁδῶν улиц καὶ а τὸ - τρίτον треть τῆς - πύλης (у) воро́т ὀπίσω позади τῶν - παρατρεχόντων· сопровождающих; καὶ и φυλάξετε будете соблюдать τὴν - φυλακὴν стражу τοῦ - οἴκου· до́ма;

Масоретский:
וְ и and הַ - the שְּׁלִשִׁית֙ третья third part בְּ в in שַׁ֣עַר у ворот gate ס֔וּר Сур Sur וְ и and הַ - the שְּׁלִשִׁ֥ית часть third part בַּ в in - the שַּׁ֖עַר у ворот gate אַחַ֣ר сзади after הָ - the רָצִ֑ים телохранителей run וּ и and שְׁמַרְתֶּ֛ם и содержите keep אֶת־ [МО] [object marker] מִשְׁמֶ֥רֶת стражу guard-post הַ - the בַּ֖יִת дома house מַסָּֽח׃ чтобы не было повреждения alternatively

Синодальный: 11:7 - и две части из вас, из всех отходящих в субботу, будут содержать стражу при доме Господнем для царя;
МБО11:7 - А два ваших подразделения, что обычно уходят со службы в субботу, должны остаться при храме Господа охранять царя.

LXX Септуагинта: καὶ и вот δύο две χεῖρες руки ἐν у ὑμῖν, вас, πᾶς всякий - ἐκπορευόμενος выходящий τὸ - σάββατον, (в) субботу, καὶ и φυλάξουσιν они будут соблюдать τὴν - φυλακὴν стражу οἴκου до́ма κυρίου Го́спода πρὸς к τὸν - βασιλέα· царю;

Масоретский:
וּ и and שְׁתֵּ֤י и две two הַ - the יָּדֹות֙ части hand בָּכֶ֔ם в in כֹּ֖ל whole יֹצְאֵ֣י из вас, из всех отходящих go out הַ - the שַּׁבָּ֑ת в субботу sabbath וְ и and שָֽׁמְר֛וּ будут содержать keep אֶת־ [МО] [object marker] מִשְׁמֶ֥רֶת стражу guard-post בֵּית־ при доме house יְהוָ֖ה Господнем YHWH אֶל־ для to הַ - the מֶּֽלֶךְ׃ царя king

Синодальный: 11:8 - и окружите царя со всех сторон, каждый с оружием своим в руке своей; и кто вошел бы в ряды, тот да будет умерщвлен. И будьте при царе, когда он выходит и когда входит.
МБО11:8 - Встаньте вокруг царя с оружием в руках и убивайте всякого, кто подойдет к вашим рядам. Будьте при царе, куда бы он ни пошел.

LXX Септуагинта: καὶ и κυκλώσατε окружи́те ἐπὶ затем τὸν - βασιλέα царя κύκλῳ, вокруг, ἀνὴρ (каждый) муж καὶ и τὸ - σκεῦος орудие αὐτοῦ его ἐν в χειρὶ руке αὐτοῦ, его, καὶ а - εἰσπορευόμενος входящий εἰς в τὰ - σαδηρωθ ряды ἀποθανεῖται. умрёт. καὶ И ἐγένετο были μετὰ с τοῦ - βασιλέως царём ἐν во время τῷ - ἐκπορεύεσθαι выхождения αὐτὸν его καὶ и ἐν во время τῷ - εἰσπορεύεσθαι вхождения αὐτόν. его.

Масоретский:
וְ и and הִקַּפְתֶּ֨ם и окружите go around עַל־ upon הַ - the מֶּ֜לֶךְ царя king סָבִ֗יב со surrounding אִ֚ישׁ каждый man וְ и and כֵלָ֣יו с оружием tool בְּ в in יָדֹ֔ו своим в руке hand וְ и and הַ - the בָּ֥א своей и кто вошел come אֶל־ to הַ - the שְּׂדֵרֹ֖ות бы в ряды [uncertain] יוּמָ֑ת тот да будет die וִ и and הְי֥וּ be אֶת־ together with הַ - the מֶּ֖לֶךְ . И будьте при царе king בְּ в in צֵאתֹ֥ו когда он выходит go out וּ и and בְ в in בֹאֹֽו׃ и когда входит come

