Biblezoom Cloud / 3Царств 9 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 9:1 - После того, как Соломон кончил строение храма Господня и дома царского и все, что Соломон желал сделать,
МБО9:1 - [Господь является Соломону]
Когда Соломон закончил строить Господень храм, царский дворец и все, что желал построить,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγενήθη было ὡς как συνετέλεσεν завершил Σαλωμων Соломон οἰκοδομεῖν строить τὸν - οἶκον дом κυρίου Го́спода καὶ и τὸν - οἶκον дом τοῦ - βασιλέως царя καὶ и πᾶσαν всякое τὴν - πραγματείαν дело Σαλωμων, Соломона, ὅσα сколько ἠθέλησεν пожелал он ποιῆσαι, сделать,

Масоретский:
וַ and יְהִי֙ be כְּ as כַלֹּ֣ות be complete שְׁלֹמֹ֔ה Solomon לִ to בְנֹ֥ות build אֶת־ [object marker] בֵּית־ house יְהוָ֖ה YHWH וְ and אֶת־ [object marker] בֵּ֣ית house הַ the מֶּ֑לֶךְ king וְ and אֵת֙ [object marker] כָּל־ whole חֵ֣שֶׁק desire שְׁלֹמֹ֔ה Solomon אֲשֶׁ֥ר [relative] חָפֵ֖ץ desire לַ to עֲשֹֽׂות׃ פ make

Синодальный: 9:2 - явился Соломону Господь во второй раз, как явился ему в Гаваоне.
МБО9:2 - Господь явился ему во второй раз, как являлся ему в Гаваоне.

LXX Септуагинта: καὶ и ὤφθη был явлен κύριος Господь τῷ - Σαλωμων Соломону δεύτερον, вторично, καθὼς как ὤφθη был явлен ἐν в Γαβαων, Гаваоне,

Масоретский:
וַ and יֵּרָ֧א see יְהוָ֛ה YHWH אֶל־ to שְׁלֹמֹ֖ה Solomon שֵׁנִ֑ית second כַּ as אֲשֶׁ֛ר [relative] נִרְאָ֥ה see אֵלָ֖יו to בְּ in גִבְעֹֽון׃ Gibeon

Синодальный: 9:3 - И сказал ему Господь: Я услышал молитву твою и прошение твое, о чем ты просил Меня; [сделал все по молитве твоей]. Я освятил сей храм, который ты построил, чтобы пребывать имени Моему там вовек; и будут очи Мои и сердце Мое там во все дни.
МБО9:3 - Господь сказал ему: - Я услышал молитву и мольбу, которую ты вознес Мне. Я посвятил Себе храм, который ты построил, поместив там навеки Свое Имя. Мои глаза и сердце будут там всегда.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к αὐτὸν нему κύριος Господь: ῎Ηκουσα Я услышал τῆς - φωνῆς го́лоса τῆς - προσευχῆς молитвы σου твоей καὶ и τῆς - δεήσεώς моления σου, твоего, ἧς которого ἐδεήθης ты попросил ἐνώπιον передо ἐμοῦ· Мной; πεποίηκά Я сделал σοι тебе κατὰ по πᾶσαν всей τὴν - προσευχήν молитве σου, твоей, ἡγίακα освятил τὸν - οἶκον дом τοῦτον, этот, ὃν который ᾠκοδόμησας, ты построил, τοῦ - θέσθαι (чтобы) поместить τὸ - ὄνομά имя μου Моё ἐκεῖ там εἰς во τὸν - αἰῶνα, век, καὶ и ἔσονται будут οἱ - ὀφθαλμοί глаза́ μου Мои ἐκεῖ там καὶ и - καρδία сердце μου Моё πάσας все τὰς - ἡμέρας. дни.

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say יְהוָ֜ה YHWH אֵלָ֗יו to שָׁ֠מַעְתִּי hear אֶת־ [object marker] תְּפִלָּתְךָ֣ prayer וְ and אֶת־ [object marker] תְּחִנָּתְךָ֮ supplication אֲשֶׁ֣ר [relative] הִתְחַנַּ֣נְתָּה favour לְ to פָנַי֒ face הִקְדַּ֗שְׁתִּי be holy אֶת־ [object marker] הַ the בַּ֤יִת house הַ the זֶּה֙ this אֲשֶׁ֣ר [relative] בָּנִ֔תָה build לָ to שֽׂוּם־ put שְׁמִ֥י name שָׁ֖ם there עַד־ unto עֹולָ֑ם eternity וְ and הָי֨וּ be עֵינַ֧י eye וְ and לִבִּ֛י heart שָׁ֖ם there כָּל־ whole הַ the יָּמִֽים׃ day

