וְ иandאֶת־ [МО][object marker]בֵּיתֹו֙ А свойhouseבָּנָ֣ה строилbuildשְׁלֹמֹ֔ה дом СоломонSolomonשְׁלֹ֥שׁ тринадцатьthreeעֶשְׂרֵ֖ה ←-teenשָׁנָ֑ה летyearוַ иandיְכַ֖ל и окончилbe completeאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeבֵּיתֹֽו׃ весь дом свойhouse
Синодальный: 7:2 - И построил он дом из дерева Ливанского, длиною во столоктей, шириною в пятьдесят локтей, а вышиною в тридцать локтей,на четырех рядах кедровых столбов; и кедровые бревна положеныбыли на столбах.
МБО7:2 - Он построил дворец из ливанского леса, сто локтей в длину, пятьдесят в ширину и тридцать в высоту, с четырьмя рядами кедровых колонн, поддерживающих кедровые балки.
וְ иandכָל־ ←wholeהַ -theפְּתָחִ֥ים И все двериopeningוְ иandהַ -theמְּזוּזֹ֖ות и дверные косякиdoor-postרְבֻעִ֣ים были четырехугольныеbe squareשָׁ֑קֶף и окно[uncertain]וּ иandמ֧וּל противfrontמֶחֱזָ֛ה окнаopeningאֶל־ ←toמֶחֱזָ֖ה ←openingשָׁלֹ֥שׁ в триthreeפְּעָמִֽים׃ рядаfoot
Синодальный: 7:6 - И притвор из столбов сделал он длиною в пятьдесят локтей, шириною в тридцать локтей, и пред ними крыльцо, и столбы, и порог пред ними.
МБО7:6 - Соломон сделал колонный зал длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать. Там был притвор, крыша которого также поддерживалась колоннами.
וְ иandאֵ֨ת [МО][object marker]אוּלָ֤ם И притворporchהָֽ -theעַמּוּדִים֙ из столбовpillarעָשָׂ֔ה сделалmakeחֲמִשִּׁ֤ים ←fiveאַמָּה֙ локтейcubitאָרְכֹּ֔ו он длиноюlengthוּ иandשְׁלֹשִׁ֥ים ←threeאַמָּ֖ה локтейcubitרָחְבֹּ֑ו шириноюbreadthוְ иandאוּלָם֙ ними крыльцоporchעַל־ и предuponפְּנֵיהֶ֔ם ←faceוְ иandעַמֻּדִ֥ים и столбыpillarוְ иandעָ֖ב и порог[uncertain]עַל־ ←uponפְּנֵיהֶֽם׃ ←face
Синодальный: 7:7 - Еще притвор с престолом, с которого он судил, притвор для судилища сделал он и покрыл все полы кедром.
МБО7:7 - Он построил тронный зал для суда, называемый «Зал Правосудия», и покрыл его кедром от пола до потолка.
וְ иandאוּלָ֤ם Еще притворporchהַ -theכִּסֵּא֙ с престоломseatאֲשֶׁ֣ר ←[relative]יִשְׁפָּט־ с которого он судилjudgeשָׁ֔ם ←thereאֻלָ֥ם притворporchהַ -theמִּשְׁפָּ֖ט для судилищаjusticeעָשָׂ֑ה ←makeוְ иandסָפ֣וּן сделал он и покрылcoverבָּ вin -theאֶ֔רֶז кедромcedarמֵ ←fromהַ -theקַּרְקַ֖ע все полыfloorעַד־ ←untoהַ -theקַּרְקָֽע׃ ←floor
Синодальный: 7:8 - В доме, где он жил, другой двор позади притвора был такого же устройства. И в доме дочери фараоновой, которую взял за себя Соломон, он сделал такой же притвор.
МБО7:8 - А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Еще Соломон сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой он женился.
וּ иandבֵיתֹו֩ В домеhouseאֲשֶׁר־ ←[relative]יֵ֨שֶׁב где он жилsitשָׁ֜ם ←thereחָצֵ֣ר дворcourtהָ -theאַחֶ֗רֶת другойotherמִ ←fromבֵּית֙ . И в домеhouseלָֽ кto -theאוּלָ֔ם позади притвораporchכַּ какas -theמַּֽעֲשֶׂ֥ה был такого же устройстваdeedהַ -theזֶּ֖ה ←thisהָיָ֑ה ←beוּ иandבַ֜יִת ←houseיַעֲשֶׂ֤ה он сделалmakeלְ кtoבַת־ дочериdaughterפַּרְעֹה֙ фараоновойpharaohאֲשֶׁ֣ר ←[relative]לָקַ֣ח которую взялtakeשְׁלֹמֹ֔ה за себя СоломонSolomonכָּ какas -theאוּלָ֖ם такой же притворporchהַ -theזֶּֽה׃ ←this
Синодальный: 7:9 - Все это сделано было из дорогих камней, обтесанных по размеру, обрезанных пилою, с внутренней и наружной стороны, от основания до выступов, и с наружной стороны до большого двора.
МБО7:9 - Все эти сооружения - от внешней стороны до большого двора и от основания до карнизов - были сделаны из дорогих камней, обтесанных по размеру и обрезанных пилами с внешней и с внутренней стороны.
