Библия Biblezoom Cloud / 3Царств 6 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 6:1 - В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу.
МБО6:1 - [Соломон строит храм]
В четыреста восьмидесятом году после выхода израильтян из Египта, в четвертый год своего правления Израилем, в месяце Зив, втором месяце, Соломон начал строить храм Господу.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγενήθη случилось ἐν в τῷ - τεσσαρακοστῷ сороковом καὶ и τετρακοσιοστῷ четырёхсотом ἔτει году τῆς - ἐξόδου исхода υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἐξ из Αἰγύπτου, Египта, τῷ - ἔτει году τῷ - τετάρτῳ четвёртом ἐν в μηνὶ месяце τῷ - δευτέρῳ втором βασιλεύοντος царствующего τοῦ - βασιλέως царя Σαλωμων Соломона ἐπὶ над Ισραηλ, Израилем,

Масоретский:
וַ and יְהִ֣י be בִ in שְׁמֹונִ֣ים eight שָׁנָ֣ה year וְ and אַרְבַּ֣ע four מֵאֹ֣ות hundred שָׁנָ֡ה year לְ to צֵ֣את go out בְּנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵ֣ל Israel מֵ from אֶֽרֶץ־ earth מִצְרַיִם֩ Egypt בַּ in the שָּׁנָ֨ה year הָ the רְבִיעִ֜ית fourth בְּ in חֹ֣דֶשׁ month זִ֗ו Siw ה֚וּא he הַ the חֹ֣דֶשׁ month הַ the שֵּׁנִ֔י second לִ to מְלֹ֥ךְ be king שְׁלֹמֹ֖ה Solomon עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַ and יִּ֥בֶן build הַ the בַּ֖יִת house לַ to יהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 6:2 - Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей,
МБО6:2 - Храм, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту.

LXX Септуагинта: καὶ И вот - οἶκος, дом, ὃν который ᾠκοδόμησεν построил - βασιλεὺς царь Σαλωμων Соломон τῷ - κυρίῳ, Господу, τεσσαράκοντα сорок πήχεων локтей μῆκος длина αὐτοῦ его καὶ и εἴκοσι двадцать ἐν посредством πήχει локтя πλάτος ширина αὐτοῦ его καὶ и πέντε пять καὶ и εἴκοσι двадцать ἐν посредством πήχει локтя τὸ - ὕψος высота αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ and הַ the בַּ֗יִת house אֲשֶׁ֨ר [relative] בָּנָ֜ה build הַ the מֶּ֤לֶךְ king שְׁלֹמֹה֙ Solomon לַֽ to יהוָ֔ה YHWH שִׁשִּֽׁים־ six אַמָּ֥ה cubit אָרְכֹּ֖ו length וְ and עֶשְׂרִ֤ים twenty רָחְבֹּ֑ו breadth וּ and שְׁלֹשִׁ֥ים three אַמָּ֖ה cubit קֹומָתֹֽו׃ height

Синодальный: 6:3 - и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом.
МБО6:3 - Притвор перед главным помещением храма был двадцать локтей в ширину, соответственно ширине храма, и отходил от храма на десять локтей.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - αιλαμ веранда κατὰ перед πρόσωπον лицом τοῦ - ναοῦ, Храма, εἴκοσι двадцать ἐν - πήχει локтём μῆκος длина αὐτοῦ её εἰς сообразно τὸ - πλάτος ширине τοῦ - οἴκου до́ма καὶ и δέκα десять ἐν посредством πήχει локтя τὸ - πλάτος ширина αὐτοῦ её κατὰ перед πρόσωπον лицом τοῦ - οἴκου. до́ма. καὶ И ᾠκοδόμησεν построил τὸν - οἶκον дом καὶ и συνετέλεσεν завершил αὐτόν. его.

Масоретский:
וְ and הָ the אוּלָ֗ם porch עַל־ upon פְּנֵי֙ face הֵיכַ֣ל palace הַ the בַּ֔יִת house עֶשְׂרִ֣ים twenty אַמָּה֙ cubit אָרְכֹּ֔ו length עַל־ upon פְּנֵ֖י face רֹ֣חַב breadth הַ the בָּ֑יִת house עֶ֧שֶׂר ten בָּ in the אַמָּ֛ה cubit רָחְבֹּ֖ו breadth עַל־ upon פְּנֵ֥י face הַ the בָּֽיִת׃ house

Синодальный: 6:4 - И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.
МБО6:4 - В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τῷ - οἴκῳ дому θυρίδας окна παρακυπτομένας заглядывающиеся κρυπτάς. закрытые.