Синодальный: 9:4 - И если ты будешь ходить пред лицем Моим, как ходил отец твой Давид, в чистоте сердца и в правоте, исполняя все, что Я заповедал тебе, и если будешь хранить уставы Мои и законы Мои,
МБО9:4 - А ты, если будешь ходить предо Мной в непорочности сердца и в правоте, как ходил твой отец Давид, исполнять все, что Я повелю, и соблюдать Мои установления и законы,

LXX Септуагинта: καὶ И σὺ ты ἐὰν если πορευθῇς пойдёшь ἐνώπιον передо ἐμοῦ, Мной, καθὼς как ἐπορεύθη пошёл Δαυιδ Давид - πατήρ отец σου, твой, ἐν в ὁσιότητι святости καρδίας се́рдца καὶ и ἐν в εὐθύτητι правоте καὶ и τοῦ - ποιεῖν (чтобы) совершать κατὰ по πάντα, всему, что ἐνετειλάμην приказал Я αὐτῷ, ему, καὶ и τὰ - προστάγματά повеления μου Мои καὶ и τὰς - ἐντολάς заповеди μου Мои φυλάξῃς, ты сохранишь,

Масоретский:
וְ and אַתָּ֞ה you אִם־ if תֵּלֵ֣ךְ walk לְ to פָנַ֗י face כַּ as אֲשֶׁ֨ר [relative] הָלַ֜ךְ walk דָּוִ֤ד David אָבִ֨יךָ֙ father בְּ in תָם־ completeness לֵבָ֣ב heart וּ and בְ in יֹ֔שֶׁר uprightness לַ to עֲשֹׂ֕ות make כְּ as כֹ֖ל whole אֲשֶׁ֣ר [relative] צִוִּיתִ֑יךָ command חֻקַּ֥י portion וּ and מִשְׁפָּטַ֖י justice תִּשְׁמֹֽר׃ keep

Синодальный: 9:5 - то Я поставлю царский престол твой над Израилем вовек, как Я сказал отцу твоему Давиду, говоря: "не прекратится у тебя сидящий на престоле Израилевом".
МБО9:5 - то Я упрочу твой царский престол над Израилем навеки, как Я обещал Давиду, твоему отцу, когда сказал: «Ты не лишишься преемника на престоле Израиля».

LXX Септуагинта: καὶ тогда ἀναστήσω Я поставлю τὸν - θρόνον трон τῆς - βασιλείας царства σου твоего ἐπὶ над Ισραηλ Израилем εἰς во τὸν - αἰῶνα, век, καθὼς как ἐλάλησα произнёс Я τῷ - Δαυιδ Давиду πατρί отцу σου твоему λέγων говоря: Οὐκ Не ἐξαρθήσεταί отойдёт σοι (у) тебя ἀνὴρ муж ἡγούμενος предводительствующий ἐν в Ισραηλ. Израиле.

Масоретский:
וַ and הֲקִ֨מֹתִ֜י arise אֶת־ [object marker] כִּסֵּ֧א seat מַֽמְלַכְתְּךָ֛ kingdom עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֖ל Israel לְ to עֹלָ֑ם eternity כַּ as אֲשֶׁ֣ר [relative] דִּבַּ֗רְתִּי speak עַל־ upon דָּוִ֤ד David אָבִ֨יךָ֙ father לֵ to אמֹ֔ר say לֹֽא־ not יִכָּרֵ֤ת cut לְךָ֙ to אִ֔ישׁ man מֵ from עַ֖ל upon כִּסֵּ֥א seat יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 9:6 - Если же вы и сыновья ваши отступите от Меня и не будете соблюдать заповедей Моих и уставов Моих, которые Я дал вам, и пойдете и станете служить иным богам и поклоняться им,
МБО9:6 - Но если вы или ваши сыновья отвернетесь от Меня, не будете соблюдать повеления и установления, которые Я дал вам, и пойдете служить другим богам и поклоняться им,

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же ἀποστραφέντες отвратившись ἀποστραφῆτε отвратитесь ὑμεῖς вы καὶ и τὰ - τέκνα дети ὑμῶν ваши ἀπ᾿ от ἐμοῦ Меня καὶ и μὴ не φυλάξητε сохраните τὰς - ἐντολάς заповеди μου Мои καὶ и τὰ - προστάγματά повеления μου, Мои, которые ἔδωκεν дал Μωϋσῆς Моисей ἐνώπιον перед ὑμῶν, вами, καὶ и πορευθῆτε пойдёте καὶ и δουλεύσητε послу́жите θεοῖς богам ἑτέροις другим καὶ и προσκυνήσητε покло́нитесь αὐτοῖς, им,