כָּל־ ←wholeאֵ֜לֶּה ←theseאֲבָנִ֤ים камнейstoneיְקָרֹת֙ Все это сделано было из дорогихrareכְּ какasמִדֹּ֣ת по размеруmeasured stretchגָּזִ֔ית обтесанныхhewn stoneמְגֹרָרֹ֥ות обрезанныхdrag awayבַּ вin -theמְּגֵרָ֖ה пилоюstone-sawמִ ←fromבַּ֣יִת с внутреннейhouseוּ иandמִ ←fromח֑וּץ и наружнойoutsideוּ иandמִ ←fromמַּסָּד֙ стороны, от основанияfoundationעַד־ ←untoהַ -theטְּפָחֹ֔ות до выступовspanוּ иandמִ ←fromח֖וּץ и с наружнойoutsideעַד־ ←untoהֶ -theחָצֵ֥ר двораcourtהַ -theגְּדֹולָֽה׃ стороны до большогоgreat
Синодальный: 7:10 - И в основание положены были камни дорогие, камни большие, камни в десять локтей и камни в восемь локтей,
МБО7:10 - В основания были заложены дорогие большие камни, десяти и восьми локтей.
וּ иandמְיֻסָּ֕ד И в основаниеfoundאֲבָנִ֥ים положены были камниstoneיְקָרֹ֖ות дорогиеrareאֲבָנִ֣ים камниstoneגְּדֹלֹ֑ות большиеgreatאַבְנֵי֙ камниstoneעֶ֣שֶׂר в десятьtenאַמֹּ֔ות локтейcubitוְ иandאַבְנֵ֖י и камниstoneשְׁמֹנֶ֥ה в восемьeightאַמֹּֽות׃ локтейcubit
Синодальный: 7:11 - и сверху дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедр.
МБО7:11 - Сверху были дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедровые балки.
וּ иandמִ ←fromלְ кtoמַ֗עְלָה и сверхуtopאֲבָנִ֧ים камниstoneיְקָרֹ֛ות дорогиеrareכְּ какasמִדֹּ֥ות по размеруmeasured stretchגָּזִ֖ית обтесанныеhewn stoneוָ иandאָֽרֶז׃ и кедрcedar
Синодальный: 7:12 - Большой двор огорожен был кругом тремя рядами тесаных камней и одним рядом кедровых бревен; также и внутренний двор храма Господа и притвор храма.
МБО7:12 - Большой двор был обнесен стеной из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых брусьев, как внутренний двор храма Господа с его притвором.
וַ иandיִּשְׁלַח֙ И послалsendהַ -theמֶּ֣לֶךְ царьkingשְׁלֹמֹ֔ה СоломонSolomonוַ иandיִּקַּ֥ח и взялtakeאֶת־ [МО][object marker]חִירָ֖ם из ТираHiramמִ ←fromצֹּֽר׃ ХирамаTyrus
Синодальный: 7:14 - сына одной вдовы, из колена Неффалимова. Отец его Тирянин был медник; он владел способностью, искусством и уменьем выделывать всякие вещи из меди. И пришел он к царю Соломону и производил у него всякие работы:
МБО7:14 - сына вдовы из рода Неффалима. Его отцом был тирянин, ремесленник по бронзе. Хирам был очень искусен и имел большой навык во всех видах работы с бронзой. Он пришел к царю Соломону и сделал всю работу, которая была ему поручена.
בֶּן־ сынаsonאִשָּׁה֩ одной вдовыwomanאַלְמָנָ֨ה ←widowה֜וּא ←heמִ ←fromמַּטֵּ֣ה из коленаstaffנַפְתָּלִ֗י НеффалимоваNaphtaliוְ иandאָבִ֣יו . Отецfatherאִישׁ־ его Тирянинmanצֹרִי֮ ←Tyrianחֹרֵ֣שׁ был медникploughנְחֹשֶׁת֒ из медиbronzeוַ֠ иandיִּמָּלֵא он владелbe fullאֶת־ [МО][object marker]הַ -theחָכְמָ֤ה способностьюwisdomוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theתְּבוּנָה֙ искусствомunderstandingוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדַּ֔עַת и уменьемknowledgeלַ кtoעֲשֹׂ֥ות выделыватьmakeכָּל־ ←wholeמְלָאכָ֖ה всякие вещиworkבַּ вin -theנְּחֹ֑שֶׁת ←bronzeוַ иandיָּבֹוא֙ . И пришелcomeאֶל־ ←toהַ -theמֶּ֣לֶךְ он к царюkingשְׁלֹמֹ֔ה СоломонуSolomonוַ иandיַּ֖עַשׂ и производилmakeאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeמְלַאכְתֹּֽו׃ у него всякие работыwork
Синодальный: 7:15 - и сделал он два медных столба, каждый в восемнадцать локтей вышиною, и снурок в двенадцать локтей обнимал окружность того и другого столба;
МБО7:15 - [Две бронзовые колонны] Он отлил две бронзовые колонны. Одна из них была восемнадцать локтей в высоту, и шнур двенадцать локтей в длину обвивал ее по окружности. Вторая колонна была такой же.
LXX Септуагинта: καὶИἐχώνευσενвыплавилτοὺς-δύοдваστύλουςстолбаτῷ-αιλαμ(для) верандыτοῦ-οἴκου,до́ма,ὀκτωκαίδεκαвосемнадцатьπήχειςлоктейὕψοςвысотаτοῦ-στύλου,столба,καὶиπερίμετρονпериметрτέσσαρεςчетыреκαὶиδέκαдесятьπήχειςлоктейἐκύκλουвокругαὐτόν,него,καὶиτὸ-πάχοςтолщинаτοῦ-στύλουстолбаτεσσάρωνчетырёхδακτύλωνпальцевτὰ-κοιλώματα,углубления,καὶиοὕτωςтаким образом ὁ-στῦλοςстолбὁ-δεύτερος.второй.