Синодальный: 11:9 - И сделали сотники всё, что приказал Иодай священник, и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу и отходящих в субботу, и пришли к Иодаю священнику.
МБО11:9 - Сотники сделали все так, как приказал священник Иодай. Каждый взял своих людей - и тех, кто заступал на службу в ту субботу, и тех, кто в ту субботу уходил со службы, - и пришел к священнику Иодаю.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησαν сделали οἱ - ἑκατόνταρχοι стоначальники πάντα, всё, ὅσα сколько ἐνετείλατο приказал Ιωδαε Иодай - συνετός, разумный, καὶ и ἔλαβεν взял ἀνὴρ (каждый) муж τοὺς - ἄνδρας мужей αὐτοῦ своих τοὺς - εἰσπορευομένους входящих τὸ - σάββατον (в) субботу μετὰ вместе с τῶν - ἐκπορευομένων выходящими τὸ - σάββατον (в) субботу καὶ и εἰσῆλθεν пришёл πρὸς к Ιωδαε Иодаю τὸν - ἱερέα. священнику.

Масоретский:
וַֽ и and יַּעֲשׂ֞וּ И сделали make שָׂרֵ֣י сотники chief ה - the מאיות hundred כְּ как as כֹ֣ל whole אֲשֶׁר־ [relative] צִוָּה֮ все, что приказал command יְהֹויָדָ֣ע Иодай Jehoiada הַ - the כֹּהֵן֒ священник priest וַ и and יִּקְחוּ֙ и взяли take אִ֣ישׁ каждый man אֶת־ [МО] [object marker] אֲנָשָׁ֔יו man בָּאֵ֣י своих, приходящих come הַ - the שַּׁבָּ֔ת в субботу sabbath עִ֖ם with יֹצְאֵ֣י и отходящих go out הַ - the שַּׁבָּ֑ת в субботу sabbath וַ и and יָּבֹ֖אוּ и пришли come אֶל־ to יְהֹויָדָ֥ע к Иодаю Jehoiada הַ - the כֹּהֵֽן׃ священнику priest

Синодальный: 11:10 - И раздал священник сотникам копья и щиты царя Давида, которые были в доме Господнем.
МБО11:10 - Он раздал сотникам копья и щиты, которые некогда принадлежали царю Давиду и находились в храме Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκεν дал - ἱερεὺς священник τοῖς - ἑκατοντάρχαις стоначальникам τοὺς - σειρομάστας ко́пья καὶ и τοὺς - τρισσοὺς тройки τοῦ - βασιλέως царя Δαυιδ Давида τοὺς которые ἐν в οἴκῳ доме κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ и and יִּתֵּ֨ן И раздал give הַ - the כֹּהֵ֜ן священник priest לְ к to שָׂרֵ֣י сотникам chief ה - the מאיות hundred אֶֽת־ [МО] [object marker] הַ - the חֲנִית֙ копья spear וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the שְּׁלָטִ֔ים и щиты shield אֲשֶׁ֖ר [relative] לַ к to - the מֶּ֣לֶךְ царя king דָּוִ֑ד Давида David אֲשֶׁ֖ר [relative] בְּ в in בֵ֥ית которые были в доме house יְהוָֽה׃ Господнем YHWH

Синодальный: 11:11 - И стали скороходы, каждый с оружием в руке своей, от правой стороны дома до левой стороны дома, у жертвенника и у дома, вокруг царя.
МБО11:11 - Стражи с оружием в руках встали вокруг царя от южной стороны храма до северной, вокруг жертвенника и храма.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔστησαν стали οἱ - παρατρέχοντες, сопровождающие, ἀνὴρ (каждый) муж καὶ и τὸ - σκεῦος орудие αὐτοῦ его ἐν в τῇ - χειρὶ руке αὐτοῦ, его, ἀπὸ от τῆς - ὠμίας угла τοῦ - οἴκου до́ма τῆς - δεξιᾶς справа ἕως до τῆς - ὠμίας угла τοῦ - οἴκου до́ма τῆς - εὐωνύμου слева τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника καὶ и τοῦ - οἴκου до́ма ἐπὶ около τὸν - βασιλέα царя κύκλῳ. вокруг.