Масоретский:
אִם־ if שֹׁ֨וב return תְּשֻׁב֜וּן return אַתֶּ֤ם you וּ and בְנֵיכֶם֙ son מֵֽ from אַחֲרַ֔י after וְ and לֹ֤א not תִשְׁמְרוּ֙ keep מִצְוֹתַ֣י commandment חֻקֹּתַ֔י regulation אֲשֶׁ֥ר [relative] נָתַ֖תִּי give לִ to פְנֵיכֶ֑ם face וַ and הֲלַכְתֶּ֗ם walk וַ and עֲבַדְתֶּם֙ work, serve אֱלֹהִ֣ים god(s) אֲחֵרִ֔ים other וְ and הִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם bow down לָהֶֽם׃ to

Синодальный: 9:7 - то Я истреблю Израиля с лица земли, которую Я дал ему, и храм, который Я освятил имени Моему, отвергну от лица Моего, и будет Израиль притчею и посмешищем у всех народов.
МБО9:7 - то Я искореню Израиль из земли, которую Я дал ему, и отвергну этот храм, который посвятил для Своего Имени. Израиль станет у всех народов притчей и посмешищем.

LXX Септуагинта: καὶ тогда ἐξαρῶ удалю τὸν - Ισραηλ Израиля ἀπὸ из τῆς - γῆς, земли́, ἧς которую ἔδωκα Я дал αὐτοῖς, им, καὶ и τὸν - οἶκον дом τοῦτον, этот, ὃν который ἡγίασα освятил τῷ - ὀνόματί именем μου, Моим, ἀπορρίψω отвергну ἐκ от προσώπου лица́ μου, Моего, καὶ и ἔσται будет Ισραηλ Израиль εἰς на ἀφανισμὸν истребление καὶ и εἰς в λάλημα посмешище εἰς во πάντας всех τοὺς - λαούς. народах.

Масоретский:
וְ and הִכְרַתִּ֣י cut אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֗ל Israel מֵ from עַ֨ל upon פְּנֵ֤י face הָ the אֲדָמָה֙ soil אֲשֶׁ֣ר [relative] נָתַ֣תִּי give לָהֶ֔ם to וְ and אֶת־ [object marker] הַ the בַּ֨יִת֙ house אֲשֶׁ֣ר [relative] הִקְדַּ֣שְׁתִּי be holy לִ to שְׁמִ֔י name אֲשַׁלַּ֖ח send מֵ from עַ֣ל upon פָּנָ֑י face וְ and הָיָ֧ה be יִשְׂרָאֵ֛ל Israel לְ to מָשָׁ֥ל proverb וְ and לִ to שְׁנִינָ֖ה taunt בְּ in כָל־ whole הָ the עַמִּֽים׃ people

Синодальный: 9:8 - И о храме сем высоком всякий, проходящий мимо его, ужаснется и свистнет, и скажет: "за что Господь поступил так с сею землею и с сим храмом?"
МБО9:8 - И хотя этот храм сейчас превознесен, всякий, кто ни пройдет мимо, поразится и присвистнет, говоря: «Почему Господь обошелся так с этой страной и с этим храмом?»

LXX Септуагинта: καὶ И - οἶκος дом οὗτος этот - ὑψηλός, высокий, πᾶς всякий - διαπορευόμενος проходящий δι᾿ через αὐτοῦ него ἐκστήσεται ужаснётся καὶ и συριεῖ посвищет καὶ и ἐροῦσιν скажут: ῞Ενεκα Из-за τίνος чего ἐποίησεν сделал κύριος Господь οὕτως так τῇ - γῇ земле ταύτῃ этой καὶ и τῷ - οἴκῳ дому τούτῳ; этому?