Масоретский:
וַ иandיָּ֛צַר и сделалshapeאֶת־ [МО][object marker]שְׁנֵ֥י он дваtwoהָ -theעַמּוּדִ֖ים столбаpillarנְחֹ֑שֶׁת медныхbronzeשְׁמֹנֶ֨ה в восемнадцатьeightעֶשְׂרֵ֜ה ←-teenאַמָּ֗ה локтейcubitקֹומַת֙ вышиноюheightהָ -theעַמּ֣וּד ←pillarהָ -theאֶחָ֔ד каждыйoneוְ иandחוּט֙ и снурокthreadשְׁתֵּים־ в двенадцатьtwoעֶשְׂרֵ֣ה ←-teenאַמָּ֔ה локтейcubitיָסֹ֖ב обнималturnאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעַמּ֥וּד ←pillarהַ -theשֵּׁנִֽי׃ [окружность] того и другогоsecond
Синодальный: 7:16 - и два венца, вылитых из меди, он сделал, чтобы положить на верху столбов: пять локтей вышины в одном венце и пять локтей вышины в другом венце;
МБО7:16 - Еще он сделал две капители колонн из литой бронзы, чтобы поставить их на колоннах. Капители на каждой из колонн были по пять локтей в высоту.
וּ иandשְׁתֵּ֨י и дваtwoכֹתָרֹ֜ת венцаcapitalעָשָׂ֗ה он сделалmakeלָ кtoתֵ֛ת чтобы положитьgiveעַל־ ←uponרָאשֵׁ֥י на верхуheadהָֽ -theעַמּוּדִ֖ים столбовpillarמֻצַ֣ק вылитыхpourנְחֹ֑שֶׁת из медиbronzeחָמֵ֣שׁ : пятьfiveאַמֹּ֗ות локтейcubitקֹומַת֙ вышиныheightהַ -theכֹּתֶ֣רֶת венцеcapitalהָ -theאֶחָ֔ת в одномoneוְ иandחָמֵ֣שׁ и пятьfiveאַמֹּ֔ות локтейcubitקֹומַ֖ת вышиныheightהַ -theכֹּתֶ֥רֶת венцеcapitalהַ -theשֵּׁנִֽית׃ в другомsecond
Синодальный: 7:17 - сетки плетеной работы и снурки в виде цепочек для венцов, которые были на верху столбов: семь на одном венце и семь на другом венце.
МБО7:17 - Верхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне.
שְׂבָכִ֞ים плетенойnetמַעֲשֵׂ֣ה работыdeedשְׂבָכָ֗ה ←netגְּדִלִים֙ и снуркиtasselמַעֲשֵׂ֣ה в видеdeedשַׁרְשְׁרֹ֔ות цепочекchainלַ кto -theכֹּ֣תָרֹ֔ת для венцовcapitalאֲשֶׁ֖ר ←[relative]עַל־ ←uponרֹ֣אשׁ которые были на верхуheadהָ -theעַמּוּדִ֑ים столбовpillarשִׁבְעָה֙ : семьsevenלַ кto -theכֹּתֶ֣רֶת венцеcapitalהָ -theאֶחָ֔ת на одномoneוְ иandשִׁבְעָ֖ה и семьsevenלַ кto -theכֹּתֶ֥רֶת венцеcapitalהַ -theשֵּׁנִֽית׃ на другомsecond
Синодальный: 7:18 - Так сделал он столбы и два ряда гранатовых яблок вокруг сетки, чтобы покрыть венцы, которые на верху столбов; то же сделал и для другого венца.
МБО7:18 - Он сделал два ряда гранатовых плодов, окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми.
LXX Септуагинта: καὶИἔργονделоκρεμαστόν,подвешенное,δύοдваστίχοιрядаῥοῶνгранатовχαλκῶνмедныхδεδικτυωμένοι,пойманные в сети,ἔργονделоκρεμαστόν,подвешенное,στίχοςрядἐπὶнад στίχον·рядом;καὶиοὕτωςтаким образомἐποίησενсделалτῷ-ἐπιθέματι(для) наконечникаτῷ-δευτέρῳ.второго.
Масоретский:
וַ иandיַּ֖עַשׂ Так сделалmakeאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעַמּוּדִ֑ים он столбыpillarוּ иandשְׁנֵי֩ и дваtwoטוּרִ֨ים рядаrowסָבִ֜יב гранатовых яблок вокругsurroundingעַל־ ←uponהַ -theשְּׂבָכָ֣ה сеткиnetהָ -theאֶחָ֗ת ←oneלְ кtoכַסֹּ֤ות чтобы покрытьcoverאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכֹּֽתָרֹת֙ венцыcapitalאֲשֶׁר֙ ←[relative]עַל־ ←uponרֹ֣אשׁ которые на верхуheadהָֽ -theרִמֹּנִ֔ים ←pomegranateוְ иandכֵ֣ן ←thusעָשָׂ֔ה столбов то же сделалmakeלַ кto -theכֹּתֶ֖רֶת венцаcapitalהַ -theשֵּׁנִֽית׃ и для другогоsecond
Синодальный: 7:19 - А в притворе венцы на верху столбов сделаны наподобие лилии, в четыре локтя,
МБО7:19 - Капители колонн притвора имели форму лилий, четыре локтя в высоту.
וְ иandכֹֽתָרֹ֗ת венцыcapitalאֲשֶׁר֙ ←[relative]עַל־ ←uponרֹ֣אשׁ на верхуheadהָ -theעַמּוּדִ֔ים столбовpillarמַעֲשֵׂ֖ה сделаны [на подобиеdeedשׁוּשַׁ֣ן лилииlilyבָּֽ вin -theאוּלָ֑ם А в притвореporchאַרְבַּ֖ע ], в четыреfourאַמֹּֽות׃ локтяcubit
Синодальный: 7:20 - и венцы на обоих столбах вверху, прямо над выпуклостью, которая подле сетки; и на другом венце, рядами кругом, двести гранатовых яблок.