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַשׂ make לַ to the בָּ֔יִת house חַלֹּונֵ֖י window שְׁקֻפִ֥ים windows אֲטֻמִֽים׃ plug

Синодальный: 6:5 - И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом.
МБО6:5 - Он сделал пристройку вокруг стен храма и внутреннего святилища. В пристройке он сделал комнаты.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκεν дал ἐπὶ около τὸν - τοῖχον стены́ τοῦ - οἴκου до́ма μέλαθρα кровли κυκλόθεν вокруг τῷ - ναῷ Храма καὶ и τῷ - δαβιρ внутреннего отделения καὶ и ἐποίησεν сделал πλευρὰς бока κυκλόθεν. вокруг.

Масоретский:
וַ and יִּבֶן֩ build עַל־ upon קִ֨יר wall הַ the בַּ֤יִת house יצוע outhouse סָבִ֔יב surrounding אֶת־ [object marker] קִירֹ֤ות wall הַ the בַּ֨יִת֙ house סָבִ֔יב surrounding לַֽ to the הֵיכָ֖ל palace וְ and לַ to the דְּבִ֑יר backroom וַ and יַּ֥עַשׂ make צְלָעֹ֖ות side סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 6:6 - Нижний ярус пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма.
МБО6:6 - Первый этаж был пять локтей в ширину, второй - шесть локтей, и третий - семь локтей. Вокруг храма снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в храмовые стены.

LXX Септуагинта: - πλευρὰ Бок который ὑποκάτω внизу πέντε пять πήχεων локтей τὸ - πλάτος ширина αὐτῆς, его, καὶ и τὸ - μέσον средний ἕξ, шесть, καὶ а - τρίτη третий ἑπτὰ семь ἐν посредством πήχει локтя τὸ - πλάτος ширина αὐτῆς· его; ὅτι поскольку διάστημα промежуток ἔδωκεν дал τῷ - οἴκῳ дому κυκλόθεν вокруг ἔξωθεν извне τοῦ - οἴκου, до́ма, ὅπως чтобы μὴ не ἐπιλαμβάνωνται присоединялись бы τῶν - τοίχων стен τοῦ - οἴκου. до́ма.

Масоретский:
ה the יצוע outhouse הַ the תַּחְתֹּנָ֜ה lower חָמֵ֧שׁ five בָּ in the אַמָּ֣ה cubit רָחְבָּ֗הּ breadth וְ and הַ the תִּֽיכֹנָה֙ middle שֵׁ֤שׁ six בָּֽ in the אַמָּה֙ cubit רָחְבָּ֔הּ breadth וְ and הַ֨ the שְּׁלִישִׁ֔ית third שֶׁ֥בַע seven בָּ in the אַמָּ֖ה cubit רָחְבָּ֑הּ breadth כִּ֡י that מִגְרָעֹות֩ recesses נָתַ֨ן give לַ to the בַּ֤יִת house סָבִיב֙ surrounding ח֔וּצָה outside לְ to בִלְתִּ֖י failure אֲחֹ֥ז cover בְּ in קִֽירֹות־ wall הַ the בָּֽיִת׃ house

Синодальный: 6:7 - Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его.
МБО6:7 - В строительстве храма использовали только те камни, что были обтесаны в каменоломне, и ни молотка, ни тесла, ни какого другого железного орудия не было слышно на месте строительства храма.

LXX Септуагинта: καὶ И - οἶκος дом ἐν в τῷ - οἰκοδομεῖσθαι построении αὐτὸν его λίθοις камнями ἀκροτόμοις круто срезанными ἀργοῖς необработанными ᾠκοδομήθη, был построен, καὶ и σφῦρα молот καὶ и πέλεκυς топор καὶ и πᾶν всякое σκεῦος орудие σιδηροῦν железное οὐκ не ἠκούσθη было услышано ἐν в τῷ - οἴκῳ доме ἐν во время τῷ - οἰκοδομεῖσθαι построения αὐτόν. его.

Масоретский:
וְ and הַ the בַּ֨יִת֙ house בְּ in הִבָּ֣נֹתֹ֔ו build אֶֽבֶן־ stone שְׁלֵמָ֥ה complete מַסָּ֖ע quarry-stone נִבְנָ֑ה build וּ and מַקָּבֹ֤ות hammer וְ and הַ the גַּרְזֶן֙ axe כָּל־ whole כְּלִ֣י tool בַרְזֶ֔ל iron לֹֽא־ not נִשְׁמַ֥ע hear בַּ in the בַּ֖יִת house בְּ in הִבָּנֹתֹֽו׃ build

Синодальный: 6:8 - Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний ярус, а от среднего в третий.
МБО6:8 - Вход на первый этаж находился на южной стороне храма. Лестница вела на второй этаж, а оттуда - на третий.

LXX Септуагинта: καὶ И - πυλὼν ворота τῆς - πλευρᾶς бо́ка τῆς - ὑποκάτωθεν снизу ὑπὸ с τὴν - ὠμίαν угла τοῦ - οἴκου до́ма τὴν - δεξιάν, справа, καὶ и ἑλικτὴ вьющиеся ἀνάβασις ступени εἰς в τὸ - μέσον среднее καὶ а ἐκ из τῆς - μέσης среднего ἐπὶ на τὰ - τριώροφα. трёхярусный.