Масоретский:
וְ and הַ the בַּ֤יִת house הַ the זֶּה֙ this יִהְיֶ֣ה be עֶלְיֹ֔ון upper כָּל־ whole עֹבֵ֥ר pass עָלָ֖יו upon יִשֹּׁ֣ם be desolate וְ and שָׁרָ֑ק whistle וְ and אָמְר֗וּ say עַל־ upon מֶ֨ה what עָשָׂ֤ה make יְהוָה֙ YHWH כָּ֔כָה thus לָ to the אָ֥רֶץ earth הַ the זֹּ֖את this וְ and לַ to the בַּ֥יִת house הַ the זֶּֽה׃ this

Синодальный: 9:9 - И скажут: "за то, что они оставили Господа Бога своего, Который вывел отцов их из земли Египетской, и приняли других богов, и поклонялись им и служили им, — за это навел на них Господь все сие бедствие".
МБО9:9 - А отвечать будут: «Потому что они оставили Господа, своего Бога, Который вывел их предков из Египта, приняли других богов, поклонялись и служили им. Поэтому-то Господь навел на них все эти беды».

LXX Септуагинта: καὶ И ἐροῦσιν скажут: ᾿Ανθ За ὧν то, что ἐγκατέλιπον оставили κύριον Го́спода θεὸν Бога αὐτῶν, их, ὃς Который ἐξήγαγεν вывел τοὺς - πατέρας отцов αὐτῶν их ἐξ из Αἰγύπτου Египта ἐξ из οἴκου до́ма δουλείας, рабства, καὶ и ἀντελάβοντο ухватились θεῶν богов ἀλλοτρίων чужих καὶ и προσεκύνησαν поклонились αὐτοῖς им καὶ и ἐδούλευσαν стали служить αὐτοῖς, им, διὰ из-за τοῦτο этого ἐπήγαγεν навёл κύριος Господь ἐπ᾿ на αὐτοὺς них τὴν - κακίαν злобу ταύτην. эту.

Масоретский:
וְ and אָמְר֗וּ say עַל֩ upon אֲשֶׁ֨ר [relative] עָזְב֜וּ leave אֶת־ [object marker] יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֵיהֶ֗ם god(s) אֲשֶׁ֨ר [relative] הֹוצִ֣יא go out אֶת־ [object marker] אֲבֹתָם֮ father מֵ from אֶ֣רֶץ earth מִצְרַיִם֒ Egypt וַֽ and יַּחֲזִ֨קוּ֙ be strong בֵּ in אלֹהִ֣ים god(s) אֲחֵרִ֔ים other ו and ישׁתחו bow down לָהֶ֖ם to וַ and יַּעַבְדֻ֑ם work, serve עַל־ upon כֵּ֗ן thus הֵבִ֤יא come יְהוָה֙ YHWH עֲלֵיהֶ֔ם upon אֵ֥ת [object marker] כָּל־ whole הָ the רָעָ֖ה evil הַ the זֹּֽאת׃ פ this

Синодальный: 9:10 - По окончании двадцати лет, в которые Соломон построил два дома, — дом Господень и дом царский, —
МБО9:10 - [Другие дела Соломона]
По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил два этих здания - храм Господа и царский дворец -

LXX Септуагинта: Εἴκοσι Двадцать ἔτη, лет, ἐν в οἷς которые ᾠκοδόμησεν построил Σαλωμων Соломон τοὺς - δύο два οἴκους, дома, τὸν - οἶκον дом κυρίου Го́спода καὶ и τὸν - οἶκον дом τοῦ - βασιλέως, царя,

Масоретский:
וַ and יְהִ֗י be מִ from קְצֵה֙ end עֶשְׂרִ֣ים twenty שָׁנָ֔ה year אֲשֶׁר־ [relative] בָּנָ֥ה build שְׁלֹמֹ֖ה Solomon אֶת־ [object marker] שְׁנֵ֣י two הַ the בָּתִּ֑ים house אֶת־ [object marker] בֵּ֥ית house יְהוָ֖ה YHWH וְ and אֶת־ [object marker] בֵּ֥ית house הַ the מֶּֽלֶךְ׃ king

Синодальный: 9:11 - на что Хирам, царь Тирский, доставлял Соломону дерева кедровые и дерева кипарисовые и золото, по его желанию, — царь Соломон дал Хираму двадцать городов в земле Галилейской.
МБО9:11 - он отдал двадцать городов Галилеи царю Тира Хираму, потому что Хирам поставлял ему столько кедрового и кипарисового дерева и золота, сколько он хотел.

LXX Септуагинта: Χιραμ Хирам βασιλεὺς царь Τύρου Тира ἀντελάβετο принял участие τοῦ - Σαλωμων Соломона ἐν посредством ξύλοις деревьев κεδρίνοις кедровых καὶ и ἐν посредством ξύλοις деревьев πευκίνοις сосновых καὶ и ἐν в χρυσίῳ золоте καὶ и ἐν во παντὶ всяком θελήματι желании αὐτοῦ. его. τότε Тогда ἔδωκεν дал - βασιλεὺς царь τῷ - Χιραμ Хираму εἴκοσι двадцать πόλεις городов ἐν в τῇ - γῇ земле τῇ - Γαλιλαίᾳ. Галилеи.