МБО7:20 - На капителях обеих колонн, над чашеобразной частью рядом с сеткой, были сделаны кругом рядами двести гранатовых плодов.
וְ иandכֹתָרֹ֗ת и венцыcapitalעַל־ ←uponשְׁנֵי֙ на обоихtwoהָֽ -theעַמּוּדִ֔ים столбахpillarגַּם־ ←evenמִ ←fromמַּ֨עַל֙ вверхуtopמִ ←fromלְּ кtoעֻמַּ֣ת прямо надsideהַ -theבֶּ֔טֶן выпуклостьюbellyאֲשֶׁ֖ר ←[relative]לְ кtoעֵ֣בֶר которая подлеopposite -theשׂבכה сеткиnetוְ иandהָ -theרִמֹּונִ֤ים гранатовыхpomegranateמָאתַ֨יִם֙ двестиhundredטֻרִ֣ים рядамиrowסָבִ֔יב кругомsurroundingעַ֖ל ←uponהַ -theכֹּתֶ֥רֶת венцеcapitalהַ -theשֵּׁנִֽית׃ и на другомsecond
Синодальный: 7:21 - И поставил столбы к притвору храма; поставил столб на правой стороне и дал ему имя Иахин, и поставил столб на левой стороне и дал ему имя Воаз.
МБО7:21 - Он воздвиг колонны в крытой галерее храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, - Воаз.
וַ иandיָּ֨קֶם֙ И поставилariseאֶת־ [МО][object marker]הָֽ -theעַמֻּדִ֔ים столбыpillarלְ кtoאֻלָ֖ם к притворуporchהַֽ -theהֵיכָ֑ל храмаpalaceוַ иandיָּ֜קֶם поставилariseאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעַמּ֣וּד столбpillarהַ -theיְמָנִ֗י направойright-handוַ иandיִּקְרָ֤א стороне и далcallאֶת־ [МО][object marker]שְׁמֹו֙ ему имяnameיָכִ֔ין ИахинJakinוַ иandיָּ֨קֶם֙ и поставилariseאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעַמּ֣וּד столбpillarהַ -theשְּׂמָאלִ֔י на левойlefthandוַ иandיִּקְרָ֥א стороне и далcallאֶת־ [МО][object marker]שְׁמֹ֖ו ему имяnameבֹּֽעַז׃ ВоазBoaz
Синодальный: 7:22 - И над столбами поставил венцы, сделанные наподобие лилии; так окончена работа над столбами.
МБО7:22 - Капители колонн были сделаны в виде лилий. На этом была завершена работа над колоннами.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וְ иandעַ֛ל ←uponרֹ֥אשׁ И надheadהָ -theעַמּוּדִ֖ים столбамиpillarמַעֲשֵׂ֣ה поставил [венцы], сделанные [наподобиеdeedשֹׁושָׁ֑ן ] лилииlilyוַ иandתִּתֹּ֖ם так оконченаbe completeמְלֶ֥אכֶת работаworkהָ -theעַמּוּדִֽים׃ над столбамиpillar
Синодальный: 7:23 - И сделал литое измеди море, — от края его до края его десять локтей, — совсем круглое, вышиною в пять локтей, и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом.
МБО7:23 - [Бронзовый бассейн] Он вылил из бронзы круглый бассейн, названный «морем», размером в десять локтей от края до края и пять локтей в высоту. Мерная нить тридцати локтей в длину окаймляла его.
וַ иandיַּ֥עַשׂ И сделалmakeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theיָּ֖ם [из меди] мореseaמוּצָ֑ק литоеpourעֶ֣שֶׂר его десятьtenבָּ֠ вin -theאַמָּה локтейcubitמִ ←fromשְּׂפָתֹ֨ו - от краяlipעַד־ ←untoשְׂפָתֹ֜ו его до краяlipעָגֹ֣ל׀ круглоеroundסָבִ֗יב - совсемsurroundingוְ иandחָמֵ֤שׁ в пятьfiveבָּֽ вin -theאַמָּה֙ локтейcubitקֹומָתֹ֔ו вышиноюheightו иandקוה и снурокlineשְׁלֹשִׁ֣ים ←threeבָּֽ вin -theאַמָּ֔ה локтейcubitיָסֹ֥ב обнималturnאֹתֹ֖ו [МО][object marker]סָבִֽיב׃ его кругомsurrounding
Синодальный: 7:24 - Подобия огурцов под краями его окружали его по десяти налокоть, окружали море со всех сторон в два ряда; подобия огурцов были вылиты с ним одним литьем.
МБО7:24 - Снизу его в два ряда окружали подобия тыкв - по десять на локоть. Тыквы были отлиты с морем одним литьем.
וּ иandפְקָעִים֩ [Подобия] огурцовgourd-ornamentמִ ←fromתַּ֨חַת ←under partלִ кtoשְׂפָתֹ֤ו׀ под краямиlipסָבִיב֙ его окружалиsurroundingסֹבְבִ֣ים ←turnאֹתֹ֔ו [МО][object marker]עֶ֚שֶׂר его по десятиtenבָּֽ вin -theאַמָּ֔ה на локотьcubitמַקִּפִ֥ים окружалиgo aroundאֶת־ [МО][object marker]הַ -theיָּ֖ם мореseaסָבִ֑יב ←surroundingשְׁנֵ֤י в дваtwoטוּרִים֙ рядаrowהַ -theפְּקָעִ֔ים ←gourd-ornamentיְצֻקִ֖ים [подобия] огурцов были вылитыpourבִּ вinיצֻקָתֹֽו׃ соcasting of metal
Синодальный: 7:25 - Оно стояло на двенадцати волах: три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу и три глядели к востоку; море лежало на них, и зады их обращеныбыли внутрь под него.
