Biblezoom Cloud / 3Царств 7 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 7:1 - А свой дом Соломон строил тринадцать лет и окончил весь домсвой.
МБО7:1 - [Дворец Соломона]
Однако на то, чтобы завершить строительство своего дворца, у Соломона ушло тринадцать лет.

LXX Септуагинта: Καὶ А τὸν - οἶκον дом αὐτοῦ свой ᾠκοδόμησεν построил Σαλωμων Соломон τρισκαίδεκα тринадцать ἔτεσιν. лет.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] בֵּיתֹו֙ house בָּנָ֣ה build שְׁלֹמֹ֔ה Solomon שְׁלֹ֥שׁ three עֶשְׂרֵ֖ה -teen שָׁנָ֑ה year וַ and יְכַ֖ל be complete אֶת־ [object marker] כָּל־ whole בֵּיתֹֽו׃ house

Синодальный: 7:2 - И построил он дом из дерева Ливанского, длиною во столоктей, шириною в пятьдесят локтей, а вышиною в тридцать локтей,на четырех рядах кедровых столбов; и кедровые бревна положены были на столбах.
МБО7:2 - Он построил дворец из ливанского леса, сто локтей в длину, пятьдесят в ширину и тридцать в высоту, с четырьмя рядами кедровых колонн, поддерживающих кедровые балки.

LXX Септуагинта: καὶ И ᾠκοδόμησεν построил τὸν - οἶκον дом δρυμῷ (из) леса τοῦ - Λιβάνου· ливанского; ἑκατὸν сто πήχεις локтей μῆκος длина αὐτοῦ, его, καὶ и πεντήκοντα пятьдесят πήχεις локтей πλάτος ширина αὐτοῦ, его, καὶ и τριάκοντα тридцать πηχῶν локтей ὕψος высота αὐτοῦ· его; καὶ и τριῶν (из) трёх στίχων рядов στύλων столбов κεδρίνων, кедровых, καὶ и ὠμίαι углы κέδριναι кедровые τοῖς - στύλοις. (из) столбов.

Масоретский:
וַ and יִּ֜בֶן build אֶת־ [object marker] בֵּ֣ית׀ house יַ֣עַר wood הַ the לְּבָנֹ֗ון Lebanon מֵאָ֨ה hundred אַמָּ֤ה cubit אָרְכֹּו֙ length וַ and חֲמִשִּׁ֤ים five אַמָּה֙ cubit רָחְבֹּ֔ו breadth וּ and שְׁלֹשִׁ֥ים three אַמָּ֖ה cubit קֹומָתֹ֑ו height עַ֗ל upon אַרְבָּעָה֙ four טוּרֵי֙ row עַמּוּדֵ֣י pillar אֲרָזִ֔ים cedar וּ and כְרֻתֹ֥ות beam אֲרָזִ֖ים cedar עַל־ upon הָ the עַמּוּדִֽים׃ pillar

Синодальный: 7:3 - И настлан был помост из кедра над бревнами на сорока пяти столбах, по пятнадцати в ряд.
МБО7:3 - Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, - сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐφάτνωσεν установил на потолке τὸν - οἶκον дом ἄνωθεν сверху ἐπὶ над τῶν - πλευρῶν боками τῶν - στύλων, столбов, καὶ и ἀριθμὸς длина τῶν - στύλων столбов τεσσαράκοντα сорок καὶ и πέντε, пять, δέκα десять καὶ и πέντε пять - στίχος· ряд;

Масоретский:
וְ and סָפֻ֣ן cover בָּ in the אֶ֗רֶז cedar מִ from מַּ֨עַל֙ top עַל־ upon הַ the צְּלָעֹת֙ side אֲשֶׁ֣ר [relative] עַל־ upon הָֽ the עַמּוּדִ֔ים pillar אַרְבָּעִ֖ים four וַ and חֲמִשָּׁ֑ה five חֲמִשָּׁ֥ה five עָשָׂ֖ר -teen הַ the טּֽוּר׃ row

Синодальный: 7:4 - Оконных косяков было три ряда; и три ряда окон, окно против окна.
МБО7:4 - Окна дворца были поставлены высоко, по три окна в ряду, друг напротив друга.

LXX Септуагинта: καὶ и μέλαθρα кровли τρία три καὶ и χώρα пространство ἐπὶ над χώραν пространством τρισσῶς· трижды;

Масоретский:
וּ and שְׁקֻפִ֖ים windows שְׁלֹשָׁ֣ה three טוּרִ֑ים row וּ and מֶחֱזָ֥ה opening אֶל־ to מֶחֱזָ֖ה opening שָׁלֹ֥שׁ three פְּעָמִֽים׃ foot

Синодальный: 7:5 - И все двери и дверные косяки были четырехугольные, и окно против окна, в три ряда.
МБО7:5 - В дверных проемах и в окнах были четырехугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трех рядов на противоположной стене.

LXX Септуагинта: καὶ и πάντα все τὰ - θυρώματα дверные проёмы καὶ и αἱ - χῶραι пространства τετράγωνοι квадратные μεμελαθρωμέναι прикреплённые балки καὶ и ἀπὸ от τοῦ - θυρώματος дверного проёма ἐπὶ на θύραν дверь τρισσῶς. трижды.

Масоретский:
וְ and כָל־ whole הַ the פְּתָחִ֥ים opening וְ and הַ the מְּזוּזֹ֖ות door-post רְבֻעִ֣ים be square שָׁ֑קֶף [uncertain] וּ and מ֧וּל front מֶחֱזָ֛ה opening אֶל־ to מֶחֱזָ֖ה opening שָׁלֹ֥שׁ three פְּעָמִֽים׃ foot

Синодальный: 7:6 - И притвор из столбов сделал он длиною в пятьдесят локтей, шириною в тридцать локтей, и пред ними крыльцо, и столбы, и порог пред ними.
МБО7:6 - Соломон сделал колонный зал длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать. Там был притвор, крыша которого также поддерживалась колоннами.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - αιλαμ веранду τῶν - στύλων (из) столбов πεντήκοντα пятьдесят πηχῶν локтей μῆκος длина καὶ и τριάκοντα тридцать ἐν по πλάτει, ширине, ἐζυγωμένα, соединённые, αιλαμ веранда ἐπὶ на πρόσωπον поверхности αὐτῶν, их, καὶ и στῦλοι столбы καὶ и πάχος толщина ἐπὶ на πρόσωπον поверхности αὐτῆς его τοῖς - αιλαμμιν. (для) веранд.

Масоретский:
וְ and אֵ֨ת [object marker] אוּלָ֤ם porch הָֽ the עַמּוּדִים֙ pillar עָשָׂ֔ה make חֲמִשִּׁ֤ים five אַמָּה֙ cubit אָרְכֹּ֔ו length וּ and שְׁלֹשִׁ֥ים three אַמָּ֖ה cubit רָחְבֹּ֑ו breadth וְ and אוּלָם֙ porch עַל־ upon פְּנֵיהֶ֔ם face וְ and עַמֻּדִ֥ים pillar וְ and עָ֖ב [uncertain] עַל־ upon פְּנֵיהֶֽם׃ face

Синодальный: 7:7 - Еще притвор с престолом, с которого он судил, притвор для судилища сделал он и покрыл все полы кедром.
МБО7:7 - Он построил тронный зал для суда, называемый «Зал Правосудия», и покрыл его кедром от пола до потолка.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - αιλαμ веранду τῶν - στύλων (из) столбов πεντήκοντα пятьдесят πηχῶν локтей μῆκος длина καὶ и τριάκοντα тридцать ἐν по πλάτει, ширине, ἐζυγωμένα, соединённые, αιλαμ веранда ἐπὶ на πρόσωπον поверхности αὐτῶν, их, καὶ и στῦλοι столбы καὶ и πάχος толщина ἐπὶ на πρόσωπον поверхности αὐτῆς его τοῖς - αιλαμμιν. (для) веранд.

Масоретский:
וְ and אוּלָ֤ם porch הַ the כִּסֵּא֙ seat אֲשֶׁ֣ר [relative] יִשְׁפָּט־ judge שָׁ֔ם there אֻלָ֥ם porch הַ the מִּשְׁפָּ֖ט justice עָשָׂ֑ה make וְ and סָפ֣וּן cover בָּ in the אֶ֔רֶז cedar מֵ from הַ the קַּרְקַ֖ע floor עַד־ unto הַ the קַּרְקָֽע׃ floor

Синодальный: 7:8 - В доме, где он жил, другой двор позади притвора был такого же устройства. И в доме дочери фараоновой, которую взял за себя Соломон, он сделал такой же притвор.
МБО7:8 - А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Еще Соломон сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой он женился.