Масоретский:
חִירָ֣ם Hiram מֶֽלֶךְ־ king צֹ֠ר Tyrus נִשָּׂ֨א lift אֶת־ [object marker] שְׁלֹמֹ֜ה Solomon בַּ in עֲצֵי֩ tree אֲרָזִ֨ים cedar וּ and בַ in עֲצֵ֧י tree בְרֹושִׁ֛ים juniper וּ and בַ in the זָּהָ֖ב gold לְ to כָל־ whole חֶפְצֹ֑ו pleasure אָ֡ז then יִתֵּן֩ give הַ the מֶּ֨לֶךְ king שְׁלֹמֹ֤ה Solomon לְ to חִירָם֙ Hiram עֶשְׂרִ֣ים twenty עִ֔יר town בְּ in אֶ֖רֶץ earth הַ the גָּלִֽיל׃ Galilee

Синодальный: 9:12 - И вышел Хирам из Тира посмотреть города, которые дал ему Соломон, и они не понравились ему.
МБО9:12 - Но когда Хирам прибыл из Тира, чтобы осмотреть города, которые дал ему Соломон, он остался недоволен.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξῆλθεν вышел Χιραμ Хирам ἐκ из Τύρου Тира καὶ и ἐπορεύθη пошёл εἰς в τὴν - Γαλιλαίαν Галилею τοῦ - ἰδεῖν увидеть τὰς - πόλεις, города́, ἃς которые ἔδωκεν дал αὐτῷ ему Σαλωμων, Соломон, καὶ и οὐκ не ἤρεσαν понравились αὐτῷ· ему;

Масоретский:
וַ and יֵּצֵ֤א go out חִירָם֙ Hiram מִ from צֹּ֔ר Tyrus לִ to רְאֹות֙ see אֶת־ [object marker] הֶ֣ the עָרִ֔ים town אֲשֶׁ֥ר [relative] נָתַן־ give לֹ֖ו to שְׁלֹמֹ֑ה Solomon וְ and לֹ֥א not יָשְׁר֖וּ be right בְּ in עֵינָֽיו׃ eye

Синодальный: 9:13 - И сказал он: что это за города, которые ты, брат мой, дал мне? И назвал их землею Кавул, как называются они до сего дня.
МБО9:13 - - Что же это за города ты мне дал, брат мой? - спросил он. И он назвал их землею Кавул - название, которое осталось за ними до сегодняшнего дня.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал: Τί Какие αἱ - πόλεις города́ αὗται, эти, ἃς которые ἔδωκάς ты дал μοι, мне, ἀδελφέ; брат? καὶ И ἐκάλεσεν назвал αὐτάς их: Οριον Предел ἕως до τῆς - ἡμέρας дня ταύτης. этого.

Масоретский:
וַ and יֹּ֕אמֶר say מָ֚ה what הֶ the עָרִ֣ים town הָ the אֵ֔לֶּה these אֲשֶׁר־ [relative] נָתַ֥תָּה give לִּ֖י to אָחִ֑י brother וַ and יִּקְרָ֤א call לָהֶם֙ to אֶ֣רֶץ earth כָּב֔וּל Cabul עַ֖ד unto הַ the יֹּ֥ום day הַ the זֶּֽה׃ פ this

Синодальный: 9:14 - И послал Хирам царю сто двадцать талантов золота.
МБО9:14 - (Хирам же послал царю сто двадцать талантов золота.)

LXX Септуагинта: καὶ И ἤνεγκεν принёс Χιραμ Хирам τῷ - Σαλωμων Соломону ἑκατὸν сто καὶ и εἴκοσι двадцать τάλαντα талантов χρυσίου золота

Масоретский:
וַ and יִּשְׁלַ֥ח send חִירָ֖ם Hiram לַ to the מֶּ֑לֶךְ king מֵאָ֥ה hundred וְ and עֶשְׂרִ֖ים twenty כִּכַּ֥ר disk זָהָֽב׃ gold