МБО7:25 - Море стояло на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Море покоилось на них, а их зады были обращены внутрь, к центру.
עֹמֵ֞ד Оно стоялоstandעַל־ ←uponשְׁנֵ֧י на двенадцатиtwoעָשָׂ֣ר ←-teenבָּקָ֗ר волахcattleשְׁלֹשָׁ֣ה : триthreeפֹנִ֣ים׀ гляделиturnצָפֹ֡ונָה к северуnorthוּ иandשְׁלֹשָׁה֩ триthreeפֹנִ֨ים׀ гляделиturnיָ֜מָּה к западуseaוּ иandשְׁלֹשָׁ֣ה׀ триthreeפֹּנִ֣ים гляделиturnנֶ֗גְבָּה к югуsouthוּ иandשְׁלֹשָׁה֙ и триthreeפֹּנִ֣ים гляделиturnמִזְרָ֔חָה к востокуsunriseוְ иandהַ -theיָּ֥ם мореseaעֲלֵיהֶ֖ם ←uponמִ ←fromלְ кtoמָ֑עְלָה лежало наtopוְ иandכָל־ ←wholeאֲחֹֽרֵיהֶ֖ם них, и задыback(wards)בָּֽיְתָה׃ их [обращены были] внутрьhouse
Синодальный: 7:26 - Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало две тысячи батов.
МБО7:26 - Море было в ладонь толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя две тысячи батов.
וְ иandעָבְיֹ֣ו Толщиноюthicknessטֶ֔פַח оно было в ладоньspanוּ иandשְׂפָתֹ֛ו и краяlipכְּ какasמַעֲשֵׂ֥ה его, сделанныеdeedשְׂפַת־ подобно краямlipכֹּ֖וס чашиcupפֶּ֣רַח [походили] на распустившуюсяbudשֹׁושָׁ֑ן лилиюlilyאַלְפַּ֥יִם две тысячиthousandבַּ֖ת батов[measure]יָכִֽיל׃ פ . Оно вмещалоcomprehend
Синодальный: 7:27 - И сделал он десять медных подстав; длина каждой подставы — четыре локтя, ширина — четыре локтя и три локтя — вышина.
МБО7:27 - [Бронзовые подставки] Еще он сделал десять подставок из бронзы; каждая была четыре локтя в длину, четыре в ширину и три в высоту.
וְ иandזֶ֛ה ←thisמַעֲשֵׂ֥ה И вот устройствоdeedהַ -theמְּכֹונָ֖ה подставplaceמִסְגְּרֹ֣ת : у них стенкиbulwarkלָהֶ֑ם кtoוּ иandמִסְגְּרֹ֖ת стенкиbulwarkבֵּ֥ין ←intervalהַ -theשְׁלַבִּֽים׃ между наугольнымиcross-bar
Синодальный: 7:29 - на стенках, которые между наугольниками, изображены были львы, волы и херувимы; также и на наугольниках, а выше и ниже львов и волов — развесистые венки;
МБО7:29 - На панелях между рамками, как и на самих рамках, были изображены львы, быки и херувимы. Над львами и быками и под ними были кованые венки.
וְ иandעַֽל־ ←uponהַ -theמִּסְגְּרֹ֞ות на стенкахbulwarkאֲשֶׁ֣ר׀ ←[relative]בֵּ֣ין ←intervalהַ -theשְׁלַבִּ֗ים которые между наугольникамиcross-barאֲרָיֹ֤ות׀ [изображены] были львыlionבָּקָר֙ волыcattleוּ иandכְרוּבִ֔ים и херувимыcherubוְ иandעַל־ ←uponהַ -theשְׁלַבִּ֖ים также и на наугольникахcross-barכֵּ֣ן ←thusמִ ←fromמָּ֑עַל а вышеtopוּ иandמִ ←fromתַּ֨חַת֙ и нижеunder partלַ кtoאֲרָיֹ֣ות львовlionוְ иandלַ кto -theבָּקָ֔ר и воловcattleלֹיֹ֖ות венкиwreathמַעֲשֵׂ֥ה ←deedמֹורָֽד׃ - развесистыеdescent
Синодальный: 7:30 - у каждой подставы по четыре медных колеса и оси медные. Начетырех углах выступы наподобие плеч, выступы литые внизу, под чашею, подле каждого венка.
МБО7:30 - У каждой подставки было четыре бронзовых колеса с бронзовыми осями, и у каждой была умывальница, которая покоилась на четырех опорах, отлитых с венками на каждой стороне.
וְ иandאַרְבָּעָה֩ по четыреfourאֹופַנֵּ֨י колесаwheelנְחֹ֜שֶׁת медныхbronzeלַ кto -theמְּכֹונָ֤ה подставыplaceהָֽ -theאַחַת֙ у каждойoneוְ иandסַרְנֵ֣י и осиaxletreeנְחֹ֔שֶׁת медныеbronzeוְ иandאַרְבָּעָ֥ה . На четырехfourפַעֲמֹתָ֖יו углахfootכְּתֵפֹ֣ת выступы на подобие плечshoulderלָהֶ֑ם кtoמִ ←fromתַּ֤חַת ←under partלַ кto -theכִּיֹּר֙ внизу, под чашеюbasinהַ -theכְּתֵפֹ֣ת выступыshoulderיְצֻקֹ֔ות литыеpourמֵ ←fromעֵ֥בֶר ←oppositeאִ֖ישׁ подле каждогоmanלֹיֹֽות׃ венкаwreath
Синодальный: 7:31 - Отверстие от внутреннего венка до верха в один локоть; отверстие его круглое, подобно подножию столбов, в полтора локтя, и при отверстии его изваяния; но боковые стенки четырехугольные, не круглые.
