Библия Biblezoom Cloud / 3Царств 4 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 4:1 - И был царь Соломон царем над всем Израилем.
МБО4:1 - [Сановники и наместники Соломона]
Царь Соломон правил над всем Израилем.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἦν был - βασιλεὺς царь Σαλωμων Соломон βασιλεύων царствующий ἐπὶ в Ισραηλ. Израиле.

Масоретский:
וַֽ and יְהִי֙ be הַ the מֶּ֣לֶךְ king שְׁלֹמֹ֔ה Solomon מֶ֖לֶךְ king עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵֽל׃ ס Israel

Синодальный: 4:2 - И вот начальники, которые были у него: Азария, сын Садока священника;
МБО4:2 - Вот его главные сановники: Азария, сын Садока - священник;

LXX Септуагинта: καὶ И вот οὗτοι эти οἱ - ἄρχοντες, начальники, οἳ которые ἦσαν были αὐτοῦ· его; Αζαριου Азария υἱὸς сын Σαδωκ Садока

Масоретский:
וְ and אֵ֥לֶּה these הַ the שָּׂרִ֖ים chief אֲשֶׁר־ [relative] לֹ֑ו to עֲזַרְיָ֥הוּ Azariahu בֶן־ son צָדֹ֖וק Zadok הַ the כֹּהֵֽן׃ ס priest

Синодальный: 4:3 - Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;
МБО4:3 - Елихореф и Ахия, сыновья Сивы - писари; Иосафат, сын Ахилуда - летописец;

LXX Септуагинта: καὶ и Ελιαρεφ Елихореф καὶ и Αχια Ахиа υἱὸς сын Σαβα Сивы γραμματεῖς книжники καὶ и Ιωσαφατ Иосафат υἱὸς сын Αχιλιδ Ахилуда ὑπομιμνῄσκων напоминающий

Масоретский:
אֱלִיחֹ֧רֶף Elihoreph וַ and אֲחִיָּ֛ה Ahijah בְּנֵ֥י son שִׁישָׁ֖א Shisha סֹפְרִ֑ים scribe יְהֹושָׁפָ֥ט Jehoshaphat בֶּן־ son אֲחִיל֖וּד Ahilud הַ the מַּזְכִּֽיר׃ remember

Синодальный: 4:4 - Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар — священники;
МБО4:4 - Ванея, сын Иодая - начальник войска; Садок и Авиафар - священники;

LXX Септуагинта: καὶ и Σαδουχ Садок καὶ и Αβιαθαρ Авиафар ἱερεῖς священники

Масоретский:
וּ and בְנָיָ֥הוּ Benaiah בֶן־ son יְהֹויָדָ֖ע Jehoiada עַל־ upon הַ the צָּבָ֑א service וְ and צָדֹ֥וק Zadok וְ and אֶבְיָתָ֖ר Abiathar כֹּהֲנִֽים׃ ס priest

Синодальный: 4:5 - Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника — друг царя;
МБО4:5 - Азария, сын Нафана - начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана - священник и царский советник;

LXX Септуагинта: καὶ и Ορνια Орния υἱὸς сын Ναθαν Нафана ἐπὶ над τῶν - καθεσταμένων поставленными καὶ и Ζαβουθ Завуф υἱὸς сын Ναθαν Нафана ἑταῖρος друг τοῦ - βασιλέως царя

Масоретский:
וַ and עֲזַרְיָ֥הוּ Azariahu בֶן־ son נָתָ֖ן Nathan עַל־ upon הַ the נִּצָּבִ֑ים stand וְ and זָב֧וּד Zabud בֶּן־ son נָתָ֛ן Nathan כֹּהֵ֖ן priest רֵעֶ֥ה fellow הַ the מֶּֽלֶךְ׃ king

Синодальный: 4:6 - Ахисар — начальник над домом царским, и Адонирам, сын Авды, — над податями.
МБО4:6 - Ахисар - смотритель дворца; Адонирам, сын Авды - надсмотрщик за подневольными рабочими.