Синодальный: 9:15 - Вот распоряжение о подати, которую наложил царь Соломон, чтобы построить храм Господень и дом свой, и Милло, и стену Иерусалимскую, Гацор, и Мегиддо, и Газер.
МБО9:15 - Вот сведения о подневольных людях, чей труд царь Соломон использовал для строительства храма Господа, своего дворца, укрепления Милло, Иерусалимской стены, а еще Хацора, Мегиддо, Гезера.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ and זֶ֨ה this דְבַר־ word הַ the מַּ֜ס forced labour אֲשֶֽׁר־ [relative] הֶעֱלָ֣ה׀ ascend הַ the מֶּ֣לֶךְ king שְׁלֹמֹ֗ה Solomon לִ to בְנֹות֩ build אֶת־ [object marker] בֵּ֨ית house יְהוָ֤ה YHWH וְ and אֶת־ [object marker] בֵּיתֹו֙ house וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מִּלֹּ֔וא mound וְ and אֵ֖ת [object marker] חֹומַ֣ת wall יְרוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וְ and אֶת־ [object marker] חָצֹ֥ר Hazor וְ and אֶת־ [object marker] מְגִדֹּ֖ו Megiddo וְ and אֶת־ [object marker] גָּֽזֶר׃ Gezer

Синодальный: 9:16 - Фараон, царь Египетский, пришел и взял Газер, и сжег его огнем, и Хананеев, живших в городе, побил, и отдал его в приданое дочери своей, жене Соломоновой.
МБО9:16 - Фараон, царь Египта, напал на Гезер и захватил его. Он предал его огню, перебил его ханаанских обитателей и отдал его в приданое своей дочери, жене Соломона.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
פַּרְעֹ֨ה pharaoh מֶֽלֶךְ־ king מִצְרַ֜יִם Egypt עָלָ֗ה ascend וַ and יִּלְכֹּ֤ד seize אֶת־ [object marker] גֶּ֨זֶר֙ Gezer וַ and יִּשְׂרְפָ֣הּ burn בָּ in the אֵ֔שׁ fire וְ and אֶת־ [object marker] הַֽ the כְּנַעֲנִ֛י Canaanite הַ the יֹּשֵׁ֥ב sit בָּ in the עִ֖יר town הָרָ֑ג kill וַֽ and יִּתְּנָהּ֙ give שִׁלֻּחִ֔ים act of sending לְ to בִתֹּ֖ו daughter אֵ֥שֶׁת woman שְׁלֹמֹֽה׃ Solomon

Синодальный: 9:17 - И построил Соломон Газер и нижний Бефорон,
МБО9:17 - Соломон отстроил Гезер, Нижний Беф-Орон,

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וַ and יִּ֤בֶן build שְׁלֹמֹה֙ Solomon אֶת־ [object marker] גָּ֔זֶר Gezer וְ and אֶת־ [object marker] בֵּ֥ית חֹרֹ֖ן Beth Horon תַּחְתֹּֽון׃ lower

Синодальный: 9:18 - и Ваалаф и Фадмор в пустыне,
МБО9:18 - Ваалаф и Фадмор в пустыне, в своей земле,

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ and אֶֽת־ [object marker] בַּעֲלָ֛ת Baalath וְ and אֶת־ [object marker] תמר Tadmor בַּ in the מִּדְבָּ֖ר desert בָּ in the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 9:19 - и все города для запасов, которые были у Соломона, и города для колесниц, и города для конницы и все то, что Соломон хотел построить в Иерусалиме и на Ливане и во всей земле своего владения.
МБО9:19 - а также все города для хранения запасов и города для своих колесниц и коней. Соломон построил все, что ему хотелось построить в Иерусалиме, в Ливане и во всех землях, которыми он правил.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ and אֵ֨ת [object marker] כָּל־ whole עָרֵ֤י town הַֽ the מִּסְכְּנֹות֙ storages אֲשֶׁ֣ר [relative] הָי֣וּ be לִ to שְׁלֹמֹ֔ה Solomon וְ and אֵת֙ [object marker] עָרֵ֣י town הָ the רֶ֔כֶב chariot וְ and אֵ֖ת [object marker] עָרֵ֣י town הַ the פָּרָשִׁ֑ים horseman וְ and אֵ֣ת׀ [object marker] חֵ֣שֶׁק desire שְׁלֹמֹ֗ה Solomon אֲשֶׁ֤ר [relative] חָשַׁק֙ love לִ to בְנֹ֤ות build בִּ in ירוּשָׁלִַ֨ם֙ Jerusalem וּ and בַ in the לְּבָנֹ֔ון Lebanon וּ and בְ in כֹ֖ל whole אֶ֥רֶץ earth מֶמְשַׁלְתֹּֽו׃ dominion