МБО7:31 - Отверстие подставки было один локоть в ширину и находилось в ее верхушке. Это отверстие было круглым и вместе с основанием составляло полтора локтя в ширину. Вокруг отверстия располагались резные изображения. Панели подставок были квадратные, а не круглые.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וּ֠ иandפִיהוּ Отверстиеmouthמִ ←fromבֵּ֨ית от внутреннегоhouseלַ кto -theכֹּתֶ֤רֶת венкаcapitalוָ иandמַ֨עְלָה֙ до верхаtopבָּֽ вin -theאַמָּ֔ה в один локотьcubitוּ иandפִ֨יהָ֙ отверстиеmouthעָגֹ֣ל его круглоеroundמַעֲשֵׂה־ подобноdeedכֵ֔ן подножиюbaseאַמָּ֖ה столбов, в полтора локтяcubitוַ иandחֲצִ֣י ←halfהָֽ -theאַמָּ֑ה ←cubitוְ иandגַם־ ←evenעַל־ ←uponפִּ֨יהָ֙ и при отверстииmouthמִקְלָעֹ֔ות его изваянияcarvingוּ иandמִסְגְּרֹתֵיהֶ֥ם но боковые стенкиbulwarkמְרֻבָּעֹ֖ות четырехугольныеbe squareלֹ֥א ←notעֲגֻלֹּֽות׃ не круглыеround
Синодальный: 7:32 - Под стенками было четыре колеса, и оси колес в подставах; вышина каждого колеса — полтора локтя.
МБО7:32 - Под панелями находились четыре колеса, и оси их крепились к подставке. Диаметр каждого колеса был полтора локтя.
וּ иandמַֽעֲשֵׂה֙ Устройствоdeedהָ -theאֹ֣ופַנִּ֔ים колесwheelכְּ какasמַעֲשֵׂ֖ה такое же, как устройствоdeedאֹופַ֣ן колесwheelהַ -theמֶּרְכָּבָ֑ה в колесницеchariotיְדֹותָ֣ם осиhandוְ иandגַבֵּיהֶ֗ם их, и ободьяcurveוְ иandחִשֻּׁקֵיהֶ֛ם их, и спицыspokeוְ иandחִשֻּׁרֵיהֶ֖ם их, и ступицыnaveהַ -theכֹּ֥ל ←wholeמוּצָֽק׃ их, все было литоеpour
Синодальный: 7:34 - Четыре выступа на четырех углах каждой подставы; из подставы выходили выступы ее.
МБО7:34 - У каждой подставки было четыре рукоятки, по одной на каждом углу, которые выдавались из подставки.
וּ иandבְ вinרֹ֣אשׁ И на верхуheadהַ -theמְּכֹונָ֗ה подставыplaceחֲצִ֧י на поллоктяhalfהָ -theאַמָּ֛ה ←cubitקֹומָ֖ה вышиныheightעָגֹ֣ל׀ круглоеroundסָבִ֑יב возвышениеsurroundingוְ иandעַ֨ל ←uponרֹ֤אשׁ и на верхуheadהַ -theמְּכֹנָה֙ подставыplaceיְדֹתֶ֔יהָ рукояткиhandוּ иandמִסְגְּרֹתֶ֖יהָ ее и стенкиbulwarkמִמֶּֽנָּה׃ ←from
Синодальный: 7:36 - И изваял он на дощечках ее рукоятки и на стенках ее херувимов, львов и пальмы, сколько где позволяло место, и вокруг развесистые венки.
МБО7:36 - На подставках и панелях, где только было место, он вырезал херувимов, львов и пальм, а вокруг были венки.
וַ иandיְפַתַּ֤ח И изваялengraveעַל־ ←uponהַ -theלֻּחֹת֙ он на дощечкахtabletיְדֹתֶ֔יהָ ее рукояткиhandוְ иandעַל֙ ←uponומסגרתיה и на стенкахbulwarkכְּרוּבִ֖ים ее херувимовcherubאֲרָיֹ֣ות львовlionוְ иandתִמֹרֹ֑ת и пальмыpalm-ornamentכְּ какasמַֽעַר־ сколько где позволяло местоnakednessאִ֥ישׁ ←manוְ иandלֹיֹ֖ות развесистыеwreathסָבִֽיב׃ и вокругsurrounding
Синодальный: 7:37 - Так сделал он десять подстав: у всех их одно литье, одна мера, один вид.
МБО7:37 - Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.
כָּ какasזֹ֣את ←thisעָשָׂ֔ה Так сделалmakeאֵ֖ת [МО][object marker]עֶ֣שֶׂר он десятьtenהַ -theמְּכֹנֹ֑ות подставplaceמוּצָ֨ק литьеcastingאֶחָ֜ד : у всех их одноoneמִדָּ֥ה мераmeasured stretchאַחַ֛ת однаoneקֶ֥צֶב видcutאֶחָ֖ד одинoneלְ кtoכֻלָּֽהְנָה׃ ס ←whole
Синодальный: 7:38 - И сделал десять медных умывальниц: каждая умывальница вмещала сорок батов, каждая умывальница была в четыре локтя, каждая умывальница стояла на одной из десяти подстав.
МБО7:38 - Затем он сделал десять бронзовых умывальниц, каждая из которых вмещала сорок батов и была в четыре локтя, по одной умывальнице на каждую из десяти подставок.