LXX Септуагинта: καὶ и Αχιηλ Ахисал οἰκονόμος управляющий καὶ и Ελιαβ Елиав υἱὸς сын Σαφ Сафата ἐπὶ над τῆς - πατριᾶς отечеством καὶ и Αδωνιραμ Адонирам υἱὸς сын Εφρα Авды ἐπὶ над τῶν - φόρων. налогами.

Масоретский:
וַ and אֲחִישָׁ֖ר Ahishar עַל־ upon הַ the בָּ֑יִת house וַ and אֲדֹנִירָ֥ם Adoniram בֶּן־ son עַבְדָּ֖א Abda עַל־ upon הַ the מַּֽס׃ ס forced labour

Синодальный: 4:7 - И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.
МБО4:7 - Еще у Соломона были над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.

LXX Септуагинта: Καὶ И τῷ - Σαλωμων Соломону δώδεκα двенадцать καθεσταμένοι поставлены ἐπὶ над πάντα всем Ισραηλ Израилем χορηγεῖν (чтобы) снабжать τῷ - βασιλεῖ царю καὶ и τῷ - οἴκῳ дому αὐτοῦ· его; μῆνα месяц ἐν в τῷ - ἐνιαυτῷ году ἐγίνετο делалось ἐπὶ по τὸν - ἕνα одному χορηγεῖν. (чтобы) снабжать.

Масоретский:
וְ and לִ to שְׁלֹמֹ֞ה Solomon שְׁנֵים־ two עָשָׂ֤ר -teen נִצָּבִים֙ stand עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וְ and כִלְכְּל֥וּ comprehend אֶת־ [object marker] הַ the מֶּ֖לֶךְ king וְ and אֶת־ [object marker] בֵּיתֹ֑ו house חֹ֧דֶשׁ month בַּ in the שָּׁנָ֛ה year יִהְיֶ֥ה be עַל־ upon the אחד one לְ to כַלְכֵּֽל׃ ס comprehend

Синодальный: 4:8 - Вот имена их: Бен-Хур — на горе Ефремовой;
МБО4:8 - Вот их имена: Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена αὐτῶν· их: Βενωρ Бен-Хур ἐν на ὄρει горе́ Εφραιμ, Ефрема, εἷς· один;

Масоретский:
וְ and אֵ֣לֶּה these שְׁמֹותָ֔ם name בֶּן־ son ח֖וּר Hur בְּ in הַ֥ר mountain אֶפְרָֽיִם׃ ס Ephraim

Синодальный: 4:9 - Бен-Декер — в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;
МБО4:9 - Бен-Декер - в Макаце, Шаалвиме, Беф-Шемеше и Елон Беф-Ханане;

LXX Септуагинта: υἱὸς сын Ρηχαβ Рехава ἐν в Μαχεμας Махмасе καὶ и Βηθαλαμιν Висаламине καὶ и Βαιθσαμυς Вефсамисе καὶ и Αιλων Елоне ἕως до Βαιθαναν, Беф-Ханана, εἷς· один;

Масоретский:
בֶּן־ son דֶּ֛קֶר Deker בְּ in מָקַ֥ץ Makaz וּ and בְ in שַֽׁעַלְבִ֖ים Shaalbim וּ and בֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ Beth Shemesh וְ and אֵילֹ֖ון Elon בֵּ֥ית חָנָֽן׃ ס Bethhanan

Синодальный: 4:10 - Бен-Хесед — в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;
МБО4:10 - Бен-Хесед - в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);

LXX Септуагинта: υἱὸς сын Εσωθ Хеседа Βηρβηθνεμα, (в) Вервефнеме, Λουσαμηνχα Лусаменхе καὶ и Ρησφαρα· Ресфаре;

Масоретский:
בֶּן־ son חֶ֖סֶד Ben-Hesed בָּֽ in the אֲרֻבֹּ֑ות Arubboth לֹ֥ו to שֹׂכֹ֖ה Socoh וְ and כָל־ whole אֶ֥רֶץ earth חֵֽפֶר׃ ס Hepher

Синодальный: 4:11 - Бен-Авинадав — над всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;
МБО4:11 - Бен-Авинадав - на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);

