Библия Biblezoom Cloud / 3Царств 8 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 8:1 - Тогда созвал Соломон старейшин Израилевых и всех начальников колен, глав поколений сынов Израилевых, к царю Соломону в Иерусалим, чтобы перенести ковчег завета Господня из города Давидова, то есть Сиона.
МБО8:1 - [Перенесение ковчега в храм] Соломон созвал к себе в Иерусалим старейшин Израиля, всех глав израильских родов и кланов, чтобы перенести ковчег Господнего завета из Города Давида, то есть Сиона, в храм.
Синодальный: 8:5 - А царь Соломон и с ним все общество Израилево, собравшееся к нему, шли пред ковчегом, принося жертвы из мелкого и крупного скота, которых невозможно исчислить и определить, по множеству их.
МБО8:5 - а царь Соломон и все общество израильтян, которое собралось вокруг него, шли перед ковчегом и приносили в жертву столько мелкого и крупного скота, что его невозможно было ни пересчитать, ни исчислить.
Синодальный: 8:6 - И внесли священники ковчег завета Господня на место его, в давир храма, во Святое Святых, под крылья херувимов.
МБО8:6 - Священники принесли ковчег Господнего завета на его место во внутреннее святилище храма, в Святое Святых, и поставили его под крыльями херувимов.
Синодальный: 8:8 - И выдвинулись шесты так, что головки шестов видны были из святилища пред давиром, но не выказывались наружу; они там и до сего дня.
МБО8:8 - Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно со Святого места, находящегося перед внутренним святилищем, но снаружи храма не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день.
Синодальный: 8:9 - В ковчеге ничего не было, кроме двух каменных скрижалей, которые положил туда Моисей на Хориве, когда Господь заключил завет с сынами Израилевыми, по исшествии их из земли Египетской.
МБО8:9 - В ковчеге же ничего не было, кроме двух каменных плиток, которые Моисей положил в него у Хорива, где Господь заключил с израильтянами завет после того, как они вышли из Египта.
Синодальный: 8:15 - и сказал: благословен Господь Бог Израилев, Который сказал Своими устами Давиду, отцу моему, и ныне исполнил рукою Своею! Он говорил:
МБО8:15 - Затем он сказал: - Благословен Господь, Бог Израиля, Который Своей рукой исполнил то, что Своими устами обещал моему отцу Давиду! Ведь Он говорил:
וַ andיֹּ֗אמֶר sayבָּר֤וּךְ blessיְהוָה֙ YHWHאֱלֹהֵ֣י god(s)יִשְׂרָאֵ֔ל Israelאֲשֶׁר֙ [relative]דִּבֶּ֣ר speakבְּ inפִ֔יו mouthאֵ֖ת together withדָּוִ֣ד Davidאָבִ֑י fatherוּ andבְ inיָדֹ֥ו handמִלֵּ֖א be fullלֵ toאמֹֽר׃ say
Синодальный: 8:16 - "с того дня, как Я вывел народ Мой Израиля из Египта, Я не избрал города ни в одном из колен Израилевых, чтобы построен был дом, в котором пребывало бы имя Мое; [но избрал Иерусалим для пребывания в нем имени Моего] и избрал Давида, чтобы быть ему над народом Моим Израилем".
МБО8:16 - «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Израиля, чтобы там был храм для Моего Имени, но избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем».
Синодальный: 8:20 - И исполнил Господь слово Свое, которое изрек. Я вступил на место отца моего Давида и сел на престоле Израилевом, как сказал Господь, и построил храм имени Господа Бога Израилева;
МБО8:20 - Господь исполнил Свое обещание. Я сейчас сижу на троне Израиля, который унаследовал от своего отца Давида, как Господь и обещал, и я построил храм для Имени Господа, Бога Израиля.
Синодальный: 8:21 - и приготовил там место для ковчега, в котором завет Господа, заключенный Им с отцами нашими, когда Он вывел их из земли Египетской.