LXX Септуагинта: καὶ И οἶκος дом αὐτῷ, (для) него, ἐν в котором καθήσεται он сядет ἐκεῖ, там, αὐλὴ царский двор μία один ἐξελισσομένη располагающийся τούτοις этим κατὰ напротив τὸ - ἔργον дела τοῦτο· этого; καὶ а οἶκον дом τῇ - θυγατρὶ дочери Φαραω, Фараона, ἣν которую ἔλαβεν взял Σαλωμων, Соломон, κατὰ согласно τὸ - αιλαμ веранде τοῦτο. этой.

Масоретский:
וּ and בֵיתֹו֩ house אֲשֶׁר־ [relative] יֵ֨שֶׁב sit שָׁ֜ם there חָצֵ֣ר court הָ the אַחֶ֗רֶת other מִ from בֵּית֙ house לָֽ to the אוּלָ֔ם porch כַּ as the מַּֽעֲשֶׂ֥ה deed הַ the זֶּ֖ה this הָיָ֑ה be וּ and בַ֜יִת house יַעֲשֶׂ֤ה make לְ to בַת־ daughter פַּרְעֹה֙ pharaoh אֲשֶׁ֣ר [relative] לָקַ֣ח take שְׁלֹמֹ֔ה Solomon כָּ as the אוּלָ֖ם porch הַ the זֶּֽה׃ this

Синодальный: 7:9 - Все это сделано было из дорогих камней, обтесанных по размеру, обрезанных пилою, с внутренней и наружной стороны, от основания до выступов, и с наружной стороны до большого двора.
МБО7:9 - Все эти сооружения - от внешней стороны до большого двора и от основания до карнизов - были сделаны из дорогих камней, обтесанных по размеру и обрезанных пилами с внешней и с внутренней стороны.

LXX Септуагинта: πάντα Всё ταῦτα это ἐκ из λίθων камней τιμίων драгоценных κεκολαμμένα высеченное ἐκ от διαστήματος расстояния ἔσωθεν изнутри καὶ и ἐκ от τοῦ - θεμελίου фундамента ἕως до τῶν - γεισῶν карнизов καὶ и ἔξωθεν вне εἰς во τὴν - αὐλὴν двор τὴν - μεγάλην большой

Масоретский:
כָּל־ whole אֵ֜לֶּה these אֲבָנִ֤ים stone יְקָרֹת֙ rare כְּ as מִדֹּ֣ת measured stretch גָּזִ֔ית hewn stone מְגֹרָרֹ֥ות drag away בַּ in the מְּגֵרָ֖ה stone-saw מִ from בַּ֣יִת house וּ and מִ from ח֑וּץ outside וּ and מִ from מַּסָּד֙ foundation עַד־ unto הַ the טְּפָחֹ֔ות span וּ and מִ from ח֖וּץ outside עַד־ unto הֶ the חָצֵ֥ר court הַ the גְּדֹולָֽה׃ great

Синодальный: 7:10 - И в основание положены были камни дорогие, камни большие, камни в десять локтей и камни в восемь локтей,
МБО7:10 - В основания были заложены дорогие большие камни, десяти и восьми локтей.

LXX Септуагинта: τὴν который τεθεμελιωμένην заложенный ἐν - τιμίοις драгоценными λίθοις камнями μεγάλοις, большим, λίθοις камнями δεκαπήχεσιν десяти локтей длиной καὶ и τοῖς - ὀκταπήχεσιν, протяжением восемью локтями,

Масоретский:
וּ and מְיֻסָּ֕ד found אֲבָנִ֥ים stone יְקָרֹ֖ות rare אֲבָנִ֣ים stone גְּדֹלֹ֑ות great אַבְנֵי֙ stone עֶ֣שֶׂר ten אַמֹּ֔ות cubit וְ and אַבְנֵ֖י stone שְׁמֹנֶ֥ה eight אַמֹּֽות׃ cubit

Синодальный: 7:11 - и сверху дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедр.
МБО7:11 - Сверху были дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедровые балки.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπάνωθεν сверху τιμίοις драгоценными κατὰ согласно τὸ - μέτρον мере ἀπελεκήτων (из) необработанных καὶ и κέδροις. кедрами.

Масоретский:
וּ and מִ from לְ to מַ֗עְלָה top אֲבָנִ֧ים stone יְקָרֹ֛ות rare כְּ as מִדֹּ֥ות measured stretch גָּזִ֖ית hewn stone וָ and אָֽרֶז׃ cedar

Синодальный: 7:12 - Большой двор огорожен был кругом тремя рядами тесаных камней и одним рядом кедровых бревен; также и внутренний двор храма Господа и притвор храма.
МБО7:12 - Большой двор был обнесен стеной из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых брусьев, как внутренний двор храма Господа с его притвором.

LXX Септуагинта: τῆς - αὐλῆς Двора τῆς - μεγάλης большого κύκλῳ кругом τρεῖς три στίχοι ряда ἀπελεκήτων необработанных καὶ и στίχος ряд κεκολαμμένης высеченного κέδρου. кедра.

Масоретский:
וְ and חָצֵ֨ר court הַ the גְּדֹולָ֜ה great סָבִ֗יב surrounding שְׁלֹשָׁה֙ three טוּרִ֣ים row גָּזִ֔ית hewn stone וְ and ט֖וּר row כְּרֻתֹ֣ת beam אֲרָזִ֑ים cedar וְ and לַ to חֲצַ֧ר court בֵּית־ house יְהוָ֛ה YHWH הַ the פְּנִימִ֖ית inner וּ and לְ to אֻלָ֥ם porch הַ the בָּֽיִת׃ פ house

Синодальный: 7:13 - И послал царь Соломон и взял из Тира Хирама,
МБО7:13 - [Хирам - мастер по бронзе]
Царь Соломон пригласил и принял Хирама из Тира,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἀπέστειλεν послал - βασιλεὺς царь Σαλωμων Соломон καὶ и ἔλαβεν взял τὸν - Χιραμ Хирама ἐκ из Τύρου, Тира,

Масоретский:
וַ and יִּשְׁלַח֙ send הַ the מֶּ֣לֶךְ king שְׁלֹמֹ֔ה Solomon וַ and יִּקַּ֥ח take אֶת־ [object marker] חִירָ֖ם Hiram מִ from צֹּֽר׃ Tyrus

Синодальный: 7:14 - сына одной вдовы, из колена Неффалимова. Отец его Тирянин был медник; он владел способностью, искусством и уменьем выделывать всякие вещи из меди. И пришел он к царю Соломону и производил у него всякие работы:
МБО7:14 - сына вдовы из рода Неффалима. Его отцом был тирянин, ремесленник по бронзе. Хирам был очень искусен и имел большой навык во всех видах работы с бронзой. Он пришел к царю Соломону и сделал всю работу, которая была ему поручена.

LXX Септуагинта: υἱὸν сына γυναικὸς женщины χήρας, вдовы́, καὶ и οὗτος этот ἀπὸ из τῆς - φυλῆς племени Νεφθαλι, Неффалима, καὶ а - πατὴρ отец αὐτοῦ его ἀνὴρ мужчина Τύριος, Тириец, τέκτων мастер χαλκοῦ меди καὶ и πεπληρωμένος исполненный τῆς - τέχνης искусства καὶ и συνέσεως понимания καὶ и ἐπιγνώσεως познания τοῦ - ποιεῖν делать πᾶν всякое ἔργον дело ἐν с χαλκῷ· медью; καὶ и εἰσήχθη был приведён πρὸς к τὸν - βασιλέα царю Σαλωμων Соломону καὶ и ἐποίησεν сделал πάντα все τὰ - ἔργα. дела́.