LXX Септуагинта: Χιναναδαβ Бен-Авинадав καὶ и Αναφαθι, (в) Анафафе, ἀνὴρ мужчина Ταβληθ, Тафафь, θυγάτηρ дочь Σαλωμων Соломона ἦν была αὐτῷ ему εἰς в γυναῖκα, жену, εἷς· один;

Масоретский:
בֶּן־ son אֲבִֽינָדָ֖ב Abinadab כָּל־ whole נָ֣פַת yoke דֹּ֑אר Dor טָפַת֙ Taphath בַּת־ daughter שְׁלֹמֹ֔ה Solomon הָ֥יְתָה be לֹּ֖ו to לְ to אִשָּֽׁה׃ ס woman

Синодальный: 4:12 - Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;
МБО4:12 - Ваана, сын Ахилуда - в Фаанахе и Мегиддо и во всей территории вокруг Беф-Сана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Беф-Сана до Авел-Мехолы и даже за Иокмеам;

LXX Септуагинта: Βακχα Вана υἱὸς сын Αχιλιδ Ахилуда Θααναχ (в) Фаанахе καὶ и Μεκεδω Мегиддо καὶ и πᾶς весь - οἶκος дом Σαν Сана который παρὰ близ Σεσαθαν Сесатана ὑποκάτω под τοῦ - Εσραε Иезреелем καὶ и ἐκ из Βαισαφουδ Вифсана Εβελμαωλα (до) Евелмаула ἕως до Μαεβερ Маевера Λουκαμ, Лукама, εἷς· один;

Масоретский:
בַּֽעֲנָא֙ Baana בֶּן־ son אֲחִיל֔וּד Ahilud תַּעְנַ֖ךְ Taanach וּ and מְגִדֹּ֑ו Megiddo וְ and כָל־ whole בֵּ֣ית שְׁאָ֡ן Beth Shan אֲשֶׁר֩ [relative] אֵ֨צֶל side צָרְתַ֜נָה Zarethan מִ from תַּ֣חַת under part לְ to יִזְרְעֶ֗אל [town] מִ from בֵּ֤ית שְׁאָן֙ Beth Shan עַ֚ד unto אָבֵ֣ל מְחֹולָ֔ה Abel Meholah עַ֖ד unto מֵ from עֵ֥בֶר opposite לְ to יָקְמֳעָֽם׃ ס Jokmeam

Синодальный: 4:13 - Бен-Гевер — в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;
МБО4:13 - Бен-Гевер - в Рамофе Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргов в Васане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);

LXX Септуагинта: υἱὸς сын Γαβερ Гавера ἐν в Ρεμαθ Рамофе Γαλααδ, Галаадском, τούτῳ этому σχοίνισμα отмеренная земля Ερεγαβα, Ергава, которая ἐν в τῇ - Βασαν, Васане, ἑξήκοντα шестьдесят πόλεις городов μεγάλαι больши́е τειχήρεις укреплённые καὶ и μοχλοὶ запоры χαλκοῖ, медные, εἷς· один;

Масоретский:
בֶּן־ son גֶּ֖בֶר Geber בְּ in רָמֹ֣ת Ramoth גִּלְעָ֑ד Gilead לֹ֡ו to חַוֹּת֩ tent camp יָאִ֨יר Jair בֶּן־ son מְנַשֶּׁ֜ה Manasseh אֲשֶׁ֣ר [relative] בַּ in the גִּלְעָ֗ד Gilead לֹ֚ו to חֶ֤בֶל cord אַרְגֹּב֙ Argob אֲשֶׁ֣ר [relative] בַּ in the בָּשָׁ֔ן Bashan שִׁשִּׁים֙ six עָרִ֣ים town גְּדֹלֹ֔ות great חֹומָ֖ה wall וּ and בְרִ֥יחַ bar נְחֹֽשֶׁת׃ ס bronze

Синодальный: 4:14 - Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;
МБО4:14 - Ахинадав, сын Иддо - в Маханаиме;

