Библия Biblezoom Cloud / 4Царств 11 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 11:1 - Гофолия, мать Охозии, видя, что сын ее умер, встала и истребила все царское племя.
МБО11:1 - [Попытка Афалии истребить дом Давида]
Когда Афалия, мать Охозии, увидела, что ее сын мертв, она встала и погубила всю царскую семью.

LXX Септуагинта: καὶ И Γοθολια Гофолия - μήτηρ мать Οχοζιου Охозии εἶδεν увидела ὅτι что ἀπέθανον умерли οἱ - υἱοὶ сыновья αὐτῆς, её, καὶ тогда ἀπώλεσεν погубила πᾶν всё τὸ - σπέρμα семя τῆς - βασιλείας. царства.

Масоретский:
וַֽ and עֲתַלְיָה֙ Athaliah אֵ֣ם mother אֲחַזְיָ֔הוּ Ahaziah וראתה see כִּ֣י that מֵ֣ת die בְּנָ֑הּ son וַ and תָּ֨קָם֙ arise וַ and תְּאַבֵּ֔ד perish אֵ֖ת [object marker] כָּל־ whole זֶ֥רַע seed הַ the מַּמְלָכָֽה׃ kingdom

Синодальный: 11:2 - Но Иосавеф, дочь царя Иорама, сестра Охозии, взяла Иоаса, сына Охозии, и тайно увела его из среды умерщвляемых сыновей царских, его и кормилицу его, в постельную комнату; и скрыли его от Гофолии, и он не умерщвлен.
МБО11:2 - Но Иосавеф, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаса, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла его от Афалии, и он не был убит.

LXX Септуагинта: καὶ Но ἔλαβεν взяла Ιωσαβεε Иосавеф θυγάτηρ дочь τοῦ - βασιλέως царя Ιωραμ Иорама ἀδελφὴ сестра Οχοζιου Охозии τὸν - Ιωας Иоаса υἱὸν сына ἀδελφοῦ брата αὐτῆς её καὶ и ἔκλεψεν спрятала αὐτὸν его ἐκ из μέσου среды́ τῶν - υἱῶν сыновей τοῦ - βασιλέως царя τῶν - θανατουμένων, умерщвляемых, αὐτὸν его καὶ и τὴν - τροφὸν кормилицу αὐτοῦ, его, ἐν в τῷ - ταμιείῳ скрытую комнату τῶν - κλινῶν (из) постелей καὶ и ἔκρυψεν спрятала αὐτὸν его ἀπὸ от προσώπου лица́ Γοθολιας, Гофолии, καὶ и οὐκ не ἐθανατώθη. умерщвлён он.

Масоретский:
וַ and תִּקַּ֣ח take יְהֹושֶׁ֣בַע Jehosheba בַּת־ daughter הַ the מֶּֽלֶךְ־ king יֹ֠ורָם Joram אֲחֹ֨ות sister אֲחַזְיָ֜הוּ Ahaziah אֶת־ [object marker] יֹואָ֣שׁ Joash בֶּן־ son אֲחַזְיָ֗ה Ahaziah וַ and תִּגְנֹ֤ב steal אֹתֹו֙ [object marker] מִ from תֹּ֤וךְ midst בְּנֵֽי־ son הַ the מֶּ֨לֶךְ֙ king ה the ממותתים die אֹתֹ֥ו [object marker] וְ and אֶת־ [object marker] מֵינִקְתֹּ֖ו nursing woman בַּ in חֲדַ֣ר room הַ the מִּטֹּ֑ות couch וַ and יַּסְתִּ֧רוּ hide אֹתֹ֛ו [object marker] מִ from פְּנֵ֥י face עֲתַלְיָ֖הוּ Athaliah וְ and לֹ֥א not הוּמָֽת׃ die

Синодальный: 11:3 - И был он с нею скрываем в доме Господнем шесть лет, между тем как Гофолия царствовала над землею.
МБО11:3 - Он скрывался с кормилицей в храме Господа шесть лет, пока Афалия правила страной.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦν был μετ᾿ с αὐτῆς ней ἐν в οἴκῳ доме κυρίου Го́спода κρυβόμενος скрывавшийся ἓξ шесть ἔτη· лет; καὶ а Γοθολια Гофолия βασιλεύουσα царствующая ἐπὶ на τῆς - γῆς. земле.