Масоретский:
בֶּן־ son אִשָּׁה֩ woman אַלְמָנָ֨ה widow ה֜וּא he מִ from מַּטֵּ֣ה staff נַפְתָּלִ֗י Naphtali וְ and אָבִ֣יו father אִישׁ־ man צֹרִי֮ Tyrian חֹרֵ֣שׁ plough נְחֹשֶׁת֒ bronze וַ֠ and יִּמָּלֵא be full אֶת־ [object marker] הַ the חָכְמָ֤ה wisdom וְ and אֶת־ [object marker] הַ the תְּבוּנָה֙ understanding וְ and אֶת־ [object marker] הַ the דַּ֔עַת knowledge לַ to עֲשֹׂ֥ות make כָּל־ whole מְלָאכָ֖ה work בַּ in the נְּחֹ֑שֶׁת bronze וַ and יָּבֹוא֙ come אֶל־ to הַ the מֶּ֣לֶךְ king שְׁלֹמֹ֔ה Solomon וַ and יַּ֖עַשׂ make אֶת־ [object marker] כָּל־ whole מְלַאכְתֹּֽו׃ work

Синодальный: 7:15 - и сделал он два медных столба, каждый в восемнадцать локтей вышиною, и снурок в двенадцать локтей обнимал окружность того и другого столба;
МБО7:15 - [Две бронзовые колонны]
Он отлил две бронзовые колонны. Одна из них была восемнадцать локтей в высоту, и шнур двенадцать локтей в длину обвивал ее по окружности. Вторая колонна была такой же.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐχώνευσεν выплавил τοὺς - δύο два στύλους столба τῷ - αιλαμ (для) веранды τοῦ - οἴκου, до́ма, ὀκτωκαίδεκα восемнадцать πήχεις локтей ὕψος высота τοῦ - στύλου, столба, καὶ и περίμετρον периметр τέσσαρες четыре καὶ и δέκα десять πήχεις локтей ἐκύκλου вокруг αὐτόν, него, καὶ и τὸ - πάχος толщина τοῦ - στύλου столба τεσσάρων четырёх δακτύλων пальцев τὰ - κοιλώματα, углубления, καὶ и οὕτως таким образом - στῦλος столб - δεύτερος. второй.

Масоретский:
וַ and יָּ֛צַר shape אֶת־ [object marker] שְׁנֵ֥י two הָ the עַמּוּדִ֖ים pillar נְחֹ֑שֶׁת bronze שְׁמֹנֶ֨ה eight עֶשְׂרֵ֜ה -teen אַמָּ֗ה cubit קֹומַת֙ height הָ the עַמּ֣וּד pillar הָ the אֶחָ֔ד one וְ and חוּט֙ thread שְׁתֵּים־ two עֶשְׂרֵ֣ה -teen אַמָּ֔ה cubit יָסֹ֖ב turn אֶת־ [object marker] הָ the עַמּ֥וּד pillar הַ the שֵּׁנִֽי׃ second

Синодальный: 7:16 - и два венца, вылитых из меди, он сделал, чтобы положить на верху столбов: пять локтей вышины в одном венце и пять локтей вышины в другом венце;
МБО7:16 - Еще он сделал две капители колонн из литой бронзы, чтобы поставить их на колоннах. Капители на каждой из колонн были по пять локтей в высоту.

LXX Септуагинта: καὶ И δύο два ἐπιθέματα наконечника ἐποίησεν сделал δοῦναι (чтобы) дать ἐπὶ на τὰς - κεφαλὰς вершины τῶν - στύλων, столбов, χωνευτὰ литые χαλκᾶ· медные; πέντε пять πήχεις локтей τὸ - ὕψος высота τοῦ - ἐπιθέματος наконечника τοῦ - ἑνός, одного, καὶ и πέντε пять πήχεις локтей τὸ - ὕψος высота τοῦ - ἐπιθέματος наконечника τοῦ - δευτέρου. второго.

Масоретский:
וּ and שְׁתֵּ֨י two כֹתָרֹ֜ת capital עָשָׂ֗ה make לָ to תֵ֛ת give עַל־ upon רָאשֵׁ֥י head הָֽ the עַמּוּדִ֖ים pillar מֻצַ֣ק pour נְחֹ֑שֶׁת bronze חָמֵ֣שׁ five אַמֹּ֗ות cubit קֹומַת֙ height הַ the כֹּתֶ֣רֶת capital הָ the אֶחָ֔ת one וְ and חָמֵ֣שׁ five אַמֹּ֔ות cubit קֹומַ֖ת height הַ the כֹּתֶ֥רֶת capital הַ the שֵּׁנִֽית׃ second

Синодальный: 7:17 - сетки плетеной работы и снурки в виде цепочек для венцов, которые были на верху столбов: семь на одном венце и семь на другом венце.
МБО7:17 - Верхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал δύο две δίκτυα сетки περικαλύψαι (чтобы) покрыть кругом τὸ - ἐπίθεμα наконечник τῶν - στύλων, столбов, καὶ и δίκτυον сетка τῷ - ἐπιθέματι (для) наконечника τῷ - ἑνί, одного, καὶ и δίκτυον сетка τῷ - ἐπιθέματι (для) наконечника τῷ - δευτέρῳ. второго.

Масоретский:
שְׂבָכִ֞ים net מַעֲשֵׂ֣ה deed שְׂבָכָ֗ה net גְּדִלִים֙ tassel מַעֲשֵׂ֣ה deed שַׁרְשְׁרֹ֔ות chain לַ to the כֹּ֣תָרֹ֔ת capital אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ upon רֹ֣אשׁ head הָ the עַמּוּדִ֑ים pillar שִׁבְעָה֙ seven לַ to the כֹּתֶ֣רֶת capital הָ the אֶחָ֔ת one וְ and שִׁבְעָ֖ה seven לַ to the כֹּתֶ֥רֶת capital הַ the שֵּׁנִֽית׃ second

Синодальный: 7:18 - Так сделал он столбы и два ряда гранатовых яблок вокруг сетки, чтобы покрыть венцы, которые на верху столбов; то же сделал и для другого венца.
МБО7:18 - Он сделал два ряда гранатовых плодов, окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔργον дело κρεμαστόν, подвешенное, δύο два στίχοι ряда ῥοῶν гранатов χαλκῶν медных δεδικτυωμένοι, пойманные в сети, ἔργον дело κρεμαστόν, подвешенное, στίχος ряд ἐπὶ над στίχον· рядом; καὶ и οὕτως таким образом ἐποίησεν сделал τῷ - ἐπιθέματι (для) наконечника τῷ - δευτέρῳ. второго.

Масоретский:
וַ and יַּ֖עַשׂ make אֶת־ [object marker] הָ the עַמּוּדִ֑ים pillar וּ and שְׁנֵי֩ two טוּרִ֨ים row סָבִ֜יב surrounding עַל־ upon הַ the שְּׂבָכָ֣ה net הָ the אֶחָ֗ת one לְ to כַסֹּ֤ות cover אֶת־ [object marker] הַ the כֹּֽתָרֹת֙ capital אֲשֶׁר֙ [relative] עַל־ upon רֹ֣אשׁ head הָֽ the רִמֹּנִ֔ים pomegranate וְ and כֵ֣ן thus עָשָׂ֔ה make לַ to the כֹּתֶ֖רֶת capital הַ the שֵּׁנִֽית׃ second

Синодальный: 7:19 - А в притворе венцы на верху столбов сделаны наподобие лилии, в четыре локтя,
МБО7:19 - Капители колонн притвора имели форму лилий, четыре локтя в высоту.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπὶ на τῶν - κεφαλῶν верхи τῶν - στύλων столбов ἔργον дело κρίνου лилии κατὰ на τὸ - αιλαμ веранде τεσσάρων (из) четырёх πηχῶν. локтей.

Масоретский:
וְ and כֹֽתָרֹ֗ת capital אֲשֶׁר֙ [relative] עַל־ upon רֹ֣אשׁ head הָ the עַמּוּדִ֔ים pillar מַעֲשֵׂ֖ה deed שׁוּשַׁ֣ן lily בָּֽ in the אוּלָ֑ם porch אַרְבַּ֖ע four אַמֹּֽות׃ cubit

Синодальный: 7:20 - и венцы на обоих столбах вверху, прямо над выпуклостью, которая подле сетки; и на другом венце, рядами кругом, двести гранатовых яблок.
МБО7:20 - На капителях обеих колонн, над чашеобразной частью рядом с сеткой, были сделаны кругом рядами двести гранатовых плодов.

LXX Септуагинта: καὶ И μέλαθρον крыша ἐπ᾿ на ἀμφοτέρων оба τῶν - στύλων, столба, καὶ и ἐπάνωθεν над τῶν - πλευρῶν боками ἐπίθεμα (на) конце τὸ - μέλαθρον крыша τῷ - πάχει. (по) толщине.