Масоретский:
וַ и and יַּעַמְד֨וּ И стали stand הָ - the רָצִ֜ים скороходы run אִ֣ישׁ׀ каждый man וְ и and כֵלָ֣יו с оружием tool בְּ в in יָדֹ֗ו в руке hand מִ from כֶּ֨תֶף стороны shoulder הַ - the בַּ֤יִת дома house הַ - the יְמָנִית֙ своей, от правой right-hand עַד־ unto כֶּ֤תֶף стороны shoulder הַ - the בַּ֨יִת֙ дома house הַ - the שְּׂמָאלִ֔ית до левой lefthand לַ к to - the מִּזְבֵּ֖חַ у жертвенника altar וְ и and לַ к to - the בָּ֑יִת и у дома house עַל־ upon הַ - the מֶּ֖לֶךְ царя king סָבִֽיב׃ вокруг surrounding

Синодальный: 11:12 - И вывел он царского сына, и возложил на него царский венец и украшения, и воцарили его, и помазали его, и рукоплескали и восклицали: да живет царь!
МБО11:12 - Иодай вывел сына царя, возложил на него корону, дал ему копию Закона и провозгласил его царем. Его помазали, и народ рукоплескал и кричал: - Да здравствует царь!

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξαπέστειλεν послал τὸν - υἱὸν сына τοῦ - βασιλέως царя καὶ и ἔδωκεν дал ἐπ᾿ для αὐτὸν него τὸ - νεζερ диадему καὶ и τὸ - μαρτύριον свидетельство καὶ и ἐβασίλευσεν воцарил αὐτὸν его καὶ и ἔχρισεν помазал αὐτόν, его, καὶ и ἐκρότησαν захлопали τῇ - χειρὶ рукой καὶ и εἶπαν сказали: Ζήτω Да живёт - βασιλεύς. царь.

Масоретский:
וַ и and יֹּוצִ֣א И вывел go out אֶת־ [МО] [object marker] בֶּן־ сына son הַ - the מֶּ֗לֶךְ он царского king וַ и and יִּתֵּ֤ן и возложил give עָלָיו֙ upon אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the נֵּ֨זֶר֙ на него [царский] венец consecration וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָ֣ - the עֵד֔וּת и украшения reminder וַ и and יַּמְלִ֥כוּ и воцарили be king אֹתֹ֖ו [МО] [object marker] וַ и and יִּמְשָׁחֻ֑הוּ его, и помазали smear וַ и and יַּכּוּ־ его, и рукоплескали strike כָ֔ף palm וַ и and יֹּאמְר֖וּ и восклицали say יְחִ֥י : да живет be alive הַ - the מֶּֽלֶךְ׃ ס царь king

Синодальный: 11:13 - И услышала Гофолия голос бегущего народа, и пошла к народу в дом Господень.
МБО11:13 - Услышав шум стражи и народа, Афалия отправилась к ним в храм Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσεν услышала Γοθολια Гофолия τὴν - φωνὴν голос τῶν - τρεχόντων бегущих τοῦ - λαοῦ (из) народа καὶ и εἰσῆλθεν вошла πρὸς к τὸν - λαὸν народу εἰς в οἶκον дом κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ и and תִּשְׁמַ֣ע И услышала hear עֲתַלְיָ֔ה Гофолия Athaliah אֶת־ [МО] [object marker] קֹ֥ול голос sound הָֽ - the רָצִ֖ין бегущего run הָ - the עָ֑ם народа people וַ и and תָּבֹ֥א и пошла come אֶל־ to הָ - the עָ֖ם к народу people בֵּ֥ית в дом house יְהוָֽה׃ Господень YHWH

Синодальный: 11:14 - И видит, и вот царь стоит на возвышении, по обычаю, и князья и трубы подле царя; и весь народ земли веселится, и трубят трубами. И разодрала Гофолия одежды свои, и закричала: заговор! заговор!
МБО11:14 - Она посмотрела и увидела: у колонны, как велит обычай, стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы. Афалия разорвала свои одежды и закричала: - Заговор! Заговор!

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδεν увидела καὶ и ἰδοὺ вот - βασιλεὺς царь εἱστήκει стоял ἐπὶ на τοῦ - στύλου опору κατὰ напротив τὸ - κρίμα, суда, καὶ и οἱ - ᾠδοὶ певцы καὶ и αἱ - σάλπιγγες тру́бы πρὸς около τὸν - βασιλέα, царя, καὶ и πᾶς весь - λαὸς народ τῆς - γῆς земли́ χαίρων радующийся καὶ и σαλπίζων трубящий ἐν - σάλπιγξιν· трубами; καὶ и διέρρηξεν разорвала Γοθολια Гофолия τὰ - ἱμάτια одежды ἑαυτῆς свои καὶ и ἐβόησεν закричала: Σύνδεσμος Заговор σύνδεσμος. заговор.