Масоретский:
וַ and יְהִ֤י be אִתָּהּ֙ together with בֵּ֣ית house יְהוָ֔ה YHWH מִתְחַבֵּ֖א hide שֵׁ֣שׁ six שָׁנִ֑ים year וַ and עֲתַלְיָ֖ה Athaliah מֹלֶ֥כֶת be king עַל־ upon הָ the אָֽרֶץ׃ פ earth

Синодальный: 11:4 - В седьмой год послал Иодай, и взял сотников из телохранителей и скороходов, и привел их к себе в дом Господень, и сделал с ними договор, и взял с них клятву в доме Господнем, и показал им царского сына.
МБО11:4 - [Восстание против Афалии]
На седьмом году правления Афалии Иодай послал за сотниками царской охраны и дворцовой стражи, чтобы их привели к нему в храм Господа. Он заключил с ними завет, взял с них клятву в храме Господа и показал им царского сына.

LXX Септуагинта: καὶ А ἐν в τῷ - ἔτει год τῷ - ἑβδόμῳ седьмой ἀπέστειλεν послал Ιωδαε Иодай - ἱερεὺς священник καὶ и ἔλαβεν взял τοὺς - ἑκατοντάρχους, стоначальников, τὸν - Χορρι Хоррию καὶ и τὸν - Ρασιμ, Расима, καὶ и ἀπήγαγεν привёл αὐτοὺς их πρὸς к αὐτὸν нему εἰς в οἶκον дом κυρίου Го́спода καὶ и διέθετο составил αὐτοῖς (с) ними διαθήκην договор κυρίου Го́спода καὶ и ὥρκισεν заклял αὐτοὺς их ἐνώπιον перед κυρίου, Господом, καὶ и ἔδειξεν показал αὐτοῖς им Ιωδαε Иодай τὸν - υἱὸν сына τοῦ - βασιλέως царя

Масоретский:
וּ and בַ in the שָּׁנָ֣ה year הַ֠ the שְּׁבִיעִית seventh שָׁלַ֨ח send יְהֹויָדָ֜ע Jehoiada וַ and יִּקַּ֣ח׀ take אֶת־ [object marker] שָׂרֵ֣י chief ה the מאיות hundred לַ to the כָּרִי֙ Carites וְ and לָ֣ to the רָצִ֔ים run וַ and יָּבֵ֥א come אֹתָ֛ם [object marker] אֵלָ֖יו to בֵּ֣ית house יְהוָ֑ה YHWH וַ and יִּכְרֹת֩ cut לָהֶ֨ם to בְּרִ֜ית covenant וַ and יַּשְׁבַּ֤ע swear אֹתָם֙ [object marker] בְּ in בֵ֣ית house יְהוָ֔ה YHWH וַ and יַּ֥רְא see אֹתָ֖ם [object marker] אֶת־ [object marker] בֶּן־ son הַ the מֶּֽלֶךְ׃ king

Синодальный: 11:5 - И дал им приказание, сказав: вот что вы сделайте: третья часть из вас, из приходящих в субботу, будет содержать стражу при царском доме;
МБО11:5 - Он приказал им: - Вот, что вы должны сделать: треть из вас, кто заступает на службу в субботу, будет стеречь царский дворец,

LXX Септуагинта: καὶ и ἐνετείλατο приказал αὐτοῖς им λέγων говоря: Οὗτος Вот - λόγος, слово, ὃν которое ποιήσετε· вы исполните: τὸ - τρίτον треть ἐξ из ὑμῶν вас εἰσελθέτω пусть войдёт τὸ - σάββατον (в) субботу καὶ и φυλάξετε будете соблюдать φυλακὴν стражу οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως царя ἐν у τῷ - πυλῶνι воро́т