Масоретский:
וְ and כֹתָרֹ֗ת capital עַל־ upon שְׁנֵי֙ two הָֽ the עַמּוּדִ֔ים pillar גַּם־ even מִ from מַּ֨עַל֙ top מִ from לְּ to עֻמַּ֣ת side הַ the בֶּ֔טֶן belly אֲשֶׁ֖ר [relative] לְ to עֵ֣בֶר opposite the שׂבכה net וְ and הָ the רִמֹּונִ֤ים pomegranate מָאתַ֨יִם֙ hundred טֻרִ֣ים row סָבִ֔יב surrounding עַ֖ל upon הַ the כֹּתֶ֥רֶת capital הַ the שֵּׁנִֽית׃ second

Синодальный: 7:21 - И поставил столбы к притвору храма; поставил столб на правой стороне и дал ему имя Иахин, и поставил столб на левой стороне и дал ему имя Воаз.
МБО7:21 - Он воздвиг колонны в крытой галерее храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, - Воаз.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔστησεν поставил τοὺς - στύλους столбы τοῦ - αιλαμ веранды τοῦ - ναοῦ· Храма; καὶ и ἔστησεν поставил τὸν - στῦλον столб τὸν - ἕνα один καὶ и ἐπεκάλεσεν назвал τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ его Ιαχουμ· Иахин; καὶ и ἔστησεν поставил τὸν - στῦλον столб τὸν - δεύτερον второй καὶ и ἐπεκάλεσεν назвал τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ его Βααζ. Воаз.

Масоретский:
וַ and יָּ֨קֶם֙ arise אֶת־ [object marker] הָֽ the עַמֻּדִ֔ים pillar לְ to אֻלָ֖ם porch הַֽ the הֵיכָ֑ל palace וַ and יָּ֜קֶם arise אֶת־ [object marker] הָ the עַמּ֣וּד pillar הַ the יְמָנִ֗י right-hand וַ and יִּקְרָ֤א call אֶת־ [object marker] שְׁמֹו֙ name יָכִ֔ין Jakin וַ and יָּ֨קֶם֙ arise אֶת־ [object marker] הָ the עַמּ֣וּד pillar הַ the שְּׂמָאלִ֔י lefthand וַ and יִּקְרָ֥א call אֶת־ [object marker] שְׁמֹ֖ו name בֹּֽעַז׃ Boaz

Синодальный: 7:22 - И над столбами поставил венцы, сделанные наподобие лилии; так окончена работа над столбами.
МБО7:22 - Капители колонн были сделаны в виде лилий. На этом была завершена работа над колоннами.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ and עַ֛ל upon רֹ֥אשׁ head הָ the עַמּוּדִ֖ים pillar מַעֲשֵׂ֣ה deed שֹׁושָׁ֑ן lily וַ and תִּתֹּ֖ם be complete מְלֶ֥אכֶת work הָ the עַמּוּדִֽים׃ pillar

Синодальный: 7:23 - И сделал литое из меди море, — от края его до края его десять локтей, — совсем круглое, вышиною в пять локтей, и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом.
МБО7:23 - [Бронзовый бассейн]
Он вылил из бронзы круглый бассейн, названный «морем», размером в десять локтей от края до края и пять локтей в высоту. Мерная нить тридцати локтей в длину окаймляла его.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐποίησεν сделал τὴν - θάλασσαν море δέκα десять ἐν посредством πήχει локтя ἀπὸ от τοῦ - χείλους края αὐτῆς его ἕως до τοῦ - χείλους края αὐτῆς, его, στρογγύλον круглое κύκλῳ вокруг τὸ - αὐτό· оно само; πέντε пять ἐν посредством πήχει локтя τὸ - ὕψος высота αὐτῆς, его, καὶ и συνηγμένοι соединённые τρεῖς три καὶ и τριάκοντα тридцать ἐν посредством πήχει локтя ἐκύκλουν окружали αὐτήν. его.

Масоретский:
וַ and יַּ֥עַשׂ make אֶת־ [object marker] הַ the יָּ֖ם sea מוּצָ֑ק pour עֶ֣שֶׂר ten בָּ֠ in the אַמָּה cubit מִ from שְּׂפָתֹ֨ו lip עַד־ unto שְׂפָתֹ֜ו lip עָגֹ֣ל׀ round סָבִ֗יב surrounding וְ and חָמֵ֤שׁ five בָּֽ in the אַמָּה֙ cubit קֹומָתֹ֔ו height ו and קוה line שְׁלֹשִׁ֣ים three בָּֽ in the אַמָּ֔ה cubit יָסֹ֥ב turn אֹתֹ֖ו [object marker] סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 7:24 - Подобия огурцов под краями его окружали его по десяти налокоть, окружали море со всех сторон в два ряда; подобия огурцов были вылиты с ним одним литьем.
МБО7:24 - Снизу его в два ряда окружали подобия тыкв - по десять на локоть. Тыквы были отлиты с морем одним литьем.

LXX Септуагинта: καὶ И ὑποστηρίγματα подпоры ὑποκάτωθεν снизу τοῦ - χείλους (у) края αὐτῆς его κυκλόθεν вокруг ἐκύκλουν окружали αὐτήν, его, δέκα десять ἐν посредством πήχει локтя κυκλόθεν, вокруг, ἀνιστᾶν поднимающее τὴν - θάλασσαν. море.

Масоретский:
וּ and פְקָעִים֩ gourd-ornament מִ from תַּ֨חַת under part לִ to שְׂפָתֹ֤ו׀ lip סָבִיב֙ surrounding סֹבְבִ֣ים turn אֹתֹ֔ו [object marker] עֶ֚שֶׂר ten בָּֽ in the אַמָּ֔ה cubit מַקִּפִ֥ים go around אֶת־ [object marker] הַ the יָּ֖ם sea סָבִ֑יב surrounding שְׁנֵ֤י two טוּרִים֙ row הַ the פְּקָעִ֔ים gourd-ornament יְצֻקִ֖ים pour בִּ in יצֻקָתֹֽו׃ casting of metal

Синодальный: 7:25 - Оно стояло на двенадцати волах: три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу и три глядели к востоку; море лежало на них, и зады их обращены были внутрь под него.
МБО7:25 - Море стояло на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Море покоилось на них, а их зады были обращены внутрь, к центру.

LXX Септуагинта: καὶ И δώδεκα двенадцать βόες быков ὑποκάτω под τῆς - θαλάσσης, морем, οἱ - τρεῖς три ἐπιβλέποντες смотрят βορρᾶν (на) север καὶ и οἱ - τρεῖς три ἐπιβλέποντες смотрят θάλασσαν (к) мо́рю καὶ и οἱ - τρεῖς три ἐπιβλέποντες смотрят νότον (на) юг καὶ а οἱ - τρεῖς три ἐπιβλέποντες смотрят ἀνατολήν, (на) восход, καὶ и πάντα все τὰ - ὀπίσθια (части) задние εἰς в τὸν - οἶκον, помещении, καὶ а - θάλασσα море ἐπ᾿ на αὐτῶν них ἐπάνωθεν. сверху.

Масоретский:
עֹמֵ֞ד stand עַל־ upon שְׁנֵ֧י two עָשָׂ֣ר -teen בָּקָ֗ר cattle שְׁלֹשָׁ֣ה three פֹנִ֣ים׀ turn צָפֹ֡ונָה north וּ and שְׁלֹשָׁה֩ three פֹנִ֨ים׀ turn יָ֜מָּה sea וּ and שְׁלֹשָׁ֣ה׀ three פֹּנִ֣ים turn נֶ֗גְבָּה south וּ and שְׁלֹשָׁה֙ three פֹּנִ֣ים turn מִזְרָ֔חָה sunrise וְ and הַ the יָּ֥ם sea עֲלֵיהֶ֖ם upon מִ from לְ to מָ֑עְלָה top וְ and כָל־ whole אֲחֹֽרֵיהֶ֖ם back(wards) בָּֽיְתָה׃ house

Синодальный: 7:26 - Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало две тысячи батов.
МБО7:26 - Море было в ладонь толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя две тысячи батов.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - χεῖλος край αὐτῆς его ὡς как ἔργον дело χείλους края ποτηρίου, чаши, βλαστὸς цветение κρίνου, лилии, καὶ а τὸ - πάχος толщина αὐτοῦ его παλαιστής. ладони.