МБО8:21 - Я устроил там место для ковчега, в котором находится завет Господа, который Он заключил с нашими отцами, когда вывел их из Египта.
Синодальный: 8:23 - и сказал: Господи Боже Израилев! нет подобного Тебе Бога на небесах вверху и на земле внизу; Ты хранишь завет и милость к рабам Твоим, ходящим пред Тобою всем сердцем своим.
МБО8:23 - и сказал: - Господи, Бог Израиля, нет бога, подобного Тебе, в небесах или на земле! Ты хранишь завет и милость с Твоими слугами, которые от всего сердца следуют Твоим путям.
אֲשֶׁ֣ר [relative]שָׁמַ֗רְתָּ keepלְ toעַבְדְּךָ֙ servantדָּוִ֣ד Davidאָבִ֔י fatherאֵ֥ת [object marker]אֲשֶׁר־ [relative]דִּבַּ֖רְתָּ speakלֹ֑ו toוַ andתְּדַבֵּ֥ר speakבְּ inפִ֛יךָ mouthוּ andבְ inיָדְךָ֥ handמִלֵּ֖אתָ be fullכַּ as theיֹּ֥ום dayהַ theזֶּֽה׃ this
Синодальный: 8:25 - И ныне, Господи Боже Израилев, исполни рабу Твоему Давиду, отцу моему, то, что говорил Ты ему, сказав: "не прекратится у тебя пред лицем Моим сидящий на престоле Израилевом, если только сыновья твои будут держаться пути своего, ходя предо Мною так, как ты ходил предо Мною".
МБО8:25 - И теперь, Господи, Бог Израиля, исполни обещание, которое Ты дал Твоему слуге Давиду, моему отцу, которое Ты дал ему, сказав: «Не исчезнет у тебя преемник, сидящий предо Мной на престоле Израиля, если только твои сыновья будут держаться верного пути, слушаясь Меня, как слушался ты».
Синодальный: 8:26 - И ныне, Боже Израилев, да будет верно слово Твое, которое Ты изрек рабу Твоему Давиду, отцу моему!
МБО8:26 - И теперь, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду!
LXX Септуагинта: καὶИνῦν,теперь,κύριεГосподиὁ-θεὸςБожеΙσραηλ,Израиля,πιστωθήτωпусть будет подтвержденоδὴжеτὸ-ῥῆμάсловоσουТвоёτῷ-ΔαυιδДавидуτῷ-πατρίотцуμου.моему.
Масоретский:
וְ andעַתָּ֖ה nowאֱלֹהֵ֣י god(s)יִשְׂרָאֵ֑ל Israelיֵאָ֤מֶן be firmנָא֙ yeahדבריך wordאֲשֶׁ֣ר [relative]דִּבַּ֔רְתָּ speakלְ toעַבְדְּךָ֖ servantדָּוִ֥ד Davidאָבִֽי׃ father
Синодальный: 8:27 - Поистине, Богу ли жить на земле? Небо и небо небес не вмещают Тебя, тем менее сей храм, который я построил [имени Твоему];
МБО8:27 - Но будет ли Бог действительно обитать на земле? Небеса, даже небеса небес, не могут вместить Тебя. Что же говорить об этом храме, который я построил!
Синодальный: 8:28 - но призри на молитву раба Твоего и на прошение его, Господи Боже мой; услышь воззвание и молитву, которою раб Твой умоляет Тебя ныне.
МБО8:28 - Но услышь молитву Твоего слуги и его мольбу о милости, Господи, мой Бог! Услышь зов и молитву, которой молится сегодня пред Тобой Твой слуга.
Синодальный: 8:29 - Да будут очи Твои отверсты на храм сей день и ночь, на сие место, о котором Ты сказал: "Мое имя будет там"; услышь молитву, которою будет молиться раб Твой на месте сем.