Масоретский:
פֶּ֗תַח opening הַ the צֵּלָע֙ side הַ the תִּ֣יכֹנָ֔ה middle אֶל־ to כֶּ֥תֶף shoulder הַ the בַּ֖יִת house הַ the יְמָנִ֑ית right-hand וּ and בְ in לוּלִּ֗ים [uncertain] יַֽעֲלוּ֙ ascend עַל־ upon הַ the תִּ֣יכֹנָ֔ה middle וּ and מִן־ from הַ the תִּֽיכֹנָ֖ה middle אֶל־ to הַ the שְּׁלִשִֽׁים׃ third

Синодальный: 6:9 - И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками.
МБО6:9 - Так он построил храм и завершил его, покрыв его брусьями и кедровыми досками.

LXX Септуагинта: καὶ И ᾠκοδόμησεν построил τὸν - οἶκον дом καὶ и συνετέλεσεν завершил αὐτόν· его; καὶ и ἐκοιλοστάθμησεν заглушил τὸν - οἶκον дом κέδροις. кедрами.

Масоретский:
וַ and יִּ֥בֶן build אֶת־ [object marker] הַ the בַּ֖יִת house וַ and יְכַלֵּ֑הוּ be complete וַ and יִּסְפֹּ֤ן cover אֶת־ [object marker] הַ the בַּ֨יִת֙ house גֵּבִ֔ים pit וּ and שְׂדֵרֹ֖ת [uncertain] בָּ in the אֲרָזִֽים׃ cedar

Синодальный: 6:10 - И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен.
МБО6:10 - Вдоль всего храма он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была в пять локтей; они присоединялись к храму кедровыми брусьями.

LXX Септуагинта: καὶ И ᾠκοδόμησεν построил τοὺς - ἐνδέσμους прикреплённые δι᾿ через ὅλου весь τοῦ - οἴκου, дом, πέντε пять ἐν посредством πήχει локтя τὸ - ὕψος высота αὐτοῦ, его, καὶ и συνέσχεν соединил τὸν - ἔνδεσμον прикреплённое ἐν - ξύλοις столбами κεδρίνοις. кедровыми.

Масоретский:
וַ and יִּ֤בֶן build אֶת־ [object marker] ה the יצוע outhouse עַל־ upon כָּל־ whole הַ the בַּ֔יִת house חָמֵ֥שׁ five אַמֹּ֖ות cubit קֹֽומָתֹ֑ו height וַ and יֶּאֱחֹ֥ז cover אֶת־ [object marker] הַ the בַּ֖יִת house בַּ in עֲצֵ֥י tree אֲרָזִֽים׃ פ cedar

Синодальный: 6:11 - И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:
МБО6:11 - И вот, к Соломону было слово Господа:

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וַֽ and יְהִי֙ be דְּבַר־ word יְהוָ֔ה YHWH אֶל־ to שְׁלֹמֹ֖ה Solomon לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 6:12 - вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему,
МБО6:12 - - Что до этого храма, который ты строишь, то если ты будешь следовать Моим установлениям, соблюдать Мои правила и хранить все Мои повеления и выполнять их, Я исполню через тебя обещание, которое Я дал твоему отцу Давиду.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
הַ the בַּ֨יִת house הַ the זֶּ֜ה this אֲשֶׁר־ [relative] אַתָּ֣ה you בֹנֶ֗ה build אִם־ if תֵּלֵ֤ךְ walk בְּ in חֻקֹּתַי֙ regulation וְ and אֶת־ [object marker] מִשְׁפָּטַ֣י justice תַּֽעֲשֶׂ֔ה make וְ and שָׁמַרְתָּ֥ keep אֶת־ [object marker] כָּל־ whole מִצְוֹתַ֖י commandment לָ to לֶ֣כֶת walk בָּהֶ֑ם in וַ and הֲקִמֹתִ֤י arise אֶת־ [object marker] דְּבָרִי֙ word אִתָּ֔ךְ together with אֲשֶׁ֥ר [relative] דִּבַּ֖רְתִּי speak אֶל־ to דָּוִ֥ד David אָבִֽיךָ׃ father

Синодальный: 6:13 - и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля.
МБО6:13 - Я буду жить среди израильтян и не покину Мой народ, Израиль.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ and שָׁ֣כַנְתִּ֔י dwell בְּ in תֹ֖וךְ midst בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and לֹ֥א not אֶעֱזֹ֖ב leave אֶת־ [object marker] עַמִּ֥י people יִשְׂרָאֵֽל׃ ס Israel

Синодальный: 6:14 - И построил Соломон храм и кончил его.
МБО6:14 - Соломон построил храм и завершил его.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - αιλαμ веранда κατὰ перед πρόσωπον лицом τοῦ - ναοῦ, Храма, εἴκοσι двадцать ἐν - πήχει локтём μῆκος длина αὐτοῦ её εἰς сообразно τὸ - πλάτος ширине τοῦ - οἴκου до́ма καὶ и δέκα десять ἐν посредством πήχει локтя τὸ - πλάτος ширина αὐτοῦ её κατὰ перед πρόσωπον лицом τοῦ - οἴκου. до́ма. καὶ И ᾠκοδόμησεν построил τὸν - οἶκον дом καὶ и συνετέλεσεν завершил αὐτόν. его.