Масоретский:
וְ and עָבְיֹ֣ו thickness טֶ֔פַח span וּ and שְׂפָתֹ֛ו lip כְּ as מַעֲשֵׂ֥ה deed שְׂפַת־ lip כֹּ֖וס cup פֶּ֣רַח bud שֹׁושָׁ֑ן lily אַלְפַּ֥יִם thousand בַּ֖ת [measure] יָכִֽיל׃ פ comprehend

Синодальный: 7:27 - И сделал он десять медных подстав; длина каждой подставы — четыре локтя, ширина — четыре локтя и три локтя — вышина.
МБО7:27 - [Бронзовые подставки]
Еще он сделал десять подставок из бронзы; каждая была четыре локтя в длину, четыре в ширину и три в высоту.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐποίησεν сделал δέκα десять μεχωνωθ подставок χαλκᾶς· медных; πέντε пять πήχεις локтей μῆκος длина τῆς - μεχωνωθ подставки τῆς - μιᾶς, одной, καὶ и τέσσαρες четыре πήχεις локтя πλάτος ширина αὐτῆς, её, καὶ и ἓξ шесть ἐν посредством πήχει локтя ὕψος высота αὐτῆς. её.

Масоретский:
וַ and יַּ֧עַשׂ make אֶת־ [object marker] הַ the מְּכֹנֹ֛ות place עֶ֖שֶׂר ten נְחֹ֑שֶׁת bronze אַרְבַּ֣ע four בָּ in the אַמָּ֗ה cubit אֹ֚רֶךְ length הַ the מְּכֹונָ֣ה place הָֽ the אֶחָ֔ת one וְ and אַרְבַּ֤ע four בָּֽ in the אַמָּה֙ cubit רָחְבָּ֔הּ breadth וְ and שָׁלֹ֥שׁ three בָּ in the אַמָּ֖ה cubit קֹומָתָֽהּ׃ height

Синодальный: 7:28 - И вот устройство подстав: у них стенки, стенки между наугольными пластинками;
МБО7:28 - Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся между рамками.

LXX Септуагинта: καὶ И вот τοῦτο это τὸ - ἔργον дело τῶν - μεχωνωθ· подставок: σύγκλειστον смыкающееся αὐτοῖς, (между) собой, καὶ и σύγκλειστον смыкающееся ἀνὰ по μέσον среди τῶν - ἐξεχομένων. выступаемых.

Масоретский:
וְ and זֶ֛ה this מַעֲשֵׂ֥ה deed הַ the מְּכֹונָ֖ה place מִסְגְּרֹ֣ת bulwark לָהֶ֑ם to וּ and מִסְגְּרֹ֖ת bulwark בֵּ֥ין interval הַ the שְׁלַבִּֽים׃ cross-bar

Синодальный: 7:29 - на стенках, которые между наугольниками, изображены были львы, волы и херувимы; также и на наугольниках, а выше и ниже львов и волов — развесистые венки;
МБО7:29 - На панелях между рамками, как и на самих рамках, были изображены львы, быки и херувимы. Над львами и быками и под ними были кованые венки.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπὶ на τὰ - συγκλείσματα смыкание αὐτῶν их ἀνὰ по μέσον среди τῶν - ἐξεχομένων выступаемых λέοντες львы καὶ и βόες быки καὶ и χερουβιν, херувимы, καὶ и ἐπὶ на τῶν - ἐξεχομένων выступаемых οὕτως· так же; καὶ и ἐπάνωθεν вверху καὶ и ὑποκάτωθεν внизу τῶν - λεόντων (из) львов καὶ и τῶν - βοῶν (из) волов χῶραι, места, ἔργον дело καταβάσεως. (по) склону.

Масоретский:
וְ and עַֽל־ upon הַ the מִּסְגְּרֹ֞ות bulwark אֲשֶׁ֣ר׀ [relative] בֵּ֣ין interval הַ the שְׁלַבִּ֗ים cross-bar אֲרָיֹ֤ות׀ lion בָּקָר֙ cattle וּ and כְרוּבִ֔ים cherub וְ and עַל־ upon הַ the שְׁלַבִּ֖ים cross-bar כֵּ֣ן thus מִ from מָּ֑עַל top וּ and מִ from תַּ֨חַת֙ under part לַ to אֲרָיֹ֣ות lion וְ and לַ to the בָּקָ֔ר cattle לֹיֹ֖ות wreath מַעֲשֵׂ֥ה deed מֹורָֽד׃ descent

Синодальный: 7:30 - у каждой подставы по четыре медных колеса и оси медные. Начетырех углах выступы наподобие плеч, выступы литые внизу, под чашею, подле каждого венка.
МБО7:30 - У каждой подставки было четыре бронзовых колеса с бронзовыми осями, и у каждой была умывальница, которая покоилась на четырех опорах, отлитых с венками на каждой стороне.

LXX Септуагинта: καὶ И τέσσαρες четыре τροχοὶ колёса χαλκοῖ медные τῇ - μεχωνωθ (у) подставки τῇ - μιᾷ, одной, καὶ и τὰ - προσέχοντα прикладываемое χαλκᾶ, медное, καὶ и τέσσαρα четыре μέρη части αὐτῶν, их, ὠμίαι плечи ὑποκάτω под τῶν - λουτήρων. умывальниками.

Масоретский:
וְ and אַרְבָּעָה֩ four אֹופַנֵּ֨י wheel נְחֹ֜שֶׁת bronze לַ to the מְּכֹונָ֤ה place הָֽ the אַחַת֙ one וְ and סַרְנֵ֣י axletree נְחֹ֔שֶׁת bronze וְ and אַרְבָּעָ֥ה four פַעֲמֹתָ֖יו foot כְּתֵפֹ֣ת shoulder לָהֶ֑ם to מִ from תַּ֤חַת under part לַ to the כִּיֹּר֙ basin הַ the כְּתֵפֹ֣ת shoulder יְצֻקֹ֔ות pour מֵ from עֵ֥בֶר opposite אִ֖ישׁ man לֹיֹֽות׃ wreath

Синодальный: 7:31 - Отверстие от внутреннего венка до верха в один локоть; отверстие его круглое, подобно подножию столбов, в полтора локтя, и при отверстии его изваяния; но боковые стенки четырехугольные, не круглые.
МБО7:31 - Отверстие подставки было один локоть в ширину и находилось в ее верхушке. Это отверстие было круглым и вместе с основанием составляло полтора локтя в ширину. Вокруг отверстия располагались резные изображения. Панели подставок были квадратные, а не круглые.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וּ֠ and פִיהוּ mouth מִ from בֵּ֨ית house לַ to the כֹּתֶ֤רֶת capital וָ and מַ֨עְלָה֙ top בָּֽ in the אַמָּ֔ה cubit וּ and פִ֨יהָ֙ mouth עָגֹ֣ל round מַעֲשֵׂה־ deed כֵ֔ן base אַמָּ֖ה cubit וַ and חֲצִ֣י half הָֽ the אַמָּ֑ה cubit וְ and גַם־ even עַל־ upon פִּ֨יהָ֙ mouth מִקְלָעֹ֔ות carving וּ and מִסְגְּרֹתֵיהֶ֥ם bulwark מְרֻבָּעֹ֖ות be square לֹ֥א not עֲגֻלֹּֽות׃ round

Синодальный: 7:32 - Под стенками было четыре колеса, и оси колес в подставах; вышина каждого колеса — полтора локтя.
МБО7:32 - Под панелями находились четыре колеса, и оси их крепились к подставке. Диаметр каждого колеса был полтора локтя.

LXX Септуагинта: καὶ И χεῖρες оси ἐν в τοῖς - τροχοῖς колесах ἐν у τῇ - μεχωνωθ, подставки, καὶ и τὸ - ὕψος высота τοῦ - τροχοῦ колеса τοῦ - ἑνὸς одного πήχεος локтя καὶ и ἡμίσους. половины.

Масоретский:
וְ and אַרְבַּ֣עַת four הָ the אֹֽופַנִּ֗ים wheel לְ to מִ from תַּ֨חַת֙ under part לַֽ to the מִּסְגְּרֹ֔ות bulwark וִ and ידֹ֥ות hand הָ the אֹֽופַנִּ֖ים wheel בַּ in the מְּכֹונָ֑ה place וְ and קֹומַת֙ height הָ the אֹופַ֣ן wheel הָ the אֶחָ֔ד one אַמָּ֖ה cubit וַ and חֲצִ֥י half הָ the אַמָּֽה׃ cubit

Синодальный: 7:33 - Устройство колес такое же, как устройство колес в колеснице; оси их, и ободья их, и спицы их, и ступицы их, все было литое.
МБО7:33 - Колеса были сделаны, как для колесниц - оси, ободья, спицы и ступицы - все были литые.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - ἔργον дело τῶν - τροχῶν колёс ἔργον дело τροχῶν колёс ἅρματος· колесницы: αἱ - χεῖρες оси αὐτῶν их καὶ и οἱ - νῶτοι поверхности αὐτῶν их καὶ и - πραγματεία работа αὐτῶν, их, τὰ - πάντα всё χωνευτά. выплавленное.