МБО8:29 - Пусть Твои глаза будут днем и ночью открыты на этот храм, это место, о котором Ты сказал: «Здесь будет Мое Имя». Услышь Ты молитву, которой Твой слуга станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
Синодальный: 8:30 - Услышь моление раба Твоего и народа Твоего Израиля, когда они будут молиться на месте сем; услышь на месте обитания Твоего, на небесах, услышь и помилуй.
МБО8:30 - Услышь мольбу Твоего слуги и Твоего народа, Израиля, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания, и, услышав, прости.
Синодальный: 8:31 - Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребует от него клятвы, чтобы он поклялся, и для клятвы придут пред жертвенник Твой в храм сей,
МБО8:31 - Если человек причинит своему ближнему зло и потребует от него клятвы, и тот придет и даст клятву перед Твоим жертвенником в этом храме,
LXX Септуагинта: ὅσαСколькоἂνбыἁμάρτῃсогрешилἕκαστοςлюбойτῷ-πλησίονближнемуαὐτοῦ,своему,καὶиἐὰνеслиλάβῃвзял быἐπ᾿наαὐτὸνнегоἀρὰνклятвуτοῦ-ἀρᾶσθαι(чтобы) клястьсяαὐτόν,ему,καὶиἔλθῃпришёл быκαὶиἐξαγορεύσῃпроизнёс бы публичноκατὰпередπρόσωπονлицоτοῦ-θυσιαστηρίουжертвенникаσουТвоегоἐνвτῷ-οἴκῳдомеτούτῳ,этом,
Масоретский:
אֵת֩ [object marker]אֲשֶׁ֨ר [relative]יֶחֱטָ֥א missאִישׁ֙ manלְ toרֵעֵ֔הוּ fellowוְ andנָֽשָׁא־ give loanבֹ֥ו inאָלָ֖ה curseלְ toהַֽאֲלֹתֹ֑ו swearוּ andבָ֗א comeאָלָ֛ה curseלִ toפְנֵ֥י faceמִֽזְבַּחֲךָ֖ altarבַּ in theבַּ֥יִת houseהַ theזֶּֽה׃ this
Синодальный: 8:32 - тогда Ты услышь с неба и произведи суд над рабами Твоими, обвини виновного, возложив поступок его на голову его, и оправдай правого, воздав ему по правде его.
МБО8:32 - то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими слугами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту.
Синодальный: 8:33 - Когда народ Твой Израиль будет поражен неприятелем за то, что согрешил пред Тобою, и когда они обратятся к Тебе, и исповедают имя Твое, и будут просить и умолять Тебя в сем храме,
МБО8:33 - Если Твой народ Израиль потерпит поражение от врагов из-за того, что согрешил против Тебя, но обратится к Тебе и исповедует Твое Имя, молясь и вознося мольбы пред Тобою в этом храме,
Синодальный: 8:35 - Когда заключится небо и не будет дождя за то, что они согрешат пред Тобою, и когда помолятся на месте сем и исповедают имя Твое и обратятся от греха своего, ибо Ты смирил их,
МБО8:35 - Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, и исповедует Твое Имя, и отвернется от своего греха, потому что Ты наказал его,
Синодальный: 8:36 - тогда услышь с неба и прости грех рабов Твоих и народа Твоего Израиля, указав им добрый путь, по которому идти, и пошли дождь на землю Твою, которую Ты дал народу Твоему в наследие.
МБО8:36 - то услышь с небес и прости грех Твоих слуг, Твоего народа, Израиля. Научи их доброму пути, чтобы им ходить по нему, и пошли дождь на землю, которую Ты дал в наследие Твоему народу.