Масоретский:
וַ and יִּ֧בֶן build שְׁלֹמֹ֛ה Solomon אֶת־ [object marker] הַ the בַּ֖יִת house וַ and יְכַלֵּֽהוּ׃ be complete

Синодальный: 6:15 - И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками.
МБО6:15 - [Внутренняя отделка храма]
Соломон обшил стены с внутренней стороны кедровыми досками, забрав их от пола храма до стропил потолка, и покрыл пол храма кипарисовыми досками.

LXX Септуагинта: Καὶ И ᾠκοδόμησεν устроил τοὺς - τοίχους стены τοῦ - οἴκου до́ма διὰ из ξύλων дерев κεδρίνων кедровых ἀπὸ от τοῦ - ἐδάφους пола τοῦ - οἴκου до́ма καὶ и ἕως до τῶν - δοκῶν балок καὶ и ἕως до τῶν - τοίχων· стен; ἐκοιλοστάθμησεν заглушил συνεχόμενα имеющееся ξύλοις деревами ἔσωθεν внутри καὶ и περιέσχεν обложил τὸ - ἔσω внутри τοῦ - οἴκου до́ма ἐν по πλευραῖς бокам πευκίναις. сосновыми.

Масоретский:
וַ and יִּבֶן֩ build אֶת־ [object marker] קִירֹ֨ות wall הַ the בַּ֤יִת house מִ from בַּ֨יְתָה֙ house בְּ in צַלְעֹ֣ות side אֲרָזִ֔ים cedar מִ from קַּרְקַ֤ע floor הַ the בַּ֨יִת֙ house עַד־ unto קִירֹ֣ות wall הַ the סִּפֻּ֔ן ceiling צִפָּ֥ה arrange עֵ֖ץ tree מִ from בָּ֑יִת house וַ and יְצַ֛ף arrange אֶת־ [object marker] קַרְקַ֥ע floor הַ the בַּ֖יִת house בְּ in צַלְעֹ֥ות side בְּרֹושִֽׁים׃ juniper

Синодальный: 6:16 - И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых.
МБО6:16 - В глубине храма он отгородил кедровыми досками от пола до стропил двадцать локтей, чтобы сделать в храме внутреннее святилище, Святое Святых.

LXX Септуагинта: καὶ И ᾠκοδόμησεν соорудил τοὺς - εἴκοσι (в) двадцать πήχεις локтей ἀπ᾿ от ἄκρου кра́я τοῦ - οἴκου, до́ма, τὸ - πλευρὸν бок τὸ - ἓν один ἀπὸ от τοῦ - ἐδάφους пола ἕως до τῶν - δοκῶν, балок, καὶ и ἐποίησεν сделал ἐκ из τοῦ - δαβιρ внутреннего отделения εἰς для τὸ - ἅγιον Святое τῶν - ἁγίων. святых.

Масоретский:
וַ and יִּבֶן֩ build אֶת־ [object marker] עֶשְׂרִ֨ים twenty אַמָּ֜ה cubit מ from ירכותי backside הַ the בַּ֨יִת֙ house בְּ in צַלְעֹ֣ות side אֲרָזִ֔ים cedar מִן־ from הַ the קַּרְקַ֖ע floor עַד־ unto הַ the קִּירֹ֑ות wall וַ and יִּ֤בֶן build לֹו֙ to מִ from בַּ֣יִת house לִ to דְבִ֔יר backroom לְ to קֹ֖דֶשׁ holiness הַ the קֳּדָשִֽׁים׃ holiness

Синодальный: 6:17 - Сорока локтей был храм, то есть передняя часть храма.
МБО6:17 - Комната перед Святым Святых была длиной в сорок локтей.

LXX Септуагинта: καὶ И τεσσαράκοντα сорок πηχῶν локтей ἦν был - ναὸς Храм κατὰ по πρόσωπον поверхности

Масоретский:
וְ and אַרְבָּעִ֥ים four בָּ in the אַמָּ֖ה cubit הָיָ֣ה be הַ the בָּ֑יִת house ה֖וּא he הַ the הֵיכָ֥ל palace לִ to פְנָֽי׃ face

Синодальный: 6:18 - На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.
МБО6:18 - Внутри храм был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыквы и распустившиеся цветы. Все было сделано из кедра; камня нигде не было видно.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ and אֶ֤רֶז cedar אֶל־ to הַ the בַּ֨יִת֙ house פְּנִ֔ימָה within מִקְלַ֣עַת carving פְּקָעִ֔ים gourd-ornament וּ and פְטוּרֵ֖י escape צִצִּ֑ים blossom הַ the כֹּ֣ל whole אֶ֔רֶז cedar אֵ֥ין [NEG] אֶ֖בֶן stone נִרְאָֽה׃ see

Синодальный: 6:19 - Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня.
МБО6:19 - Он приготовил внутреннее святилище в храме, чтобы поместить там ковчег Господнего завета.