Масоретский:
וַ и and תֵּ֡רֶא И видит see וְ и and הִנֵּ֣ה behold הַ - the מֶּלֶךְ֩ и вот царь king עֹמֵ֨ד стоит stand עַֽל־ upon הָ - the עַמּ֜וּד на возвышении pillar כַּ как as - the מִּשְׁפָּ֗ט по обычаю justice וְ и and הַ - the שָּׂרִ֤ים и князья chief וְ и and הַ - the חֲצֹֽצְרֹות֙ и трубы clarion אֶל־ to הַ - the מֶּ֔לֶךְ подле царя king וְ и and כָל־ whole עַ֤ם и весь народ people הָ - the אָ֨רֶץ֙ земли earth שָׂמֵ֔חַ веселится joyful וְ и and תֹקֵ֖עַ и трубят blow בַּ в in חֲצֹֽצְרֹ֑ות трубами clarion וַ и and תִּקְרַ֤ע . И разодрала tear עֲתַלְיָה֙ Гофолия Athaliah אֶת־ [МО] [object marker] בְּגָדֶ֔יהָ одежды garment וַ и and תִּקְרָ֖א свои, и закричала call קֶ֥שֶׁר : заговор conspiracy קָֽשֶׁר׃ ס ! заговор conspiracy

Синодальный: 11:15 - И дал приказание Иодай священник сотникам, начальствующим над войском, и сказал им: "выведите ее за ряды, а кто пойдет за нею, умерщвляйте мечом", так как думал священник, чтобы не умертвили ее в доме Господнем.
МБО11:15 - Священник Иодай приказал сотникам, которые распоряжались войском: - Выведите ее за пределы храма и убейте мечом всякого, кто за ней пойдет. (Потому что священник сказал: «Ее нельзя предавать смерти в Господнем храме».)

LXX Септуагинта: καὶ И ἐνετείλατο приказал Ιωδαε Иодай - ἱερεὺς священник τοῖς - ἑκατοντάρχαις стоначальникам τοῖς - ἐπισκόποις надзирателям τῆς - δυνάμεως во́йска καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к αὐτούς ним: ᾿Εξαγάγετε Выведите αὐτὴν её ἔσωθεν изнутри τῶν - σαδηρωθ, (из) рядов, καὶ а - εἰσπορευόμενος идущий ὀπίσω вслед за αὐτῆς ней θανάτῳ смертью θανατωθήσεται умрёт ῥομφαίᾳ· мечом; ὅτι поскольку εἶπεν сказал - ἱερεύς священник: καὶ И μὴ чтобы не ἀποθάνῃ умерла ἐν в οἴκῳ доме κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ и and יְצַו֩ И дал command יְהֹויָדָ֨ע Иодай Jehoiada הַ - the כֹּהֵ֜ן священник priest אֶת־ [МО] [object marker] שָׂרֵ֥י сотникам chief ה - the מיאות hundred פְּקֻדֵ֣י начальствующим miss הַ - the חַ֗יִל над войском power וַ и and יֹּ֤אמֶר и сказал say אֲלֵיהֶם֙ to הֹוצִ֤יאוּ им: "выведите go out אֹתָהּ֙ [МО] [object marker] אֶל־ to מִ from בֵּ֣ית ее в доме house לַ к to - the שְּׂדֵרֹ֔ת ее за ряды [uncertain] וְ и and הַ - the בָּ֥א а кто пойдет come אַחֲרֶ֖יהָ за after הָמֵ֣ת нею, умерщвляйте die בֶּ в in - the חָ֑רֶב мечом dagger כִּ֚י that אָמַ֣ר ", так как думал say הַ - the כֹּהֵ֔ן священник priest אַל־ not תּוּמַ֖ת чтобы не умертвили die בֵּ֥ית house יְהוָֽה׃ Господнем YHWH