Синодальный: 8:37 - Будет ли на земле голод, будет ли моровая язва, будет ли палящий ветер, ржавчина, саранча, червь, неприятель ли будет теснить его в земле его, будетли какое бедствие, какая болезнь, —
МБО8:37 - Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы, или если враги осадят один из городов израильтян - какая бы ни пришла беда или болезнь, -
רָעָ֞ב hungerכִּֽי־ thatיִהְיֶ֣ה beבָ in theאָ֗רֶץ earthדֶּ֣בֶר pestכִּֽי־ thatיִ֠הְיֶה beשִׁדָּפֹ֨ון scorchingיֵרָקֹ֜ון palenessאַרְבֶּ֤ה locustחָסִיל֙ cockroachכִּ֣י thatיִהְיֶ֔ה beכִּ֧י thatיָֽצַר־ wrap, be narrowלֹ֛ו toאֹיְבֹ֖ו be hostileבְּ inאֶ֣רֶץ earthשְׁעָרָ֑יו gateכָּל־ wholeנֶ֖גַע strokeכָּֽל־ wholeמַחֲלָֽה׃ disease
Синодальный: 8:38 - при всякой молитве, при всяком прошении, какое будет от какого-либо человека во всем народе Твоем Израиле, когда они почувствуют бедствие в сердце своем и прострут руки свои к храму сему,
МБО8:38 - то какую бы молитву, какую бы мольбу не вознесет один человек или весь Твой народ, Израиль, когда все они почувствуют свою скорбь и горесть и будут простирать руки к этому храму,
Синодальный: 8:39 - Ты услышь с неба, с места обитания Твоего, и помилуй; соделай и воздай каждому по путям его, как Ты усмотришь сердце его, ибо Ты один знаешь сердце всех сынов человеческих:
МБО8:39 - услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и ответь, воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца),
וְ andגַם֙ evenאֶל־ toהַ theנָּכְרִ֔י foreignאֲשֶׁ֛ר [relative]לֹא־ notמֵ fromעַמְּךָ֥ peopleיִשְׂרָאֵ֖ל Israelה֑וּא heוּ andבָ֛א comeמֵ fromאֶ֥רֶץ earthרְחֹוקָ֖ה remoteלְמַ֥עַן because ofשְׁמֶֽךָ׃ name
Синодальный: 8:42 - ибо и они услышат о Твоем имени великом и о Твоей руке сильной и о Твоей мышце простертой, — и придет он и помолится у храма сего,
МБО8:42 - (ведь люди услышат о Твоем великом Имени, Твоей могучей длани и о Твоей простертой руке), когда он придет и обратит свою молитву к этому храму,
Синодальный: 8:43 - услышь с неба, с места обитания Твоего, и сделай все, о чем будет взывать к Тебе иноплеменник, чтобы все народы земли знали имя Твое, чтобы боялись Тебя, как народ Твой Израиль, чтобы знали, что именем Твоим называется храм сей, который я построил.
МБО8:43 - то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай все, о чем он Тебя попросит, чтобы все народы на земле познали Твое Имя и боялись Тебя, как Твой народ, Израиль, и узнали, что этот дом, который я построил, называется Твоим Именем.