Синодальный: 9:20 - Весь народ, оставшийся от Аморреев, Хеттеев, Ферезеев, [Хананеев,] Евеев, Иевусеев и [Гергесеев], которые были не из сынов Израилевых,
МБО9:20 - Весь народ, оставшийся от аморреев, хеттеев, ферезеев, евеев и иевусеев (все они не были израильтянами),

LXX Септуагинта:

Масоретский:
כָּל־ whole הָ֠ the עָם people הַ the נֹּותָ֨ר remain מִן־ from הָ the אֱמֹרִ֜י Amorite הַ the חִתִּ֤י Hittite הַ the פְּרִזִּי֙ Perizzite הַ the חִוִּ֣י Hivite וְ and הַ the יְבוּסִ֔י Jebusite אֲשֶׁ֛ר [relative] לֹֽא־ not מִ from בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel הֵֽמָּה׃ they

Синодальный: 9:21 - детей их, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не могли истребить, Соломон сделал оброчными работниками до сего дня.
МБО9:21 - то есть от их потомков, оставшихся в стране, которых израильтяне не смогли искоренить, Соломон использовал подневольными рабочими, как это есть и до сегодняшнего дня.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
בְּנֵיהֶ֗ם son אֲשֶׁ֨ר [relative] נֹתְר֤וּ remain אַחֲרֵיהֶם֙ after בָּ in the אָ֔רֶץ earth אֲשֶׁ֧ר [relative] לֹֽא־ not יָכְל֛וּ be able בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel לְ to הַֽחֲרִימָ֑ם consecrate וַ and יַּעֲלֵ֤ם ascend שְׁלֹמֹה֙ Solomon לְ to מַס־ forced labour עֹבֵ֔ד work, serve עַ֖ד unto הַ the יֹּ֥ום day הַ the זֶּֽה׃ this

Синодальный: 9:22 - Сынов же Израилевых Соломон не делал работниками, но они были его воинами, его слугами, его вельможами, его военачальниками и вождями его колесниц и его всадников.
МБО9:22 - Но израильтян Соломон не обращал в рабов, они были его воинами, приближенными, сановниками, военачальниками и начальниками его колесниц и колесничих.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵי֙ son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel לֹֽא־ not נָתַ֥ן give שְׁלֹמֹ֖ה Solomon עָ֑בֶד servant כִּי־ that הֵ֞ם they אַנְשֵׁ֣י man הַ the מִּלְחָמָ֗ה war וַ and עֲבָדָיו֙ servant וְ and שָׂרָ֣יו chief וְ and שָׁלִשָׁ֔יו adjutant וְ and שָׂרֵ֥י chief רִכְבֹּ֖ו chariot וּ and פָרָשָֽׁיו׃ ס horseman

Синодальный: 9:23 - Вот главные приставники над работами Соломоновыми: управлявших народом, который производил работы, было пятьсот пятьдесят.
МБО9:23 - Еще они были главными распорядителями его строительных работ - пятьсот пятьдесят надсмотрщиков над работавшими людьми.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
אֵ֣לֶּה׀ these שָׂרֵ֣י chief הַ the נִּצָּבִ֗ים stand אֲשֶׁ֤ר [relative] עַל־ upon הַ the מְּלָאכָה֙ work לִ to שְׁלֹמֹ֔ה Solomon חֲמִשִּׁ֖ים five וַ and חֲמֵ֣שׁ five מֵאֹ֑ות hundred הָ the רֹדִ֣ים tread, to rule בָּ in the עָ֔ם people הָ the עֹשִׂ֖ים make בַּ in the מְּלָאכָֽה׃ work

Синодальный: 9:24 - Дочь фараонова перешла из города Давидова в свой дом, который построил для нее Соломон; потом построил он Милло.
МБО9:24 - После того как дочь фараона перебралась из Города Давида во дворец, который построил для нее Соломон, он построил Милло.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
אַ֣ךְ only בַּת־ daughter פַּרְעֹ֗ה pharaoh עָֽלְתָה֙ ascend מֵ from עִ֣יר town דָּוִ֔ד David אֶל־ to בֵּיתָ֖הּ house אֲשֶׁ֣ר [relative] בָּֽנָה־ build לָ֑הּ to אָ֖ז then בָּנָ֥ה build אֶת־ [object marker] הַ the מִּלֹּֽוא׃ mound