Синодальный: 11:16 - И дали ей место, и она прошла чрез вход конский к дому царскому, и умерщвлена там.
МБО11:16 - Ее схватили и повели к царскому дворцу через вход, которым водят коней, и там она была предана смерти.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπέθηκαν наложили αὐτῇ (на) неё χεῖρας, ру́ки, καὶ и εἰσῆλθεν вошла она ὁδὸν (по) дороге εἰσόδου входа τῶν - ἵππων (для) коней οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως царя καὶ и ἀπέθανεν умерла ἐκεῖ. там. - -

Масоретский:
וַ и and יָּשִׂ֤מוּ И дали put לָהּ֙ к to יָדַ֔יִם ей место hand וַ и and תָּבֹ֛וא и она прошла come דֶּֽרֶךְ־ чрез way מְבֹ֥וא вход entrance הַ - the סּוּסִ֖ים конский horse בֵּ֣ית к дому house הַ - the מֶּ֑לֶךְ царскому king וַ и and תּוּמַ֖ת и умерщвлена die שָֽׁם׃ ס there

Синодальный: 11:17 - И заключил Иодай завет между Господом и между царем и народом, чтоб он был народом Господним, и между царем и народом.
МБО11:17 - А Иодай заключил завет между Господом, царем и народом, что они будут народом Господа. Еще он заключил завет между царем и народом.

LXX Септуагинта: καὶ И διέθετο положил Ιωδαε Иодай διαθήκην договор ἀνὰ - μέσον между κυρίου Го́сподом καὶ и ἀνὰ - μέσον между τοῦ - βασιλέως царём καὶ и ἀνὰ - μέσον между τοῦ - λαοῦ народом τοῦ - εἶναι (чтобы) быть εἰς в λαὸν народ τῷ - κυρίῳ, Го́споду, καὶ и ἀνὰ - μέσον между τοῦ - βασιλέως царём καὶ и ἀνὰ - μέσον между τοῦ - λαοῦ. народом.

Масоретский:
וַ и and יִּכְרֹ֨ת И заключил cut יְהֹויָדָ֜ע Иодай Jehoiada אֶֽת־ [МО] [object marker] הַ - the בְּרִ֗ית завет covenant בֵּ֤ין interval יְהוָה֙ между Господом YHWH וּ и and בֵ֤ין interval הַ - the מֶּ֨לֶךְ֙ и между царем king וּ и and בֵ֣ין interval הָ - the עָ֔ם и народом people לִ к to הְיֹ֥ות be לְ к to עָ֖ם чтоб он был народом people לַֽ к to יהוָ֑ה Господним YHWH וּ и and בֵ֥ין interval הַ - the מֶּ֖לֶךְ и между царем king וּ и and בֵ֥ין interval הָ - the עָֽם׃ и народом people

Синодальный: 11:18 - И пошел весь народ земли в дом Ваала, и разрушили жертвенники его, и изображения его совершенно разбили, и Матфана, жреца Ваалова, убили пред жертвенниками. И учредил священник наблюдение над домом Господним.
МБО11:18 - Весь народ страны пошел к храму Ваала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Матфана, жреца Ваала. Затем священник Иодай установил присмотр за храмом Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И εἰσῆλθεν вошёл πᾶς весь - λαὸς народ τῆς - γῆς земли́ εἰς в οἶκον дом τοῦ - Βααλ Ваала καὶ и κατέσπασαν разбили αὐτὸν его καὶ и τὰ - θυσιαστήρια жертвенники αὐτοῦ его καὶ и τὰς - εἰκόνας изображения αὐτοῦ его συνέτριψαν сломали ἀγαθῶς полностью καὶ и τὸν - Ματθαν Матфана τὸν - ἱερέα священника τοῦ - Βααλ Ваала ἀπέκτειναν убили κατὰ перед πρόσωπον лицом τῶν - θυσιαστηρίων, жертвенников, καὶ и ἔθηκεν установил - ἱερεὺς священник ἐπισκόπους надзирателей εἰς в τὸν - οἶκον доме κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ и and יָּבֹ֣אוּ И пошел come כָל־ whole עַם֩ весь народ people הָ - the אָ֨רֶץ земли earth בֵּית־ в дом house הַ - the בַּ֜עַל lord, baal וַֽ и and יִּתְּצֻ֗הוּ и разрушили break אֶת־ [МО] [object marker] מזבחתו жертвенники altar וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] צְלָמָיו֙ его, и изображения image שִׁבְּר֣וּ разбили break הֵיטֵ֔ב его совершенно be good וְ и and אֵ֗ת [МО] [object marker] מַתָּן֙ и Матфана Mattan כֹּהֵ֣ן жреца priest הַ - the בַּ֔עַל lord, baal הָרְג֖וּ убили kill לִ к to פְנֵ֣י face הַֽ - the מִּזְבְּחֹ֑ות жертвенниками altar וַ и and יָּ֧שֶׂם . И учредил put הַ - the כֹּהֵ֛ן священник priest פְּקֻדֹּ֖ות commission עַל־ upon בֵּ֥ית над домом house יְהוָֽה׃ Господним YHWH