Масоретский:
וַ and יְצַוֵּ֣ם command לֵ to אמֹ֔ר say זֶ֥ה this הַ the דָּבָ֖ר word אֲשֶׁ֣ר [relative] תַּעֲשׂ֑וּן make הַ the שְּׁלִשִׁ֤ית third part מִכֶּם֙ from בָּאֵ֣י come הַ the שַּׁבָּ֔ת sabbath וְ and שֹׁ֣מְרֵ֔י keep מִשְׁמֶ֖רֶת guard-post בֵּ֥ית house הַ the מֶּֽלֶךְ׃ king

Синодальный: 11:6 - третья часть у ворот Сур, и третья часть у ворот сзади телохранителей, и содержите стражу дома, чтобы не было повреждения;
МБО11:6 - вторая треть - ворота Сур и последняя треть - ворота, что за дворцовыми стражниками. Вы никого не должны подпускать к храму.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - τρίτον треть ἐν у τῇ - πύλῃ ворот τῶν - ὁδῶν улиц καὶ а τὸ - τρίτον треть τῆς - πύλης (у) воро́т ὀπίσω позади τῶν - παρατρεχόντων· сопровождающих; καὶ и φυλάξετε будете соблюдать τὴν - φυλακὴν стражу τοῦ - οἴκου· до́ма;

Масоретский:
וְ and הַ the שְּׁלִשִׁית֙ third part בְּ in שַׁ֣עַר gate ס֔וּר Sur וְ and הַ the שְּׁלִשִׁ֥ית third part בַּ in the שַּׁ֖עַר gate אַחַ֣ר after הָ the רָצִ֑ים run וּ and שְׁמַרְתֶּ֛ם keep אֶת־ [object marker] מִשְׁמֶ֥רֶת guard-post הַ the בַּ֖יִת house מַסָּֽח׃ alternatively

Синодальный: 11:7 - и две части из вас, из всех отходящих в субботу, будут содержать стражу при доме Господнем для царя;
МБО11:7 - А два ваших подразделения, что обычно уходят со службы в субботу, должны остаться при храме Господа охранять царя.

LXX Септуагинта: καὶ и вот δύο две χεῖρες руки ἐν у ὑμῖν, вас, πᾶς всякий - ἐκπορευόμενος выходящий τὸ - σάββατον, (в) субботу, καὶ и φυλάξουσιν они будут соблюдать τὴν - φυλακὴν стражу οἴκου до́ма κυρίου Го́спода πρὸς к τὸν - βασιλέα· царю;

Масоретский:
וּ and שְׁתֵּ֤י two הַ the יָּדֹות֙ hand בָּכֶ֔ם in כֹּ֖ל whole יֹצְאֵ֣י go out הַ the שַּׁבָּ֑ת sabbath וְ and שָֽׁמְר֛וּ keep אֶת־ [object marker] מִשְׁמֶ֥רֶת guard-post בֵּית־ house יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to הַ the מֶּֽלֶךְ׃ king

Синодальный: 11:8 - и окружите царя со всех сторон, каждый с оружием своим в руке своей; и кто вошел бы в ряды, тот да будет умерщвлен. И будьте при царе, когда он выходит и когда входит.
МБО11:8 - Встаньте вокруг царя с оружием в руках и убивайте всякого, кто подойдет к вашим рядам. Будьте при царе, куда бы он ни пошел.

LXX Септуагинта: καὶ и κυκλώσατε окружи́те ἐπὶ затем τὸν - βασιλέα царя κύκλῳ, вокруг, ἀνὴρ (каждый) муж καὶ и τὸ - σκεῦος орудие αὐτοῦ его ἐν в χειρὶ руке αὐτοῦ, его, καὶ а - εἰσπορευόμενος входящий εἰς в τὰ - σαδηρωθ ряды ἀποθανεῖται. умрёт. καὶ И ἐγένετο были μετὰ с τοῦ - βασιλέως царём ἐν во время τῷ - ἐκπορεύεσθαι выхождения αὐτὸν его καὶ и ἐν во время τῷ - εἰσπορεύεσθαι вхождения αὐτόν. его.