וַ иandיַּ֛עַשׂ И сделалmakeעֲשָׂרָ֥ה десятьtenכִיֹּרֹ֖ות умывальницbasinנְחֹ֑שֶׁת медныхbronzeאַרְבָּעִ֨ים была в четыреfourבַּ֜ת батов[measure]יָכִ֣יל׀ вмещалаcomprehendהַ -theכִּיֹּ֣ור умывальницаbasinהָ -theאֶחָ֗ד : каждаяoneאַרְבַּ֤ע ←fourבָּֽ вin -theאַמָּה֙ локтяcubitהַ -theכִּיֹּ֣ור умывальницаbasinהָ -theאֶחָ֔ד каждаяoneכִּיֹּ֤ור умывальницаbasinאֶחָד֙ каждаяoneעַל־ ←uponהַ -theמְּכֹונָ֣ה подставplaceהָ -theאַחַ֔ת стояла на однойoneלְ кtoעֶ֖שֶׂר из десятиtenהַ -theמְּכֹנֹֽות׃ ←place
Синодальный: 7:39 - И расставил подставы — пять на правой стороне храма и пять на левой стороне храма, а море поставил на правой стороне храма, на восточно-южной стороне.
МБО7:39 - Он поставил пять подставок на южной стороне храма и пять на северной. Он поставил море на южной стороне, в юго-восточном углу храма.
וַ иandיִּתֵּן֙ И расставилgiveאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמְּכֹנֹ֔ות подставыplaceחָמֵ֞שׁ - пятьfiveעַל־ ←uponכֶּ֤תֶף сторонеshoulderהַ -theבַּ֨יִת֙ храмаhouseמִ ←fromיָּמִ֔ין на правойright-hand sideוְ иandחָמֵ֛שׁ и пятьfiveעַל־ ←uponכֶּ֥תֶף сторонеshoulderהַ -theבַּ֖יִת храмаhouseמִ ←fromשְּׂמֹאלֹ֑ו на левойlefthand sideוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theיָּ֗ם а мореseaנָתַ֞ן поставилgiveמִ ←fromכֶּ֨תֶף сторонеshoulderהַ -theבַּ֧יִת храмаhouseהַ -theיְמָנִ֛ית на правойright-handקֵ֖דְמָה восточно-южнойfrontמִ ←fromמּ֥וּל наfrontנֶֽגֶב׃ ס ←south
Синодальный: 7:40 - И сделал Хирам умывальницы и лопатки и чаши. И кончил Хирам всю работу, которую производил у царя Соломона для храма Господня:
МБО7:40 - Еще Хирам сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. На этом Хирам завершил всю работу, которую выполнял для царя Соломона в храме Господа. Он сделал:
עַמֻּדִ֣ים столбаpillarשְׁנַ֔יִם дваtwoוְ иandגֻלֹּ֧ת и две опояскиbasinהַ -theכֹּתָרֹ֛ת венцовcapitalאֲשֶׁר־ ←[relative]עַל־ ←uponרֹ֥אשׁ которые на верхуheadהָֽ -theעַמֻּדִ֖ים столбовpillarשְׁתָּ֑יִם и двеtwoוְ иandהַ -theשְּׂבָכֹ֣ות сеткиnetשְׁתַּ֔יִם двухtwoלְ кtoכַסֹּ֗ות для покрытияcoverאֶת־ [МО][object marker]שְׁתֵּי֙ ←twoגֻּלֹּ֣ת опоясокbasinהַ -theכֹּֽתָרֹ֔ת венцовcapitalאֲשֶׁ֖ר ←[relative]עַל־ ←uponרֹ֥אשׁ которые на верхуheadהָ -theעַמּוּדִֽים׃ столбовpillar
Синодальный: 7:42 - и четыреста гранатовых яблок на двух сетках; два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах;
МБО7:42 - четыреста гранатовых плодов для двух сеток (два ряда гранатовых плодов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),
בְּ вinכִכַּ֤ר в окрестностиdiskהַ -theיַּרְדֵּן֙ ИорданаJordanיְצָקָ֣ם выливалpourהַ -theמֶּ֔לֶךְ Царьkingבְּ вinמַעֲבֵ֖ה их в глинистойfoundryהָ -theאֲדָמָ֑ה землеAdamahבֵּ֥ין ←intervalסֻכֹּ֖ות между СокхофомSuccothוּ иandבֵ֥ין ←intervalצָרְתָֽן׃ и ЦартаномZarethan
Синодальный: 7:47 - И поставил Соломон все сии вещи наместо. По причине чрезвычайного их множества, вес меди не определен.
МБО7:47 - Соломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.