Синодальный: 8:44 - Когда выйдет народ Твой на войну против врага своего путем, которым Ты пошлешь его, и будет молиться Господу, обратившись к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил имени Твоему,
МБО8:44 - Когда Твой народ пойдет воевать с врагами, каким бы путем Ты его ни повел, и когда он станет молиться Господу, обратившись к этому городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил для Твоего Имени,
Синодальный: 8:46 - Когда они согрешат пред Тобою, — ибо нет человека, который не грешил бы, — и Ты прогневаешься на них и предашь их врагам, и пленившие их отведут их в неприятельскую землю, далекую или близкую;
МБО8:46 - Если они согрешат против Тебя - ведь нет никого, кто бы не грешил - и Ты разгневаешься на них, и отдашь их врагам, которые уведут их пленными в свою землю, будь она далеко или близко,
LXX Септуагинта: ὅτιПотому чтоἁμαρτήσονταίпровинятсяσοιТебе--ὅτιпосколькуοὐκнеἔστινестьἄνθρωπος,человек,ὃςкоторыйοὐχнеἁμαρτήσεταιпровинится--καὶиἐπάξειςТы наведёшьἐπ᾿наαὐτοὺςнихκαὶиπαραδώσειςпредашьαὐτοὺςихἐνώπιονпередἐχθρῶνврагамиκαὶиαἰχμαλωτιοῦσινберут в пленαὐτοὺςихοἱ-αἰχμαλωτίζοντεςпленяющиеεἰςвγῆνземлеμακρὰνвдалиκαὶиἐγγύς,вблизи,
Масоретский:
כִּ֣י thatיֶֽחֶטְאוּ־ missלָ֗ךְ toכִּ֣י thatאֵ֤ין [NEG]אָדָם֙ human, mankindאֲשֶׁ֣ר [relative]לֹא־ notיֶחֱטָ֔א missוְ andאָנַפְתָּ֣ be angryבָ֔ם inוּ andנְתַתָּ֖ם giveלִ toפְנֵ֣י faceאֹויֵ֑ב be hostileוְ andשָׁב֤וּם take captiveשֹֽׁבֵיהֶם֙ take captiveאֶל־ toאֶ֣רֶץ earthהָ theאֹויֵ֔ב be hostileרְחֹוקָ֖ה remoteאֹ֥ו orקְרֹובָֽה׃ near
Синодальный: 8:47 - и когда они в земле, в которой будут находиться в плену, войдут в себя и обратятся и будут молиться Тебе в земле пленивших их, говоря: "мы согрешили, сделали беззаконие, мы виновны";
МБО8:47 - то если они переменятся сердцем в земле, где они будут пленниками, если покаются и станут молить Тебя в земле своих победителей, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали нечестиво», -
וְ andהֵשִׁ֨יבוּ֙ returnאֶל־ toלִבָּ֔ם heartבָּ in theאָ֖רֶץ earthאֲשֶׁ֣ר [relative]נִשְׁבּוּ־ take captiveשָׁ֑ם thereוְ andשָׁ֣בוּ׀ returnוְ andהִֽתְחַנְּנ֣וּ favourאֵלֶ֗יךָ toבְּ inאֶ֤רֶץ earthשֹֽׁבֵיהֶם֙ take captiveלֵ toאמֹ֔ר sayחָטָ֥אנוּ missוְ andהֶעֱוִ֖ינוּ do wrongרָשָֽׁעְנוּ׃ be guilty
Синодальный: 8:48 - и когда обратятся к Тебе всем сердцем своим и всею душею своею в земле врагов, которые пленили их, и будут молиться Тебе, обратившись к земле своей, которую Ты дал отцам их, к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил имени Твоему,
МБО8:48 - если они обратятся к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили их, и станут молиться Тебе, обращаясь к земле, которую Ты дал их отцам, к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил для Твоего Имени,
Синодальный: 8:50 - и прости народу Твоему, в чем он согрешил пред Тобою, и все проступки его, которые он сделал пред Тобою, и возбуди сострадание к ним в пленивших их, чтобы они были милостивы к ним:
МБО8:50 - Прости тогда Твой народ, который согрешил против Тебя. Прости все преступления, которые они против Тебя совершили, и заставь их победителей быть к ним милостивыми,
כִּֽי־ thatעַמְּךָ֥ peopleוְ andנַחֲלָתְךָ֖ heritageהֵ֑ם theyאֲשֶׁ֤ר [relative]הֹוצֵ֨אתָ֙ go outמִ fromמִּצְרַ֔יִם Egyptמִ fromתֹּ֖וךְ midstכּ֥וּר furnaceהַ theבַּרְזֶֽל׃ iron
Синодальный: 8:52 - Да будут [уши Твои и] очи Твои отверсты на молитву раба Твоего и на молитву народа Твоего Израиля, чтобы слышать их всегда, когда они будут призывать Тебя,
МБО8:52 - Пусть Твои глаза будут открыты к мольбам Твоего слуги и Твоего народа, Израиля, чтобы Тебе слышать их всегда, когда они будут взывать к Тебе.