LXX Септуагинта: τοῦ - δαβιρ внутреннего отделения ἐν в μέσῳ середине τοῦ - οἴκου до́ма ἔσωθεν внутри δοῦναι (чтобы) передать ἐκεῖ туда τὴν - κιβωτὸν ковчег διαθήκης завета κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וּ and דְבִ֧יר backroom בְּ in תֹוךְ־ midst הַ the בַּ֛יִת house מִ from פְּנִ֖ימָה within הֵכִ֑ין be firm לְ to תִתֵּ֣ן give שָׁ֔ם there אֶת־ [object marker] אֲרֹ֖ון ark בְּרִ֥ית covenant יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 6:20 - И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник.
МБО6:20 - Внутреннее святилище было двадцать локтей в длину, двадцать в ширину и двадцать в высоту. Он покрыл внутренние поверхности чистым золотом и обшил жертвенник, находящийся перед Святым Святых, кедром.

LXX Септуагинта: εἴκοσι Двадцать πήχεις локтей μῆκος длина καὶ и εἴκοσι двадцать πήχεις локтей πλάτος ширина καὶ и εἴκοσι двадцать πήχεις локтей τὸ - ὕψος высота αὐτοῦ, её, καὶ и περιέσχεν обложил αὐτὸν её χρυσίῳ золотом συγκεκλεισμένῳ. завершённым. καὶ И ἐποίησεν сделал θυσιαστήριον жертвенник

Масоретский:
וְ and לִ to פְנֵ֣י face הַ the דְּבִ֡יר backroom עֶשְׂרִים֩ twenty אַמָּ֨ה cubit אֹ֜רֶךְ length וְ and עֶשְׂרִ֧ים twenty אַמָּ֣ה cubit רֹ֗חַב breadth וְ and עֶשְׂרִ֤ים twenty אַמָּה֙ cubit קֹֽומָתֹ֔ו height וַ and יְצַפֵּ֖הוּ arrange זָהָ֣ב gold סָג֑וּר hammered gold וַ and יְצַ֥ף arrange מִזְבֵּ֖חַ altar אָֽרֶז׃ cedar

Синодальный: 6:21 - И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.
МБО6:21 - Соломон покрыл внутренние поверхности храма чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.

LXX Септуагинта: κατὰ перед πρόσωπον лицом τοῦ - δαβιρ внутреннего отделения καὶ и περιέσχεν обложил αὐτὸ его χρυσίῳ. золотом.

Масоретский:
וַ and יְצַ֨ף arrange שְׁלֹמֹ֧ה Solomon אֶת־ [object marker] הַ the בַּ֛יִת house מִ from פְּנִ֖ימָה within זָהָ֣ב gold סָג֑וּר hammered gold וַ and יְעַבֵּ֞ר pass ב in רתיקות [uncertain] זָהָב֙ gold לִ to פְנֵ֣י face הַ the דְּבִ֔יר backroom וַ and יְצַפֵּ֖הוּ arrange זָהָֽב׃ gold

Синодальный: 6:22 - Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом.
МБО6:22 - Также покрыл золотом всю внутреннюю часть храма, всю до конца. Еще он покрыл золотом жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.

LXX Септуагинта: καὶ И ὅλον весь τὸν - οἶκον дом περιέσχεν обложил χρυσίῳ золотом ἕως до συντελείας завершения παντὸς всего τοῦ - οἴκου. до́ма.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הַ the בַּ֛יִת house צִפָּ֥ה arrange זָהָ֖ב gold עַד־ unto תֹּ֣ם be complete כָּל־ whole הַ the בָּ֑יִת house וְ and כָל־ whole הַ the מִּזְבֵּ֥חַ altar אֲֽשֶׁר־ [relative] לַ to the דְּבִ֖יר backroom צִפָּ֥ה arrange זָהָֽב׃ gold

Синодальный: 6:23 - И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиною в десять локтей.
МБО6:23 - Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из масличного дерева, каждого в десять локтей высотой.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐποίησεν сделал ἐν во τῷ - δαβιρ внутреннем отделении δύο два χερουβιν херувима δέκα десять πήχεων локтей μέγεθος величина ἐσταθμωμένον. измеренная.