וַ иandיַּנַּ֤ח И поставилsettleשְׁלֹמֹה֙ СоломонSolomonאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theכֵּלִ֔ים все сии вещиtoolמֵ ←fromרֹ֖ב их множестваmultitudeמְאֹ֣ד [на место]. По причине чрезвычайногоmightמְאֹ֑ד ←mightלֹ֥א ←notנֶחְקַ֖ר не определенexploreמִשְׁקַ֥ל весweightהַ -theנְּחֹֽשֶׁת׃ медиbronze
Синодальный: 7:48 - И сделал Соломон все вещи, которые в храме Господа: золотой жертвенник и золотой стол, на котором хлебы предложения;
МБО7:48 - Еще Соломон сделал всю утварь для Господнего храма: золотой жертвенник, стол для хлеба Присутствия,
וַ иandיַּ֣עַשׂ И сделалmakeשְׁלֹמֹ֔ה СоломонSolomonאֵ֚ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theכֵּלִ֔ים все вещиtoolאֲשֶׁ֖ר ←[relative]בֵּ֣ית которые в храмеhouseיְהוָ֑ה ГосподаYHWHאֵ֚ת [МО][object marker]מִזְבַּ֣ח жертвенникaltarהַ -theזָּהָ֔ב : золотойgoldוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theשֻּׁלְחָ֗ן столtableאֲשֶׁ֥ר ←[relative]עָלָ֛יו ←uponלֶ֥חֶם на котором хлебыbreadהַ -theפָּנִ֖ים предложенияfaceזָהָֽב׃ и золотойgold
Синодальный: 7:49 - и светильники — пять по правую сторону и пять по левую сторону, пред задним отделением храма, из чистого золота, и цветы, и лампадки, и щипцы из золота;
МБО7:49 - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, лампады и щипцы,
LXX Септуагинта: καὶиτὰς-λυχνίας,светильники,πέντεпятьἐκ-δεξιῶνсправаκαὶиπέντεпятьἐξ-ἀριστερῶνслеваκατὰпередπρόσωπονлицомτοῦ-δαβιρ,внутреннего отделения,χρυσᾶςзолотыеσυγκλειομένας,закрываемые,καὶиτὰ-λαμπάδιαчашечки для елеяκαὶиτοὺς-λύχνουςсветильникиκαὶиτὰς-ἐπαρυστρίδαςворонки для ма́слаχρυσᾶςзолотые
Масоретский:
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ֠ -theמְּנֹרֹות и светильникиlamp standחָמֵ֨שׁ - пятьfiveמִ ←fromיָּמִ֜ין по правуюright-hand sideוְ иandחָמֵ֧שׁ и пятьfiveמִ ←fromשְּׂמֹ֛אול по левуюlefthand sideלִ кtoפְנֵ֥י ←faceהַ -theדְּבִ֖יר заднимbackroomזָהָ֣ב золотаgoldסָג֑וּר из чистогоhammered goldוְ иandהַ -theפֶּ֧רַח и цветыbudוְ иandהַ -theנֵּרֹ֛ת и лампадкиlampוְ иandהַ -theמֶּלְקַחַ֖יִם и щипцыsnuffersזָהָֽב׃ из золотаgold
Синодальный: 7:50 - и блюда, и ножи, и чаши, и лотки, и кадильницы из чистого золота, и петли у дверей внутреннего храма во Святом Святых и у дверей в храме из золота же.
МБО7:50 - кубки, ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и кадила - все из чистого золота, и золотые петли для дверей внутреннего помещения, Святого Святых, а также для внешних дверей храма.
וְ֠ иandהַ -theסִּפֹּות ←basinוְ иandהַֽ -theמְזַמְּרֹ֧ות и ножиsnufferוְ иandהַ -theמִּזְרָקֹ֛ות и блюдаbowlוְ иandהַ -theכַּפֹּ֥ות и лоткиpalmוְ иandהַ -theמַּחְתֹּ֖ות и кадильницыfire holderזָהָ֣ב золотаgoldסָג֑וּר из чистогоhammered goldוְ иandהַ -theפֹּתֹ֡ות и петлиforeheadלְ кtoדַלְתֹות֩ у дверейdoorהַ -theבַּ֨יִת храмаhouseהַ -theפְּנִימִ֜י внутреннегоinnerלְ кtoקֹ֣דֶשׁ во Святомholinessהַ -theקֳּדָשִׁ֗ים Святыхholinessלְ кtoדַלְתֵ֥י и у дверейdoorהַ -theבַּ֛יִת в храмеhouseלַ кto -theהֵיכָ֖ל ←palaceזָהָֽב׃ פ из золотаgold
Синодальный: 7:51 - Так совершена вся работа, которую производил царь Соломон для храма Господа. И принес Соломон посвященное Давидом, отцом его; серебро и золото и вещи отдал в сокровищницы храма Господня.
МБО7:51 - Когда вся работа, которую царь Соломон делал для храма Господа, была завершена, он принес те вещи, которые посвятил его отец Давид - серебро, золото и утварь, - и положил их в сокровищницы Господнего храма.
LXX Септуагинта: καὶИἀνεπληρώθηдоведено до концаπᾶνвсёτὸ-ἔργον,дело,ὃкотороеἐποίησενсделалΣαλωμωνСоломонοἴκουдо́маκυρίου,Го́спода,καὶиεἰσήνεγκενвнёсΣαλωμωνСоломонτὰ-ἅγιαпосвящённоеΔαυιδ(от) Давидаτοῦ-πατρὸςотцаαὐτοῦегоκαὶиπάνταвсёτὰ-ἅγιαпосвящённоеΣαλωμων,Соломоном,τὸ-ἀργύριονсереброκαὶиτὸ-χρυσίονзолотоκαὶиτὰ-σκεύη,вещи,ἔδωκενдалεἰςвτοὺς-θησαυροὺςсокровищницыοἴκουдо́маκυρίου.Го́спода.
Масоретский:
וַ иandתִּשְׁלַם֙ Так совершенаbe completeכָּל־ ←wholeהַ -theמְּלָאכָ֔ה вся работаworkאֲשֶׁ֥ר ←[relative]עָשָׂ֛ה которую производилmakeהַ -theמֶּ֥לֶךְ царьkingשְׁלֹמֹ֖ה СоломонSolomonבֵּ֣ית для храмаhouseיְהוָ֑ה ГосподаYHWHוַ иandיָּבֵ֨א . И принесcomeשְׁלֹמֹ֜ה СоломонSolomonאֶת־ [МО][object marker]קָדְשֵׁ֣י׀ посвященноеholinessדָּוִ֣ד ДавидомDavidאָבִ֗יו отцомfatherאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכֶּ֤סֶף его сереброsilverוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theזָּהָב֙ и золотоgoldוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכֵּלִ֔ים и вещиtoolנָתַ֕ן отдалgiveבְּ вinאֹצְרֹ֖ות в сокровищницыsupplyבֵּ֥ית храмаhouseיְהוָֽה׃ פ ГосподняYHWH