Синодальный: 8:53 - ибо Ты отделил их Себе в удел из всех народов земли, как Ты изрек чрез Моисея, раба Твоего, когда вывел отцов наших из Египта, Владыка Господи!
МБО8:53 - Ведь Ты отделил их от других народов земли Себе в наследие, как Ты, Владыка Господь, и возвестил через Твоего слугу Моисея, когда вывел наших отцов из Египта.
Синодальный: 8:54 - Когда Соломон произнес все сие моление и прошение к Господу, тогда встал с колен от жертвенника Господня, рукиже его были распростерты к небу.
МБО8:54 - [Благословение народа Израиля] Закончив всю эту молитву и прошение Господу, Соломон поднялся от жертвенника Господа, где он стоял на коленях, воздев руки к небесам.
Синодальный: 8:56 - благословен Господь [Бог], Который дал покой народу Своему Израилю, как говорил! не осталось неисполненным ни одного слова из всех благих слов Его, которые Он изрек чрез раба Своего Моисея;
МБО8:56 - - Прославлен будь Господь, Который даровал покой Своему народу, Израилю, как Он и обещал. Ни одно слово из всех щедрых обещаний, которые Он дал через Своего слугу Моисея, не осталось неисполненным.
Синодальный: 8:58 - наклоняя к Себе сердце наше, чтобы мы ходили по всем путям Его и соблюдали заповеди Его и уставы Его и законы Его, которые Он заповедал отцам нашим;
МБО8:58 - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и определения, которые Он дал нашим отцам.
Синодальный: 8:59 - и да будут слова сии, которыми я молился [ныне] пред Господом, близки к Господу Богу нашему день и ночь, дабы Он делал, что потребно для раба Своего, и что потребно для народа Своего Израиля, изо дня в день,
МБО8:59 - Пусть эти слова, которыми я молился перед Господом, будут близки к Господу днем и ночью, чтобы Он каждый день подавал необходимое Своему слуге и Своему народу, Израилю,
Синодальный: 8:63 - И принес Соломон в мирную жертву, которую принес он Господу, двадцать две тысячи крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого скота. Так освятили храм Господу царь и все сыны Израилевы.
МБО8:63 - Соломон принес Господу в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все израильтяне освятили храм Господа.
Синодальный: 8:64 - В тот же день освятил царь среднюю часть двора, который пред храмом Господним, совершив там всесожжение и хлебное приношение и вознеся тук мирных жертв, потому что медный жертвенник, который пред Господом, был мал для помещения всесожжения и хлебного приношения и тука мирных жертв.
МБО8:64 - В тот же день царь освятил среднюю часть двора перед Господним храмом и принес там всесожжения, хлебные приношения и жир жертв примирения, потому что бронзовый жертвенник, что перед Господом, был слишком мал для всесожжений, хлебных приношений и жира от жертв примирения.
Синодальный: 8:65 - И сделал Соломон в это время праздник, и весь Израиль с ним, — большое собрание, сошедшееся от входа в Емаф до реки Египетской пред Господом Богом нашим; [и ели, и пили, и молились пред Господом Богом нашим у построенного храма] — семь дней и еще семь дней, четырнадцать дней.
МБО8:65 - Соломон, а с ним и весь Израиль - большое собрание жителей от Лево-Емафа до реки на границе Египта - отметили тогда праздник Шалашей. Они праздновали его перед Господом, нашим Богом, семь дней и еще семь дней, общим счетом четырнадцать дней.
Синодальный: 8:66 - В восьмой день Соломон отпустил народ. И благословили царя и пошли в шатры свои, радуясь и веселясь в сердце о всем добром, что сделал Господь рабу Своему Давиду и народу Своему Израилю.
МБО8:66 - На восьмой день Соломон отпустил народ. Они благословили царя и разошлись по домам, радуясь и веселясь сердцем обо всем том благе, что Господь сделал Своему слуге Давиду и Своему народу, Израилю.