Масоретский:
וְ and הִקַּפְתֶּ֨ם go around עַל־ upon הַ the מֶּ֜לֶךְ king סָבִ֗יב surrounding אִ֚ישׁ man וְ and כֵלָ֣יו tool בְּ in יָדֹ֔ו hand וְ and הַ the בָּ֥א come אֶל־ to הַ the שְּׂדֵרֹ֖ות [uncertain] יוּמָ֑ת die וִ and הְי֥וּ be אֶת־ together with הַ the מֶּ֖לֶךְ king בְּ in צֵאתֹ֥ו go out וּ and בְ in בֹאֹֽו׃ come

Синодальный: 11:9 - И сделали сотники всё, что приказал Иодай священник, и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу и отходящих в субботу, и пришли к Иодаю священнику.
МБО11:9 - Сотники сделали все так, как приказал священник Иодай. Каждый взял своих людей - и тех, кто заступал на службу в ту субботу, и тех, кто в ту субботу уходил со службы, - и пришел к священнику Иодаю.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησαν сделали οἱ - ἑκατόνταρχοι стоначальники πάντα, всё, ὅσα сколько ἐνετείλατο приказал Ιωδαε Иодай - συνετός, разумный, καὶ и ἔλαβεν взял ἀνὴρ (каждый) муж τοὺς - ἄνδρας мужей αὐτοῦ своих τοὺς - εἰσπορευομένους входящих τὸ - σάββατον (в) субботу μετὰ вместе с τῶν - ἐκπορευομένων выходящими τὸ - σάββατον (в) субботу καὶ и εἰσῆλθεν пришёл πρὸς к Ιωδαε Иодаю τὸν - ἱερέα. священнику.

Масоретский:
וַֽ and יַּעֲשׂ֞וּ make שָׂרֵ֣י chief ה the מאיות hundred כְּ as כֹ֣ל whole אֲשֶׁר־ [relative] צִוָּה֮ command יְהֹויָדָ֣ע Jehoiada הַ the כֹּהֵן֒ priest וַ and יִּקְחוּ֙ take אִ֣ישׁ man אֶת־ [object marker] אֲנָשָׁ֔יו man בָּאֵ֣י come הַ the שַּׁבָּ֔ת sabbath עִ֖ם with יֹצְאֵ֣י go out הַ the שַּׁבָּ֑ת sabbath וַ and יָּבֹ֖אוּ come אֶל־ to יְהֹויָדָ֥ע Jehoiada הַ the כֹּהֵֽן׃ priest

Синодальный: 11:10 - И раздал священник сотникам копья и щиты царя Давида, которые были в доме Господнем.
МБО11:10 - Он раздал сотникам копья и щиты, которые некогда принадлежали царю Давиду и находились в храме Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκεν дал - ἱερεὺς священник τοῖς - ἑκατοντάρχαις стоначальникам τοὺς - σειρομάστας ко́пья καὶ и τοὺς - τρισσοὺς тройки τοῦ - βασιλέως царя Δαυιδ Давида τοὺς которые ἐν в οἴκῳ доме κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ and יִּתֵּ֨ן give הַ the כֹּהֵ֜ן priest לְ to שָׂרֵ֣י chief ה the מאיות hundred אֶֽת־ [object marker] הַ the חֲנִית֙ spear וְ and אֶת־ [object marker] הַ the שְּׁלָטִ֔ים shield אֲשֶׁ֖ר [relative] לַ to the מֶּ֣לֶךְ king דָּוִ֑ד David אֲשֶׁ֖ר [relative] בְּ in בֵ֥ית house יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 11:11 - И стали скороходы, каждый с оружием в руке своей, от правой стороны дома до левой стороны дома, у жертвенника и у дома, вокруг царя.
МБО11:11 - Стражи с оружием в руках встали вокруг царя от южной стороны храма до северной, вокруг жертвенника и храма.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔστησαν стали οἱ - παρατρέχοντες, сопровождающие, ἀνὴρ (каждый) муж καὶ и τὸ - σκεῦος орудие αὐτοῦ его ἐν в τῇ - χειρὶ руке αὐτοῦ, его, ἀπὸ от τῆς - ὠμίας угла τοῦ - οἴκου до́ма τῆς - δεξιᾶς справа ἕως до τῆς - ὠμίας угла τοῦ - οἴκου до́ма τῆς - εὐωνύμου слева τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника καὶ и τοῦ - οἴκου до́ма ἐπὶ около τὸν - βασιλέα царя κύκλῳ. вокруг.