Синодальный: 9:25 - И приносил Соломон три раза в год всесожжения и мирные жертвы на жертвеннике, который он построил Господу, и курение на нем совершал пред Господом. И окончил он строение дома.
МБО9:25 - Три раза в год Соломон возносил всесожжения и жертвы примирения на жертвеннике, что построил для Господа, возжигая благовония перед Господом вместе с ними. Итак, он завершил строительство храма.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ and הֶעֱלָ֣ה ascend שְׁלֹמֹ֡ה Solomon שָׁלֹשׁ֩ three פְּעָמִ֨ים foot בַּ in the שָּׁנָ֜ה year עֹלֹ֣ות burnt-offering וּ and שְׁלָמִ֗ים final offer עַל־ upon הַ the מִּזְבֵּ֨חַ֙ altar אֲשֶׁ֣ר [relative] בָּנָ֣ה build לַ to יהוָ֔ה YHWH וְ and הַקְטֵ֣יר smoke אִתֹּ֗ו together with אֲשֶׁ֖ר [relative] לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֑ה YHWH וְ and שִׁלַּ֖ם be complete אֶת־ [object marker] הַ the בָּֽיִת׃ house

Синодальный: 9:26 - Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при Елафе, на берегу Чермного моря, в земле Идумейской.
МБО9:26 - Еще царь Соломон строил корабли в Ецион-Гавере, что рядом с Елафом в земле Едома, на побережье Красного моря.

LXX Септуагинта: καὶ и ναῦν корабль ὑπὲρ для οὗ которого ἐποίησεν сделал - βασιλεὺς царь Σαλωμων Соломон ἐν в Γασιωνγαβερ Ецион-Гавере τὴν - οὖσαν находящийся ἐχομένην держащийся Αιλαθ Елафа ἐπὶ у τοῦ - χείλους берега τῆς - ἐσχάτης крайнего θαλάσσης мо́ря ἐν в γῇ земле Εδωμ. Едома.

Масоретский:
וָ and אֳנִ֡י ship עָשָׂה֩ make הַ the מֶּ֨לֶךְ king שְׁלֹמֹ֜ה Solomon בְּ in עֶצְיֹֽון־גֶּ֨בֶר Ezion Geber אֲשֶׁ֧ר [relative] אֶת־ together with אֵלֹ֛ות Elath עַל־ upon שְׂפַ֥ת lip יַם־ sea ס֖וּף rush בְּ in אֶ֥רֶץ earth אֱדֹֽום׃ Edom

Синодальный: 9:27 - И послал Хирам на корабле своих подданных корабельщиков, знающих море, с подданными Соломоновыми;
МБО9:27 - Хирам послал с кораблями своих людей - моряков, знавших море, вместе с людьми Соломона.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέστειλεν послал Χιραμ Хирам ἐν на τῇ - νηὶ корабле τῶν - παίδων из слуг αὐτοῦ своих ἄνδρας мужей ναυτικοὺς мореплавателей ἐλαύνειν путешествовать εἰδότας знающих θάλασσαν море μετὰ вместе с τῶν - παίδων слугами Σαλωμων. Соломона.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁלַ֨ח send חִירָ֤ם Hiram בָּֽ in the אֳנִי֙ ship אֶת־ [object marker] עֲבָדָ֔יו servant אַנְשֵׁ֣י man אֳנִיֹּ֔ות ship יֹדְעֵ֖י know הַ the יָּ֑ם sea עִ֖ם with עַבְדֵ֥י servant שְׁלֹמֹֽה׃ Solomon

Синодальный: 9:28 - и отправились они в Офир, и взяли оттуда золота четыреста двадцать талантов, и привезли царю Соломону.
МБО9:28 - Они отплыли в Офир и привезли оттуда четыреста двадцать талантов золота, которое и доставили царю Соломону.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦλθον пришли εἰς в Σωφηρα Софору καὶ и ἔλαβον взяли ἐκεῖθεν оттуда χρυσίου золота ἑκατὸν сто καὶ и εἴκοσι двадцать τάλαντα талантов καὶ и ἤνεγκαν принесли τῷ - βασιλεῖ царю Σαλωμων. Соломону.

Масоретский:
וַ and יָּבֹ֣אוּ come אֹופִ֔ירָה [land of gold] וַ and יִּקְח֤וּ take מִ from שָּׁם֙ there זָהָ֔ב gold אַרְבַּע־ four מֵאֹ֥ות hundred וְ and עֶשְׂרִ֖ים twenty כִּכָּ֑ר disk וַ and יָּבִ֖אוּ come אֶל־ to הַ the מֶּ֥לֶךְ king שְׁלֹמֹֽה׃ פ Solomon

Открыть окно