Масоретский:
וּ and מַֽעֲשֵׂה֙ deed הָ the אֹ֣ופַנִּ֔ים wheel כְּ as מַעֲשֵׂ֖ה deed אֹופַ֣ן wheel הַ the מֶּרְכָּבָ֑ה chariot יְדֹותָ֣ם hand וְ and גַבֵּיהֶ֗ם curve וְ and חִשֻּׁקֵיהֶ֛ם spoke וְ and חִשֻּׁרֵיהֶ֖ם nave הַ the כֹּ֥ל whole מוּצָֽק׃ pour

Синодальный: 7:34 - Четыре выступа на четырех углах каждой подставы; из подставы выходили выступы ее.
МБО7:34 - У каждой подставки было четыре рукоятки, по одной на каждом углу, которые выдавались из подставки.

LXX Септуагинта: αἱ - τέσσαρες Четыре ὠμίαι плеча ἐπὶ на τῶν - τεσσάρων четырёх γωνιῶν углах τῆς - μεχωνωθ подставки τῆς - μιᾶς, одной, ἐκ из τῆς - μεχωνωθ подставки οἱ - ὦμοι плечи αὐτῆς. её.

Масоретский:
וְ and אַרְבַּ֣ע four כְּתֵפֹ֔ות shoulder אֶ֚ל to אַרְבַּ֣ע four פִּנֹּ֔ות corner הַ the מְּכֹנָ֖ה place הָֽ the אֶחָ֑ת one מִן־ from הַ the מְּכֹנָ֖ה place כְּתֵפֶֽיהָ׃ shoulder

Синодальный: 7:35 - И на верху подставы круглое возвышение на пол-локтя вышины;и на верху подставы рукоятки ее и стенки ее из одной с нею массы.
МБО7:35 - На верху подставки был круглый обод пол-локтя высотой. Опоры и панели крепились к верхушке подставки.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπὶ на τῆς - κεφαλῆς вершине τῆς - μεχωνωθ подставки ἥμισυ половина τοῦ - πήχεος локтя μέγεθος высота στρογγύλον закруглённая κύκλῳ (по) кругу ἐπὶ на τῆς - κεφαλῆς вершине τῆς - μεχωνωθ, подставки, καὶ также и ἀρχὴ край χειρῶν сторон αὐτῆς её καὶ и τὰ - συγκλείσματα смыкание αὐτῆς, её, καὶ и ἠνοίγετο раскрывалась ἐπὶ на τὰς - ἀρχὰς кра́я τῶν - χειρῶν сторон αὐτῆς. её.

Масоретский:
וּ and בְ in רֹ֣אשׁ head הַ the מְּכֹונָ֗ה place חֲצִ֧י half הָ the אַמָּ֛ה cubit קֹומָ֖ה height עָגֹ֣ל׀ round סָבִ֑יב surrounding וְ and עַ֨ל upon רֹ֤אשׁ head הַ the מְּכֹנָה֙ place יְדֹתֶ֔יהָ hand וּ and מִסְגְּרֹתֶ֖יהָ bulwark מִמֶּֽנָּה׃ from

Синодальный: 7:36 - И изваял он на дощечках ее рукоятки и на стенках ее херувимов, львов и пальмы, сколько где позволяло место, и вокруг развесистые венки.
МБО7:36 - На подставках и панелях, где только было место, он вырезал херувимов, львов и пальм, а вокруг были венки.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπὶ на τῆς - κεφαλῆς вершине τῆς - μεχωνωθ подставки ἥμισυ половина τοῦ - πήχεος локтя μέγεθος высота στρογγύλον закруглённая κύκλῳ (по) кругу ἐπὶ на τῆς - κεφαλῆς вершине τῆς - μεχωνωθ, подставки, καὶ также и ἀρχὴ край χειρῶν сторон αὐτῆς её καὶ и τὰ - συγκλείσματα смыкание αὐτῆς, её, καὶ и ἠνοίγετο раскрывалась ἐπὶ на τὰς - ἀρχὰς кра́я τῶν - χειρῶν сторон αὐτῆς. её.

Масоретский:
וַ and יְפַתַּ֤ח engrave עַל־ upon הַ the לֻּחֹת֙ tablet יְדֹתֶ֔יהָ hand וְ and עַל֙ upon ומסגרתיה bulwark כְּרוּבִ֖ים cherub אֲרָיֹ֣ות lion וְ and תִמֹרֹ֑ת palm-ornament כְּ as מַֽעַר־ nakedness אִ֥ישׁ man וְ and לֹיֹ֖ות wreath סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 7:37 - Так сделал он десять подстав: у всех их одно литье, одна мера, один вид.
МБО7:37 - Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.

LXX Септуагинта: κατ᾿ Согласно αὐτὴν неё ἐποίησεν сделал πάσας все τὰς - δέκα десять μεχωνωθ, подставок, τάξιν устройство μίαν одно καὶ и μέτρον мера ἓν одна πάσαις. всем.

Масоретский:
כָּ as זֹ֣את this עָשָׂ֔ה make אֵ֖ת [object marker] עֶ֣שֶׂר ten הַ the מְּכֹנֹ֑ות place מוּצָ֨ק casting אֶחָ֜ד one מִדָּ֥ה measured stretch אַחַ֛ת one קֶ֥צֶב cut אֶחָ֖ד one לְ to כֻלָּֽהְנָה׃ ס whole

Синодальный: 7:38 - И сделал десять медных умывальниц: каждая умывальница вмещала сорок батов, каждая умывальница была в четыре локтя, каждая умывальница стояла на одной из десяти подстав.
МБО7:38 - Затем он сделал десять бронзовых умывальниц, каждая из которых вмещала сорок батов и была в четыре локтя, по одной умывальнице на каждую из десяти подставок.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал δέκα десять χυτροκαύλους тазов χαλκοῦς, медных, τεσσαράκοντα сорок χοεῖς жидких мер χωροῦντα вмещающий τὸν - χυτρόκαυλον таз τὸν - ἕνα один μετρήσει· измерением; - χυτρόκαυλος таз - εἷς один ἐπὶ на τῆς - μεχωνωθ подставке τῆς - μιᾶς одной ταῖς - δέκα десяти μεχωνωθ. подставкам.

Масоретский:
וַ and יַּ֛עַשׂ make עֲשָׂרָ֥ה ten כִיֹּרֹ֖ות basin נְחֹ֑שֶׁת bronze אַרְבָּעִ֨ים four בַּ֜ת [measure] יָכִ֣יל׀ comprehend הַ the כִּיֹּ֣ור basin הָ the אֶחָ֗ד one אַרְבַּ֤ע four בָּֽ in the אַמָּה֙ cubit הַ the כִּיֹּ֣ור basin הָ the אֶחָ֔ד one כִּיֹּ֤ור basin אֶחָד֙ one עַל־ upon הַ the מְּכֹונָ֣ה place הָ the אַחַ֔ת one לְ to עֶ֖שֶׂר ten הַ the מְּכֹנֹֽות׃ place

Синодальный: 7:39 - И расставил подставы — пять на правой стороне храма и пять на левой стороне храма, а море поставил на правой стороне храма, на восточно-южной стороне.
МБО7:39 - Он поставил пять подставок на южной стороне храма и пять на северной. Он поставил море на южной стороне, в юго-восточном углу храма.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔθετο поставил τὰς - δέκα десять μεχωνωθ, подставок, πέντε пять ἀπὸ от τῆς - ὠμίας плеча τοῦ - οἴκου до́ма ἐκ - δεξιῶν справа καὶ а πέντε пять ἀπὸ от τῆς - ὠμίας плеча τοῦ - οἴκου до́ма ἐξ - ἀριστερῶν· слева; καὶ а - θάλασσα море ἀπὸ от τῆς - ὠμίας плеча́ τοῦ - οἴκου до́ма ἐκ - δεξιῶν справа κατ᾿ к ἀνατολὰς востоку ἀπὸ со τοῦ - κλίτους стороны τοῦ - νότου. юга.