Масоретский:
וַ and יַּעַמְד֨וּ stand הָ the רָצִ֜ים run אִ֣ישׁ׀ man וְ and כֵלָ֣יו tool בְּ in יָדֹ֗ו hand מִ from כֶּ֨תֶף shoulder הַ the בַּ֤יִת house הַ the יְמָנִית֙ right-hand עַד־ unto כֶּ֤תֶף shoulder הַ the בַּ֨יִת֙ house הַ the שְּׂמָאלִ֔ית lefthand לַ to the מִּזְבֵּ֖חַ altar וְ and לַ to the בָּ֑יִת house עַל־ upon הַ the מֶּ֖לֶךְ king סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 11:12 - И вывел он царского сына, и возложил на него царский венец и украшения, и воцарили его, и помазали его, и рукоплескали и восклицали: да живет царь!
МБО11:12 - Иодай вывел сына царя, возложил на него корону, дал ему копию Закона и провозгласил его царем. Его помазали, и народ рукоплескал и кричал: - Да здравствует царь!

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξαπέστειλεν послал τὸν - υἱὸν сына τοῦ - βασιλέως царя καὶ и ἔδωκεν дал ἐπ᾿ для αὐτὸν него τὸ - νεζερ диадему καὶ и τὸ - μαρτύριον свидетельство καὶ и ἐβασίλευσεν воцарил αὐτὸν его καὶ и ἔχρισεν помазал αὐτόν, его, καὶ и ἐκρότησαν захлопали τῇ - χειρὶ рукой καὶ и εἶπαν сказали: Ζήτω Да живёт - βασιλεύς. царь.

Масоретский:
וַ and יֹּוצִ֣א go out אֶת־ [object marker] בֶּן־ son הַ the מֶּ֗לֶךְ king וַ and יִּתֵּ֤ן give עָלָיו֙ upon אֶת־ [object marker] הַ the נֵּ֨זֶר֙ consecration וְ and אֶת־ [object marker] הָ֣ the עֵד֔וּת reminder וַ and יַּמְלִ֥כוּ be king אֹתֹ֖ו [object marker] וַ and יִּמְשָׁחֻ֑הוּ smear וַ and יַּכּוּ־ strike כָ֔ף palm וַ and יֹּאמְר֖וּ say יְחִ֥י be alive הַ the מֶּֽלֶךְ׃ ס king

Синодальный: 11:13 - И услышала Гофолия голос бегущего народа, и пошла к народу в дом Господень.
МБО11:13 - Услышав шум стражи и народа, Афалия отправилась к ним в храм Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσεν услышала Γοθολια Гофолия τὴν - φωνὴν голос τῶν - τρεχόντων бегущих τοῦ - λαοῦ (из) народа καὶ и εἰσῆλθεν вошла πρὸς к τὸν - λαὸν народу εἰς в οἶκον дом κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ and תִּשְׁמַ֣ע hear עֲתַלְיָ֔ה Athaliah אֶת־ [object marker] קֹ֥ול sound הָֽ the רָצִ֖ין run הָ the עָ֑ם people וַ and תָּבֹ֥א come אֶל־ to הָ the עָ֖ם people בֵּ֥ית house יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 11:14 - И видит, и вот царь стоит на возвышении, по обычаю, и князья и трубы подле царя; и весь народ земли веселится, и трубят трубами. И разодрала Гофолия одежды свои, и закричала: заговор! заговор!
МБО11:14 - Она посмотрела и увидела: у колонны, как велит обычай, стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы. Афалия разорвала свои одежды и закричала: - Заговор! Заговор!