Синодальный: 11:19 - И взял сотников и телохранителей и скороходов и весь народ земли, и проводили царя из дома Господня, и пришли по дороге чрез ворота телохранителей в дом царский; и он воссел на престоле царей.
МБО11:19 - Он взял с собой сотников, царскую охрану, дворцовую стражу и весь народ страны, и они вместе вывели царя из храма Господа и вошли в царский дворец через ворота Стражи. Царь сел на свое место на царском престоле,

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял τοὺς - ἑκατοντάρχους стоначальников καὶ и τὸν - Χορρι Хоррия καὶ и τὸν - Ρασιμ Расима καὶ и πάντα весь τὸν - λαὸν народ τῆς - γῆς, земли́, καὶ и κατήγαγον привели τὸν - βασιλέα царя ἐξ из οἴκου до́ма κυρίου, Го́спода, καὶ и εἰσῆλθεν вошёл он ὁδὸν (по) дороге πύλης воро́т τῶν - παρατρεχόντων (для) сопровождающих οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως, царя, καὶ и ἐκάθισαν посадили αὐτὸν его ἐπὶ на τοῦ - θρόνου троне τῶν - βασιλέων. царей.

Масоретский:
וַ и and יִּקַּ֣ח И взял take אֶת־ [МО] [object marker] שָׂרֵ֣י сотников chief הַ֠ - the מֵּאֹות hundred וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כָּרִ֨י и телохранителей Carites וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the רָצִ֜ים и скороходов run וְ и and אֵ֣ת׀ [МО] [object marker] כָּל־ whole עַ֣ם и весь народ people הָ - the אָ֗רֶץ земли earth וַ и and יֹּרִ֤ידוּ и проводили descend אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מֶּ֨לֶךְ֙ царя king מִ from בֵּ֣ית из дома house יְהוָ֔ה Господня YHWH וַ и and יָּבֹ֛ואוּ и пришли come דֶּֽרֶך־ по дороге way שַׁ֥עַר чрез ворота gate הָ - the רָצִ֖ים телохранителей run בֵּ֣ית в дом house הַ - the מֶּ֑לֶךְ царский king וַ и and יֵּ֖שֶׁב и он воссел sit עַל־ upon כִּסֵּ֥א на престоле seat הַ - the מְּלָכִֽים׃ царей king

Синодальный: 11:20 - И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Гофолию умертвили мечом в царском доме.
МБО11:20 - и весь народ страны ликовал. А город, после того, как Афалия была убита мечом в царском дворце, успокоился.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐχάρη возрадовался πᾶς весь - λαὸς народ τῆς - γῆς, земли́, καὶ и - πόλις город ἡσύχασεν· успокоился; καὶ а τὴν - Γοθολιαν Гофолию ἐθανάτωσαν убили ἐν - ῥομφαίᾳ мечом ἐν в οἴκῳ доме τοῦ - βασιλέως. царя.

Масоретский:
וַ и and יִּשְׂמַ֥ח И веселился rejoice כָּל־ whole עַם־ весь народ people הָ - the אָ֖רֶץ земли earth וְ и and הָ - the עִ֣יר и город town שָׁקָ֑טָה успокоился be at peace וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] עֲתַלְיָ֛הוּ . А Гофолию Athaliah הֵמִ֥יתוּ умертвили die בַ в in - the חֶ֖רֶב мечом dagger בֵּ֥ית доме house - the מלך в царском king

Синодальный: 11:21 - Семи лет был Иоас, когда воцарился.
МБО11:21 - [Иоас - царь Иудеи]
Иоасу было семь лет, когда он начал царствовать.

LXX Септуагинта:

Масоретский:

Открыть окно