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַשׂ make בַּ in the דְּבִ֔יר backroom שְׁנֵ֥י two כְרוּבִ֖ים cherub עֲצֵי־ tree שָׁ֑מֶן oil עֶ֥שֶׂר ten אַמֹּ֖ות cubit קֹומָתֹֽו׃ height

Синодальный: 6:24 - Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его.
МБО6:24 - Крыло первого херувима было пять локтей в длину, и другое крыло пять локтей в длину - десять локтей от конца одного крыла до конца другого.

LXX Септуагинта: καὶ И πέντε пять πήχεων локтей πτερύγιον крыло τοῦ - χερουβ херувима τοῦ - ἑνός, одного, καὶ и πέντε пять πήχεων локтей πτερύγιον крыло αὐτοῦ его τὸ - δεύτερον, второе, ἐν посредством πήχει локтя δέκα десять ἀπὸ от μέρους предела πτερυγίου крыла αὐτοῦ его εἰς до μέρος предела πτερυγίου крыла αὐτοῦ· его;

Масоретский:
וְ and חָמֵ֣שׁ five אַמֹּ֗ות cubit כְּנַ֤ף wing הַ the כְּרוּב֙ cherub הָֽ the אֶחָ֔ת one וְ and חָמֵ֣שׁ five אַמֹּ֔ות cubit כְּנַ֥ף wing הַ the כְּר֖וּב cherub הַ the שֵּׁנִ֑ית second עֶ֣שֶׂר ten אַמֹּ֔ות cubit מִ from קְצֹ֥ות end כְּנָפָ֖יו wing וְ and עַד־ unto קְצֹ֥ות end כְּנָפָֽיו׃ wing

Синодальный: 6:25 - В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима.
МБО6:25 - Второй херувим также был десяти локтей, так как оба херувима были одного размера и вида.

LXX Септуагинта: οὕτως так τῷ - χερουβ (для) херувима τῷ - δευτέρῳ, второго, ἐν соответственно μέτρῳ мере ἑνὶ одной συντέλεια окончание μία одно ἀμφοτέροις. обоим.

Масоретский:
וְ and עֶ֨שֶׂר֙ ten בָּֽ in the אַמָּ֔ה cubit הַ the כְּר֖וּב cherub הַ the שֵּׁנִ֑י second מִדָּ֥ה measured stretch אַחַ֛ת one וְ and קֶ֥צֶב cut אֶחָ֖ד one לִ to שְׁנֵ֥י two הַ the כְּרֻבִֽים׃ cherub

Синодальный: 6:26 - Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима.
МБО6:26 - Высота каждого херувима была десять локтей.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - ὕψος высота τοῦ - χερουβ херувима τοῦ - ἑνὸς одного δέκα десять ἐν посредством πήχει, локтя, καὶ и οὕτως так же τὸ - χερουβ херувим τὸ - δεύτερον. второй.

Масоретский:
קֹומַת֙ height הַ the כְּר֣וּב cherub הָֽ the אֶחָ֔ד one עֶ֖שֶׂר ten בָּֽ in the אַמָּ֑ה cubit וְ and כֵ֖ן thus הַ the כְּר֥וּב cherub הַ the שֵּׁנִֽי׃ second

Синодальный: 6:27 - И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.
МБО6:27 - Он поставил херувимов с распростертыми крыльями во внутреннюю часть храма. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго - противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались посередине комнаты.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀμφότερα оба τὰ эти χερουβιν херувима ἐν в μέσῳ середине τοῦ - οἴκου помещения τοῦ - ἐσωτάτου· внутреннего; καὶ и διεπέτασεν расправил он τὰς - πτέρυγας крылья αὐτῶν, их, καὶ и ἥπτετο касалось πτέρυξ крыло μία одно τοῦ - τοίχου, стены́, καὶ и πτέρυξ крыло ἥπτετο касалось τοῦ - τοίχου стены́ τοῦ - δευτέρου, второй, καὶ и αἱ - πτέρυγες крылья αὐτῶν их αἱ которые ἐν в μέσῳ середине τοῦ - οἴκου помещения ἥπτοντο касались πτέρυξ крыло πτέρυγος. крыла́.

Масоретский:
וַ and יִּתֵּ֨ן give אֶת־ [object marker] הַ the כְּרוּבִ֜ים cherub בְּ in תֹ֣וךְ׀ midst הַ the בַּ֣יִת house הַ the פְּנִימִ֗י inner וַֽ and יִּפְרְשׂוּ֮ spread out אֶת־ [object marker] כַּנְפֵ֣י wing הַ the כְּרֻבִים֒ cherub וַ and תִּגַּ֤ע touch כְּנַף־ wing הָֽ the אֶחָד֙ one בַּ in the קִּ֔יר wall וּ and כְנַף֙ wing הַ the כְּר֣וּב cherub הַ the שֵּׁנִ֔י second נֹגַ֖עַת touch בַּ in the קִּ֣יר wall הַ the שֵּׁנִ֑י second וְ and כַנְפֵיהֶם֙ wing אֶל־ to תֹּ֣וךְ midst הַ the בַּ֔יִת house נֹגְעֹ֖ת touch כָּנָ֥ף wing אֶל־ to כָּנָֽף׃ wing

Синодальный: 6:28 - И обложил он херувимов золотом.
МБО6:28 - Соломон покрыл херувимов золотом.