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδεν увидела καὶ и ἰδοὺ вот - βασιλεὺς царь εἱστήκει стоял ἐπὶ на τοῦ - στύλου опору κατὰ напротив τὸ - κρίμα, суда, καὶ и οἱ - ᾠδοὶ певцы καὶ и αἱ - σάλπιγγες тру́бы πρὸς около τὸν - βασιλέα, царя, καὶ и πᾶς весь - λαὸς народ τῆς - γῆς земли́ χαίρων радующийся καὶ и σαλπίζων трубящий ἐν - σάλπιγξιν· трубами; καὶ и διέρρηξεν разорвала Γοθολια Гофолия τὰ - ἱμάτια одежды ἑαυτῆς свои καὶ и ἐβόησεν закричала: Σύνδεσμος Заговор σύνδεσμος. заговор.

Масоретский:
וַ and תֵּ֡רֶא see וְ and הִנֵּ֣ה behold הַ the מֶּלֶךְ֩ king עֹמֵ֨ד stand עַֽל־ upon הָ the עַמּ֜וּד pillar כַּ as the מִּשְׁפָּ֗ט justice וְ and הַ the שָּׂרִ֤ים chief וְ and הַ the חֲצֹֽצְרֹות֙ clarion אֶל־ to הַ the מֶּ֔לֶךְ king וְ and כָל־ whole עַ֤ם people הָ the אָ֨רֶץ֙ earth שָׂמֵ֔חַ joyful וְ and תֹקֵ֖עַ blow בַּ in חֲצֹֽצְרֹ֑ות clarion וַ and תִּקְרַ֤ע tear עֲתַלְיָה֙ Athaliah אֶת־ [object marker] בְּגָדֶ֔יהָ garment וַ and תִּקְרָ֖א call קֶ֥שֶׁר conspiracy קָֽשֶׁר׃ ס conspiracy

Синодальный: 11:15 - И дал приказание Иодай священник сотникам, начальствующим над войском, и сказал им: "выведите ее за ряды, а кто пойдет за нею, умерщвляйте мечом", так как думал священник, чтобы не умертвили ее в доме Господнем.
МБО11:15 - Священник Иодай приказал сотникам, которые распоряжались войском: - Выведите ее за пределы храма и убейте мечом всякого, кто за ней пойдет. (Потому что священник сказал: «Ее нельзя предавать смерти в Господнем храме».)

LXX Септуагинта: καὶ И ἐνετείλατο приказал Ιωδαε Иодай - ἱερεὺς священник τοῖς - ἑκατοντάρχαις стоначальникам τοῖς - ἐπισκόποις надзирателям τῆς - δυνάμεως во́йска καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к αὐτούς ним: ᾿Εξαγάγετε Выведите αὐτὴν её ἔσωθεν изнутри τῶν - σαδηρωθ, (из) рядов, καὶ а - εἰσπορευόμενος идущий ὀπίσω вслед за αὐτῆς ней θανάτῳ смертью θανατωθήσεται умрёт ῥομφαίᾳ· мечом; ὅτι поскольку εἶπεν сказал - ἱερεύς священник: καὶ И μὴ чтобы не ἀποθάνῃ умерла ἐν в οἴκῳ доме κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ and יְצַו֩ command יְהֹויָדָ֨ע Jehoiada הַ the כֹּהֵ֜ן priest אֶת־ [object marker] שָׂרֵ֥י chief ה the מיאות hundred פְּקֻדֵ֣י miss הַ the חַ֗יִל power וַ and יֹּ֤אמֶר say אֲלֵיהֶם֙ to הֹוצִ֤יאוּ go out אֹתָהּ֙ [object marker] אֶל־ to מִ from בֵּ֣ית house לַ to the שְּׂדֵרֹ֔ת [uncertain] וְ and הַ the בָּ֥א come אַחֲרֶ֖יהָ after הָמֵ֣ת die בֶּ in the חָ֑רֶב dagger כִּ֚י that אָמַ֣ר say הַ the כֹּהֵ֔ן priest אַל־ not תּוּמַ֖ת die בֵּ֥ית house יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 11:16 - И дали ей место, и она прошла чрез вход конский к дому царскому, и умерщвлена там.
МБО11:16 - Ее схватили и повели к царскому дворцу через вход, которым водят коней, и там она была предана смерти.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπέθηκαν наложили αὐτῇ (на) неё χεῖρας, ру́ки, καὶ и εἰσῆλθεν вошла она ὁδὸν (по) дороге εἰσόδου входа τῶν - ἵππων (для) коней οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως царя καὶ и ἀπέθανεν умерла ἐκεῖ. там. - -