Масоретский:
וַ and יִּתֵּן֙ give אֶת־ [object marker] הַ the מְּכֹנֹ֔ות place חָמֵ֞שׁ five עַל־ upon כֶּ֤תֶף shoulder הַ the בַּ֨יִת֙ house מִ from יָּמִ֔ין right-hand side וְ and חָמֵ֛שׁ five עַל־ upon כֶּ֥תֶף shoulder הַ the בַּ֖יִת house מִ from שְּׂמֹאלֹ֑ו lefthand side וְ and אֶת־ [object marker] הַ the יָּ֗ם sea נָתַ֞ן give מִ from כֶּ֨תֶף shoulder הַ the בַּ֧יִת house הַ the יְמָנִ֛ית right-hand קֵ֖דְמָה front מִ from מּ֥וּל front נֶֽגֶב׃ ס south

Синодальный: 7:40 - И сделал Хирам умывальницы и лопатки и чаши. И кончил Хирам всю работу, которую производил у царя Соломона для храма Господня:
МБО7:40 - Еще Хирам сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. На этом Хирам завершил всю работу, которую выполнял для царя Соломона в храме Господа. Он сделал:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐποίησεν сделал Χιραμ Хирам τοὺς - λέβητας котлы καὶ и τὰς - θερμάστρεις кузнечные щипцы καὶ и τὰς - φιάλας, чаши, καὶ и συνετέλεσεν завершил Χιραμ Хирам ποιῶν делающий πάντα все τὰ - ἔργα, дела́, которые ἐποίησεν сделал τῷ - βασιλεῖ царю Σαλωμων Соломону ἐν в οἴκῳ доме κυρίου, Го́спода,

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַשׂ make חִירֹ֔ום Hiram אֶת־ [object marker] הַ֨ the כִּיֹּרֹ֔ות basin וְ and אֶת־ [object marker] הַ the יָּעִ֖ים shovel וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מִּזְרָקֹ֑ות bowl וַ and יְכַ֣ל be complete חִירָ֗ם Hiram לַֽ to עֲשֹׂות֙ make אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הַ the מְּלָאכָ֔ה work אֲשֶׁ֥ר [relative] עָשָׂ֛ה make לַ to the מֶּ֥לֶךְ king שְׁלֹמֹ֖ה Solomon בֵּ֥ית house יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 7:41 - два столба и две опояски венцов, которые на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на верху столбов;
МБО7:41 - две колонны; две чашеобразные капители для колонн, две сетки, украшавшие чашеобразные капители,

LXX Септуагинта: στύλους столба δύο два καὶ и τὰ - στρεπτὰ обвития τῶν - στύλων столбов ἐπὶ на τῶν - κεφαλῶν верхи τῶν - στύλων столбов δύο два καὶ и τὰ - δίκτυα сетки δύο две τοῦ - καλύπτειν (чтобы) покрывать ἀμφότερα оба τὰ - στρεπτὰ обвития τῶν - γλυφῶν резной работы τὰ - ὄντα находящиеся ἐπὶ на τῶν - στύλων, столбах,

Масоретский:
עַמֻּדִ֣ים pillar שְׁנַ֔יִם two וְ and גֻלֹּ֧ת basin הַ the כֹּתָרֹ֛ת capital אֲשֶׁר־ [relative] עַל־ upon רֹ֥אשׁ head הָֽ the עַמֻּדִ֖ים pillar שְׁתָּ֑יִם two וְ and הַ the שְּׂבָכֹ֣ות net שְׁתַּ֔יִם two לְ to כַסֹּ֗ות cover אֶת־ [object marker] שְׁתֵּי֙ two גֻּלֹּ֣ת basin הַ the כֹּֽתָרֹ֔ת capital אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ upon רֹ֥אשׁ head הָ the עַמּוּדִֽים׃ pillar

Синодальный: 7:42 - и четыреста гранатовых яблок на двух сетках; два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах;
МБО7:42 - четыреста гранатовых плодов для двух сеток (два ряда гранатовых плодов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),

LXX Септуагинта: τὰς - ῥόας гранаты τετρακοσίας четыреста ἀμφοτέροις (на) обе τοῖς - δικτύοις, сетки, δύο два στίχοι ряда ῥοῶν гранатов τῷ - δικτύῳ (на) сетке τῷ - ἑνὶ одной περικαλύπτειν (чтобы) накрывать ἀμφότερα оба τὰ - στρεπτὰ обвития ἐπ᾿ на ἀμφοτέροις обоих τοῖς - στύλοις, столбах,

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הָ the רִמֹּנִ֛ים pomegranate אַרְבַּ֥ע four מֵאֹ֖ות hundred לִ to שְׁתֵּ֣י two הַ the שְּׂבָכֹ֑ות net שְׁנֵֽי־ two טוּרִ֤ים row רִמֹּנִים֙ pomegranate לַ to the שְּׂבָכָ֣ה net הָֽ the אֶחָ֔ת one לְ to כַסֹּ֗ות cover אֶת־ [object marker] שְׁתֵּי֙ two גֻּלֹּ֣ת basin הַ the כֹּֽתָרֹ֔ת capital אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ upon פְּנֵ֥י face הָ the עַמּוּדִֽים׃ pillar

Синодальный: 7:43 - и десять подстав и десять умывальниц на подставах;
МБО7:43 - десять подставок с умывальницами,

LXX Септуагинта: καὶ и τὰς - μεχωνωθ подставок δέκα десять καὶ и τοὺς - χυτροκαύλους тазов δέκα десять ἐπὶ на τῶν - μεχωνωθ подставках

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מְּכֹנֹ֖ות place עָ֑שֶׂר ten וְ and אֶת־ [object marker] הַ the כִּיֹּרֹ֥ת basin עֲשָׂרָ֖ה ten עַל־ upon הַ the מְּכֹנֹֽות׃ place

Синодальный: 7:44 - одно море и двенадцать волов под морем;
МБО7:44 - море и двенадцать быков под ним,

LXX Септуагинта: καὶ и τὴν - θάλασσαν море μίαν одно καὶ и τοὺς - βόας быков δώδεκα двенадцать ὑποκάτω под τῆς - θαλάσσης морем

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the יָּ֖ם sea הָ the אֶחָ֑ד one וְ and אֶת־ [object marker] הַ the בָּקָ֥ר cattle שְׁנֵים־ two עָשָׂ֖ר -teen תַּ֥חַת under part הַ the יָּֽם׃ sea

Синодальный: 7:45 - и тазы, и лопатки, и чаши. Все вещи, которые сделал Хирам царю Соломону для храма Господа, были из полированной меди.
МБО7:45 - горшки, лопатки и кропильные чаши. Вся утварь, которую Хирам сделал царю Соломону для храма Господа, была из полированной бронзы.

LXX Септуагинта: καὶ и τοὺς - λέβητας котлы καὶ и τὰς - θερμάστρεις кузнечные щипцы καὶ и τὰς - φιάλας чаши καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη, вещи, которые ἐποίησεν сделал Χιραμ Хирам τῷ - βασιλεῖ царю Σαλωμων Соломону τῷ - οἴκῳ дому κυρίου· Го́спода; καὶ и οἱ - στῦλοι столбы τεσσαράκοντα сорок καὶ и ὀκτὼ восемь τοῦ - οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως царя καὶ и τοῦ - οἴκου до́ма κυρίου. Го́спода. πάντα Все τὰ - ἔργα дела́ τοῦ - βασιλέως, царя, которые ἐποίησεν сделал Χιραμ, Хирам, χαλκᾶ медные ἄρδην· полностью;

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the סִּירֹ֨ות pot וְ and אֶת־ [object marker] הַ the יָּעִ֜ים shovel וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מִּזְרָקֹ֗ות bowl וְ and אֵת֙ [object marker] כָּל־ whole הַ the כֵּלִ֣ים tool ה the אהל these אֲשֶׁ֨ר [relative] עָשָׂ֥ה make חִירָ֛ם Hiram לַ to the מֶּ֥לֶךְ king שְׁלֹמֹ֖ה Solomon בֵּ֣ית house יְהוָ֑ה YHWH נְחֹ֖שֶׁת bronze מְמֹרָֽט׃ pull off

Синодальный: 7:46 - Царь выливал их в глинистой земле, в окрестности Иордана, между Сокхофом и Цартаном.
МБО7:46 - Царь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Сокхофом и Цартаном.