LXX Септуагинта: καὶ И περιέσχεν обложил τὰ - χερουβιν херувимов χρυσίῳ. золотом.

Масоретский:
וַ and יְצַ֥ף arrange אֶת־ [object marker] הַ the כְּרוּבִ֖ים cherub זָהָֽב׃ gold

Синодальный: 6:29 - И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.
МБО6:29 - На стенах вокруг всего храма, и внутри, и снаружи, он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы.

LXX Септуагинта: καὶ И πάντας все τοὺς - τοίχους стены τοῦ - οἴκου до́ма κύκλῳ кругом ἐγκολαπτὰ вырезанное ἔγραψεν написал γραφίδι формой χερουβιν, херувимов, καὶ и φοίνικες пальмы τῷ - ἐσωτέρῳ изнутри καὶ и τῷ - ἐξωτέρῳ. снаружи.

Масоретский:
וְ and אֵת֩ [object marker] כָּל־ whole קִירֹ֨ות wall הַ the בַּ֜יִת house מֵסַ֣ב׀ surrounding קָלַ֗ע carve פִּתּוּחֵי֙ engraving מִקְלְעֹות֙ carving כְּרוּבִ֣ים cherub וְ and תִֽמֹרֹ֔ת palm-ornament וּ and פְטוּרֵ֖י escape צִצִּ֑ים blossom מִ from לִּ to פְנִ֖ים face וְ and לַ to the חִיצֹֽון׃ external

Синодальный: 6:30 - И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.
МБО6:30 - Еще он покрыл пол и внутри, и снаружи храма золотом.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - ἔδαφος пол τοῦ - οἴκου помещения περιέσχεν обложил χρυσίῳ, золотом, τοῦ - ἐσωτάτου внутреннего καὶ и τοῦ - ἐξωτάτου. внешнего.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] קַרְקַ֥ע floor הַ the בַּ֖יִת house צִפָּ֣ה arrange זָהָ֑ב gold לִ to פְנִ֖ימָה within וְ and לַ to the חִיצֹֽון׃ external

Синодальный: 6:31 - Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.
МБО6:31 - Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками.

LXX Септуагинта: Καὶ А τῷ - θυρώματι дверным проёмом τοῦ - δαβιρ внутреннего отделения ἐποίησεν сделал θύρας дверь ξύλων (из) дерев ἀρκευθίνων можжевёловых καὶ и φλιὰς косяки πενταπλᾶς пятисторонние

Масоретский:
וְ and אֵת֙ [object marker] פֶּ֣תַח opening הַ the דְּבִ֔יר backroom עָשָׂ֖ה make דַּלְתֹ֣ות door עֲצֵי־ tree שָׁ֑מֶן oil הָ the אַ֥יִל pillar מְזוּזֹ֖ות door-post חֲמִשִֽׁית׃ fifth part

Синодальный: 6:32 - На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы.
МБО6:32 - А на двух дверях из масличного дерева он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл херувимов и пальмы золотом.

LXX Септуагинта: καὶ и δύο две θύρας двери ξύλων (из) дерев πευκίνων сосновых καὶ также ἐγκολαπτὰ гравированное ἐπ᾿ на αὐτῶν них ἐγκεκολαμμένα вырезанные χερουβιν херувимы καὶ и φοίνικας пальмы καὶ и πέταλα цветы διαπεπετασμένα· распустившиеся; καὶ также περιέσχεν обложил χρυσίῳ, золотом, καὶ и κατέβαινεν сходило ἐπὶ на τὰ - χερουβιν херувимов καὶ и ἐπὶ на τοὺς - φοίνικας пальмы τὸ - χρυσίον. золото.

Масоретский:
וּ and שְׁתֵּי֮ two דַּלְתֹ֣ות door עֲצֵי־ tree שֶׁמֶן֒ oil וְ and קָלַ֣ע carve עֲ֠לֵיהֶם upon מִקְלְעֹ֨ות carving כְּרוּבִ֧ים cherub וְ and תִמֹרֹ֛ות palm-ornament וּ and פְטוּרֵ֥י escape צִצִּ֖ים blossom וְ and צִפָּ֣ה arrange זָהָ֑ב gold וַ and יָּ֛רֶד subdue עַל־ upon הַ the כְּרוּבִ֥ים cherub וְ and עַל־ upon הַ the תִּֽמֹרֹ֖ות palm-ornament אֶת־ [object marker] הַ the זָּהָֽב׃ gold

Синодальный: 6:33 - И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные,
МБО6:33 - Точно так же он сделал из масличного дерева четырехугольные косяки для входа в главное помещение.