Масоретский:
וַ and יָּשִׂ֤מוּ put לָהּ֙ to יָדַ֔יִם hand וַ and תָּבֹ֛וא come דֶּֽרֶךְ־ way מְבֹ֥וא entrance הַ the סּוּסִ֖ים horse בֵּ֣ית house הַ the מֶּ֑לֶךְ king וַ and תּוּמַ֖ת die שָֽׁם׃ ס there

Синодальный: 11:17 - И заключил Иодай завет между Господом и между царем и народом, чтоб он был народом Господним, и между царем и народом.
МБО11:17 - А Иодай заключил завет между Господом, царем и народом, что они будут народом Господа. Еще он заключил завет между царем и народом.

LXX Септуагинта: καὶ И διέθετο положил Ιωδαε Иодай διαθήκην договор ἀνὰ - μέσον между κυρίου Го́сподом καὶ и ἀνὰ - μέσον между τοῦ - βασιλέως царём καὶ и ἀνὰ - μέσον между τοῦ - λαοῦ народом τοῦ - εἶναι (чтобы) быть εἰς в λαὸν народ τῷ - κυρίῳ, Го́споду, καὶ и ἀνὰ - μέσον между τοῦ - βασιλέως царём καὶ и ἀνὰ - μέσον между τοῦ - λαοῦ. народом.

Масоретский:
וַ and יִּכְרֹ֨ת cut יְהֹויָדָ֜ע Jehoiada אֶֽת־ [object marker] הַ the בְּרִ֗ית covenant בֵּ֤ין interval יְהוָה֙ YHWH וּ and בֵ֤ין interval הַ the מֶּ֨לֶךְ֙ king וּ and בֵ֣ין interval הָ the עָ֔ם people לִ to הְיֹ֥ות be לְ to עָ֖ם people לַֽ to יהוָ֑ה YHWH וּ and בֵ֥ין interval הַ the מֶּ֖לֶךְ king וּ and בֵ֥ין interval הָ the עָֽם׃ people

Синодальный: 11:18 - И пошел весь народ земли в дом Ваала, и разрушили жертвенники его, и изображения его совершенно разбили, и Матфана, жреца Ваалова, убили пред жертвенниками. И учредил священник наблюдение над домом Господним.
МБО11:18 - Весь народ страны пошел к храму Ваала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Матфана, жреца Ваала. Затем священник Иодай установил присмотр за храмом Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И εἰσῆλθεν вошёл πᾶς весь - λαὸς народ τῆς - γῆς земли́ εἰς в οἶκον дом τοῦ - Βααλ Ваала καὶ и κατέσπασαν разбили αὐτὸν его καὶ и τὰ - θυσιαστήρια жертвенники αὐτοῦ его καὶ и τὰς - εἰκόνας изображения αὐτοῦ его συνέτριψαν сломали ἀγαθῶς полностью καὶ и τὸν - Ματθαν Матфана τὸν - ἱερέα священника τοῦ - Βααλ Ваала ἀπέκτειναν убили κατὰ перед πρόσωπον лицом τῶν - θυσιαστηρίων, жертвенников, καὶ и ἔθηκεν установил - ἱερεὺς священник ἐπισκόπους надзирателей εἰς в τὸν - οἶκον доме κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ and יָּבֹ֣אוּ come כָל־ whole עַם֩ people הָ the אָ֨רֶץ earth בֵּית־ house הַ the בַּ֜עַל lord, baal וַֽ and יִּתְּצֻ֗הוּ break אֶת־ [object marker] מזבחתו altar וְ and אֶת־ [object marker] צְלָמָיו֙ image שִׁבְּר֣וּ break הֵיטֵ֔ב be good וְ and אֵ֗ת [object marker] מַתָּן֙ Mattan כֹּהֵ֣ן priest הַ the בַּ֔עַל lord, baal הָרְג֖וּ kill לִ to פְנֵ֣י face הַֽ the מִּזְבְּחֹ֑ות altar וַ and יָּ֧שֶׂם put הַ the כֹּהֵ֛ן priest פְּקֻדֹּ֖ות commission עַל־ upon בֵּ֥ית house יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 11:19 - И взял сотников и телохранителей и скороходов и весь народ земли, и проводили царя из дома Господня, и пришли по дороге чрез ворота телохранителей в дом царский; и он воссел на престоле царей.
МБО11:19 - Он взял с собой сотников, царскую охрану, дворцовую стражу и весь народ страны, и они вместе вывели царя из храма Господа и вошли в царский дворец через ворота Стражи. Царь сел на свое место на царском престоле,