LXX Септуагинта: ἐν В τῷ - περιοίκῳ окрестном τοῦ - Ιορδάνου Иордана ἐχώνευσεν выплавил αὐτὰ их - βασιλεὺς царь ἐν в τῷ - πάχει толщине τῆς - γῆς земли́ ἀνὰ по μέσον среди Σοκχωθ Сокхофа καὶ и ἀνὰ по μέσον среди Σιρα. Цартана.

Масоретский:
בְּ in כִכַּ֤ר disk הַ the יַּרְדֵּן֙ Jordan יְצָקָ֣ם pour הַ the מֶּ֔לֶךְ king בְּ in מַעֲבֵ֖ה foundry הָ the אֲדָמָ֑ה Adamah בֵּ֥ין interval סֻכֹּ֖ות Succoth וּ and בֵ֥ין interval צָרְתָֽן׃ Zarethan

Синодальный: 7:47 - И поставил Соломон все сии вещи на место. По причине чрезвычайного их множества, вес меди не определен.
МБО7:47 - Соломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.

LXX Септуагинта: οὐκ не ἦν было σταθμὸς веса τοῦ - χαλκοῦ, меди, οὗ которой ἐποίησεν сделал πάντα все τὰ - ἔργα дела́ ταῦτα, эти, ἐκ из πλήθους множества σφόδρα· очень; οὐκ не ἦν было τέρμα предела τῷ - σταθμῷ весу τοῦ - χαλκοῦ. меди.

Масоретский:
וַ and יַּנַּ֤ח settle שְׁלֹמֹה֙ Solomon אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הַ the כֵּלִ֔ים tool מֵ from רֹ֖ב multitude מְאֹ֣ד might מְאֹ֑ד might לֹ֥א not נֶחְקַ֖ר explore מִשְׁקַ֥ל weight הַ the נְּחֹֽשֶׁת׃ bronze

Синодальный: 7:48 - И сделал Соломон все вещи, которые в храме Господа: золотой жертвенник и золотой стол, на котором хлебы предложения;
МБО7:48 - Еще Соломон сделал всю утварь для Господнего храма: золотой жертвенник, стол для хлеба Присутствия,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔδωκεν дал - βασιλεὺς царь Σαλωμων Соломон τὰ - σκεύη, вещи, которые ἐποίησεν, сделал, ἐν в οἴκῳ дом κυρίου, Го́спода, τὸ - θυσιαστήριον жертвенник τὸ - χρυσοῦν золотой καὶ и τὴν - τράπεζαν, стол, ἐφ᾿ на ἧς который οἱ - ἄρτοι хлеба́ τῆς - προσφορᾶς, приношения, χρυσῆν, золотой,

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַשׂ make שְׁלֹמֹ֔ה Solomon אֵ֚ת [object marker] כָּל־ whole הַ the כֵּלִ֔ים tool אֲשֶׁ֖ר [relative] בֵּ֣ית house יְהוָ֑ה YHWH אֵ֚ת [object marker] מִזְבַּ֣ח altar הַ the זָּהָ֔ב gold וְ and אֶת־ [object marker] הַ the שֻּׁלְחָ֗ן table אֲשֶׁ֥ר [relative] עָלָ֛יו upon לֶ֥חֶם bread הַ the פָּנִ֖ים face זָהָֽב׃ gold

Синодальный: 7:49 - и светильники — пять по правую сторону и пять по левую сторону, пред задним отделением храма, из чистого золота, и цветы, и лампадки, и щипцы из золота;
МБО7:49 - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, лампады и щипцы,

LXX Септуагинта: καὶ и τὰς - λυχνίας, светильники, πέντε пять ἐκ - δεξιῶν справа καὶ и πέντε пять ἐξ - ἀριστερῶν слева κατὰ перед πρόσωπον лицом τοῦ - δαβιρ, внутреннего отделения, χρυσᾶς золотые συγκλειομένας, закрываемые, καὶ и τὰ - λαμπάδια чашечки для елея καὶ и τοὺς - λύχνους светильники καὶ и τὰς - ἐπαρυστρίδας воронки для ма́сла χρυσᾶς золотые

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ֠ the מְּנֹרֹות lamp stand חָמֵ֨שׁ five מִ from יָּמִ֜ין right-hand side וְ and חָמֵ֧שׁ five מִ from שְּׂמֹ֛אול lefthand side לִ to פְנֵ֥י face הַ the דְּבִ֖יר backroom זָהָ֣ב gold סָג֑וּר hammered gold וְ and הַ the פֶּ֧רַח bud וְ and הַ the נֵּרֹ֛ת lamp וְ and הַ the מֶּלְקַחַ֖יִם snuffers זָהָֽב׃ gold

Синодальный: 7:50 - и блюда, и ножи, и чаши, и лотки, и кадильницы из чистого золота, и петли у дверей внутреннего храма во Святом Святых и у дверей в храме из золота же.
МБО7:50 - кубки, ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и кадила - все из чистого золота, и золотые петли для дверей внутреннего помещения, Святого Святых, а также для внешних дверей храма.

LXX Септуагинта: καὶ и τὰ - πρόθυρα преддверии καὶ и οἱ - ἧλοι гвозди καὶ и αἱ - φιάλαι чаши καὶ и τὰ - τρύβλια блюда καὶ и αἱ - θυίσκαι кадильницы χρυσαῖ, золотые, σύγκλειστα, окаймления, καὶ и τὰ - θυρώματα дверные проёмы τῶν - θυρῶν дверей τοῦ - οἴκου помещения τοῦ - ἐσωτάτου, внутреннего, ἁγίου Святого τῶν - ἁγίων, святых, καὶ и τὰς - θύρας двери τοῦ - οἴκου до́ма τοῦ - ναοῦ Храма χρυσᾶς. золотые.

Масоретский:
וְ֠ and הַ the סִּפֹּות basin וְ and הַֽ the מְזַמְּרֹ֧ות snuffer וְ and הַ the מִּזְרָקֹ֛ות bowl וְ and הַ the כַּפֹּ֥ות palm וְ and הַ the מַּחְתֹּ֖ות fire holder זָהָ֣ב gold סָג֑וּר hammered gold וְ and הַ the פֹּתֹ֡ות forehead לְ to דַלְתֹות֩ door הַ the בַּ֨יִת house הַ the פְּנִימִ֜י inner לְ to קֹ֣דֶשׁ holiness הַ the קֳּדָשִׁ֗ים holiness לְ to דַלְתֵ֥י door הַ the בַּ֛יִת house לַ to the הֵיכָ֖ל palace זָהָֽב׃ פ gold

Синодальный: 7:51 - Так совершена вся работа, которую производил царь Соломон для храма Господа. И принес Соломон посвященное Давидом, отцом его; серебро и золото и вещи отдал в сокровищницы храма Господня.
МБО7:51 - Когда вся работа, которую царь Соломон делал для храма Господа, была завершена, он принес те вещи, которые посвятил его отец Давид - серебро, золото и утварь, - и положил их в сокровищницы Господнего храма.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνεπληρώθη доведено до конца πᾶν всё τὸ - ἔργον, дело, которое ἐποίησεν сделал Σαλωμων Соломон οἴκου до́ма κυρίου, Го́спода, καὶ и εἰσήνεγκεν внёс Σαλωμων Соломон τὰ - ἅγια посвящённое Δαυιδ (от) Давида τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ его καὶ и πάντα всё τὰ - ἅγια посвящённое Σαλωμων, Соломоном, τὸ - ἀργύριον серебро καὶ и τὸ - χρυσίον золото καὶ и τὰ - σκεύη, вещи, ἔδωκεν дал εἰς в τοὺς - θησαυροὺς сокровищницы οἴκου до́ма κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ and תִּשְׁלַם֙ be complete כָּל־ whole הַ the מְּלָאכָ֔ה work אֲשֶׁ֥ר [relative] עָשָׂ֛ה make הַ the מֶּ֥לֶךְ king שְׁלֹמֹ֖ה Solomon בֵּ֣ית house יְהוָ֑ה YHWH וַ and יָּבֵ֨א come שְׁלֹמֹ֜ה Solomon אֶת־ [object marker] קָדְשֵׁ֣י׀ holiness דָּוִ֣ד David אָבִ֗יו father אֶת־ [object marker] הַ the כֶּ֤סֶף silver וְ and אֶת־ [object marker] הַ the זָּהָב֙ gold וְ and אֶת־ [object marker] הַ the כֵּלִ֔ים tool נָתַ֕ן give בְּ in אֹצְרֹ֖ות supply בֵּ֥ית house יְהוָֽה׃ פ YHWH

Открыть окно