LXX Септуагинта: Αχιναδαβ Ахинадав υἱὸς сын Αχελ Гиддо Μααναιν, (в) Маханаиме, εἷς· один;

Масоретский:
אֲחִֽינָדָ֥ב Ahinadab בֶּן־ son עִדֹּ֖א Iddo מַחֲנָֽיְמָה׃ Mahanaim

Синодальный: 4:15 - Ахимаас — в земле Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;
МБО4:15 - Ахимаац - в земле Неффалима (он женился на Васемафе, дочери Соломона);

LXX Септуагинта: Αχιμαας Ахимаас ἐν в Νεφθαλι, Неффалиме, καὶ и οὗτος этот ἔλαβεν взял τὴν - Βασεμμαθ Васемафу θυγατέρα дочь Σαλωμων Соломона εἰς в γυναῖκα, жену, εἷς· один;

Масоретский:
אֲחִימַ֖עַץ Ahimaaz בְּ in נַפְתָּלִ֑י Naphtali גַּם־ even ה֗וּא he לָקַ֛ח take אֶת־ [object marker] בָּשְׂמַ֥ת Basemath בַּת־ daughter שְׁלֹמֹ֖ה Solomon לְ to אִשָּֽׁה׃ woman

Синодальный: 4:16 - Ваана, сын Хушая, в земле Асировой и в Баалофе;
МБО4:16 - Ваана, сын Хушая - в земле Асира и в Алофе;

LXX Септуагинта: Βαανα Ваана υἱὸς сын Χουσι Хусия ἐν в τῇ - Μααλαθ, Баалофе, εἷς· один;

Масоретский:
בַּֽעֲנָא֙ Baana בֶּן־ son חוּשָׁ֔י Hushai בְּ in אָשֵׁ֖ר Asher וּ and בְעָלֹֽות׃ ס Bealoth

Синодальный: 4:17 - Иосафат, сын Паруаха, в земле Иссахаровой;
МБО4:17 - Иосафат, сын Паруаха - в земле Иссахара;

LXX Септуагинта: Ιωσαφατ Иосафат υἱὸς сын Φουασουδ Фаруя ἐν в Ισσαχαρ. Иссахаре.

Масоретский:
יְהֹושָׁפָ֥ט Jehoshaphat בֶּן־ son פָּר֖וּחַ Paruah בְּ in יִשָׂשכָֽר׃ ס Issachar

Синодальный: 4:18 - Шимей, сын Елы, в земле Вениаминовой;
МБО4:18 - Шимей, сын Елы - в земле Вениамина;

LXX Септуагинта: Σαμαα Симей υἱὸς сын Ηλα Элы ἐν в τῷ - Βενιαμιν· Вениамине;

Масоретский:
שִׁמְעִ֥י Shimei בֶן־ son אֵלָ֖א Ela בְּ in בִנְיָמִֽן׃ ס Benjamin

Синодальный: 4:19 - Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.
МБО4:19 - Гевер, сын Урия - в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Васана). Он один был наместником над этими землями.

LXX Септуагинта: Γαβερ Гевер υἱὸς сын Αδαι Адая ἐν в τῇ - γῇ земле Γαδ, Гада, γῇ земле Σηων Сигона βασιλέως царя τοῦ - Εσεβων Есевона καὶ и Ωγ Ога βασιλέως царя τοῦ - Βασαν· Васана; καὶ и νασιφ Насиф εἷς один ἐν в γῇ земле Ιουδα· Иуды;

Масоретский:
גֶּ֥בֶר Geber בֶּן־ son אֻרִ֖י Uri בְּ in אֶ֣רֶץ earth גִּלְעָ֑ד Gilead אֶ֜רֶץ earth סִיחֹ֣ון׀ Sihon מֶ֣לֶךְ king הָ the אֱמֹרִ֗י Amorite וְ and עֹג֙ Og מֶ֣לֶךְ king הַ the בָּשָׁ֔ן Bashan וּ and נְצִ֥יב pillar אֶחָ֖ד one אֲשֶׁ֥ר [relative] בָּ in the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 4:20 - Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.
МБО4:20 - [Величие царства Соломона]
Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
יְהוּדָ֤ה Judah וְ and יִשְׂרָאֵל֙ Israel רַבִּ֔ים much כַּ as the חֹ֥ול sand אֲשֶׁר־ [relative] עַל־ upon הַ the יָּ֖ם sea לָ to רֹ֑ב multitude אֹכְלִ֥ים eat וְ and שֹׁתִ֖ים drink וּ and שְׂמֵחִֽים׃ joyful