LXX Септуагинта: καὶ И οὕτως так ἐποίησεν сделал τῷ - πυλῶνι воротам τοῦ - ναοῦ, Храма, φλιαὶ косяки ξύλων (из) дерев ἀρκευθίνων, можжевёловых, στοαὶ косяки τετραπλῶς. четырёхсторонние.

Масоретский:
וְ and כֵ֥ן thus עָשָׂ֛ה make לְ to פֶ֥תַח opening הַֽ the הֵיכָ֖ל palace מְזוּזֹ֣ות door-post עֲצֵי־ tree שָׁ֑מֶן oil מֵ from אֵ֖ת together with רְבִעִֽית׃ fourth

Синодальный: 6:34 - и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.
МБО6:34 - Еще он сделал две кипарисовых двери, каждую с двумя подвижными створками.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν на ἀμφοτέραις обеих ταῖς - θύραις дверях ξύλα дерева́ πεύκινα· сосновые; δύο две πτυχαὶ складки - θύρα дверь - μία одна καὶ и στροφεῖς шарниры αὐτῶν, их, καὶ и δύο две πτυχαὶ складки - θύρα дверь - δευτέρα, вторая, στρεφόμενα· вращающиеся;

Масоретский:
וּ and שְׁתֵּ֥י two דַלְתֹ֖ות door עֲצֵ֣י tree בְרֹושִׁ֑ים juniper שְׁנֵ֨י two צְלָעִ֜ים side הַ the דֶּ֤לֶת door הָֽ the אַחַת֙ one גְּלִילִ֔ים pivot וּ and שְׁנֵ֧י two קְלָעִ֛ים curtain הַ the דֶּ֥לֶת door הַ the שֵּׁנִ֖ית second גְּלִילִֽים׃ pivot

Синодальный: 6:35 - И вырезал на них херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе.
МБО6:35 - Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом, ровно наложенным на резьбу.

LXX Септуагинта: ἐγκεκολαμμένα вырезанные χερουβιν херувимы καὶ и φοίνικες пальмы καὶ и διαπεπετασμένα распустившиеся πέταλα цветы καὶ также περιεχόμενα обложенные χρυσίῳ золотом καταγομένῳ сходящим ἐπὶ по τὴν - ἐκτύπωσιν. выразительному изображению.

Масоретский:
וְ and קָלַ֤ע carve כְּרוּבִים֙ cherub וְ and תִ֣מֹרֹ֔ות palm-ornament וּ and פְטֻרֵ֖י escape צִצִּ֑ים blossom וְ and צִפָּ֣ה arrange זָהָ֔ב gold מְיֻשָּׁ֖ר be right עַל־ upon הַ the מְּחֻקֶּֽה׃ carve

Синодальный: 6:36 - И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев.
МБО6:36 - Он построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых балок.

LXX Септуагинта: καὶ И ᾠκοδόμησεν устроил τὴν - αὐλὴν двор τὴν - ἐσωτάτην, внутренний, τρεῖς три στίχους ряда ἀπελεκήτων, необработанных, καὶ и στίχος ряд κατειργασμένης обработанного κέδρου кедра κυκλόθεν. вокруг.

Масоретский:
וַ and יִּ֨בֶן֙ build אֶת־ [object marker] הֶ the חָצֵ֣ר court הַ the פְּנִימִ֔ית inner שְׁלֹשָׁ֖ה three טוּרֵ֣י row גָזִ֑ית hewn stone וְ and ט֖וּר row כְּרֻתֹ֥ת beam אֲרָזִֽים׃ cedar

Синодальный: 6:37 - В четвертый год, в месяц Зиф, [в месяц второй,] положил он основание храму Господа,
МБО6:37 - Основание храма Господа было заложено на четвертом году, в месяце Зив.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
בַּ in the שָּׁנָה֙ year הָֽ the רְבִיעִ֔ית fourth יֻסַּ֖ד found בֵּ֣ית house יְהוָ֑ה YHWH בְּ in יֶ֖רַח month זִֽו׃ Siw

Синодальный: 6:38 - а на одиннадцатом году, в месяце Буле, — это месяц восьмой, — он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет.
МБО6:38 - На одиннадцатом году правления Соломона, в месяце Буль - а это восьмой месяц, - храм был завершен в соответствии со всеми замыслами о нем. Соломон строил его семь лет.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וּ and בַ in the שָּׁנָה֩ year הָ the אַחַ֨ת one עֶשְׂרֵ֜ה -teen בְּ in יֶ֣רַח month בּ֗וּל Bul ה֚וּא he הַ the חֹ֣דֶשׁ month הַ the שְּׁמִינִ֔י eighth כָּלָ֣ה be complete הַ the בַּ֔יִת house לְ to כָל־ whole דְּבָרָ֖יו word וּ and לְ to כָל־ whole משׁפטו justice וַ and יִּבְנֵ֖הוּ build שֶׁ֥בַע seven שָׁנִֽים׃ year

Открыть окно