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял τοὺς - ἑκατοντάρχους стоначальников καὶ и τὸν - Χορρι Хоррия καὶ и τὸν - Ρασιμ Расима καὶ и πάντα весь τὸν - λαὸν народ τῆς - γῆς, земли́, καὶ и κατήγαγον привели τὸν - βασιλέα царя ἐξ из οἴκου до́ма κυρίου, Го́спода, καὶ и εἰσῆλθεν вошёл он ὁδὸν (по) дороге πύλης воро́т τῶν - παρατρεχόντων (для) сопровождающих οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως, царя, καὶ и ἐκάθισαν посадили αὐτὸν его ἐπὶ на τοῦ - θρόνου троне τῶν - βασιλέων. царей.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֣ח take אֶת־ [object marker] שָׂרֵ֣י chief הַ֠ the מֵּאֹות hundred וְ and אֶת־ [object marker] הַ the כָּרִ֨י Carites וְ and אֶת־ [object marker] הָ the רָצִ֜ים run וְ and אֵ֣ת׀ [object marker] כָּל־ whole עַ֣ם people הָ the אָ֗רֶץ earth וַ and יֹּרִ֤ידוּ descend אֶת־ [object marker] הַ the מֶּ֨לֶךְ֙ king מִ from בֵּ֣ית house יְהוָ֔ה YHWH וַ and יָּבֹ֛ואוּ come דֶּֽרֶך־ way שַׁ֥עַר gate הָ the רָצִ֖ים run בֵּ֣ית house הַ the מֶּ֑לֶךְ king וַ and יֵּ֖שֶׁב sit עַל־ upon כִּסֵּ֥א seat הַ the מְּלָכִֽים׃ king

Синодальный: 11:20 - И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Гофолию умертвили мечом в царском доме.
МБО11:20 - и весь народ страны ликовал. А город, после того, как Афалия была убита мечом в царском дворце, успокоился.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐχάρη возрадовался πᾶς весь - λαὸς народ τῆς - γῆς, земли́, καὶ и - πόλις город ἡσύχασεν· успокоился; καὶ а τὴν - Γοθολιαν Гофолию ἐθανάτωσαν убили ἐν - ῥομφαίᾳ мечом ἐν в οἴκῳ доме τοῦ - βασιλέως. царя.

Масоретский:
וַ and יִּשְׂמַ֥ח rejoice כָּל־ whole עַם־ people הָ the אָ֖רֶץ earth וְ and הָ the עִ֣יר town שָׁקָ֑טָה be at peace וְ and אֶת־ [object marker] עֲתַלְיָ֛הוּ Athaliah הֵמִ֥יתוּ die בַ in the חֶ֖רֶב dagger בֵּ֥ית house the מלך king

Синодальный: 11:21 - Семи лет был Иоас, когда воцарился.
МБО11:21 - [Иоас - царь Иудеи]
Иоасу было семь лет, когда он начал царствовать.

LXX Септуагинта:

Масоретский:

Открыть окно