Синодальный: 4:21 - Соломон владел всеми царствами от реки Евфрата до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.
МБО4:21 - И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וּ and שְׁלֹמֹ֗ה Solomon הָיָ֤ה be מֹושֵׁל֙ rule בְּ in כָל־ whole הַ the מַּמְלָכֹ֔ות kingdom מִן־ from הַ the נָּהָר֙ stream אֶ֣רֶץ earth פְּלִשְׁתִּ֔ים Philistine וְ and עַ֖ד unto גְּב֣וּל boundary מִצְרָ֑יִם Egypt מַגִּשִׁ֥ים approach מִנְחָ֛ה present וְ and עֹבְדִ֥ים work, serve אֶת־ [object marker] שְׁלֹמֹ֖ה Solomon כָּל־ whole יְמֵ֥י day חַיָּֽיו׃ פ life

Синодальный: 4:22 - Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,
МБО4:22 - Каждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор лучшей муки и шестьдесят кор муки крупного помола,

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα это τὰ - δέοντα необходимое τῷ - Σαλωμων Соломону ἐν в ἡμέρᾳ день μιᾷ· один; τριάκοντα тридцать κόροι сыпучих мер σεμιδάλεως муки́ καὶ и ἑξήκοντα шестьдесят κόροι сыпучих мер ἀλεύρου муки́ κεκοπανισμένου помолотой

Масоретский:
וַ and יְהִ֥י be לֶֽחֶם־ bread שְׁלֹמֹ֖ה Solomon לְ to יֹ֣ום day אֶחָ֑ד one שְׁלֹשִׁ֥ים three כֹּר֙ kor סֹ֔לֶת wheat groat וְ and שִׁשִּׁ֥ים six כֹּ֖ר kor קָֽמַח׃ flour

Синодальный: 4:23 - десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;
МБО4:23 - десять голов крупного скота откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.

LXX Септуагинта: καὶ и δέκα десять μόσχοι телят ἐκλεκτοὶ отборные καὶ и εἴκοσι двадцать βόες быков νομάδες пасущиеся καὶ и ἑκατὸν сто πρόβατα ове́ц ἐκτὸς помимо ἐλάφων оленей καὶ и δορκάδων антилоп καὶ и ὀρνίθων куриц ἐκλεκτῶν, отборных, σιτευτά. откормленные.

Масоретский:
עֲשָׂרָ֨ה ten בָקָ֜ר cattle בְּרִאִ֗ים fat וְ and עֶשְׂרִ֥ים twenty בָּקָ֛ר cattle רְעִ֖י pasture וּ and מֵ֣אָה hundred צֹ֑אן cattle לְ֠ to בַד linen, part, stave מֵֽ from אַיָּ֤ל fallow-buck וּ and צְבִי֙ gazelle וְ and יַחְמ֔וּר reebok וּ and בַרְבֻּרִ֖ים cuckoo אֲבוּסִֽים׃ fatten

Синодальный: 4:24 - ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.
МБО4:24 - Соломон правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Типсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что ἦν он был ἄρχων правитель πέραν за пределы τοῦ - ποταμοῦ, реки́, καὶ и ἦν был αὐτῷ ему εἰρήνη мир ἐκ со πάντων всех τῶν - μερῶν сторон κυκλόθεν. вокруг.

Масоретский:
כִּי־ that ה֞וּא he רֹדֶ֣ה׀ tread, to rule בְּ in כָל־ whole עֵ֣בֶר opposite הַ the נָּהָ֗ר stream מִ from תִּפְסַח֙ Tiphsah וְ and עַד־ unto עַזָּ֔ה Gaza בְּ in כָל־ whole מַלְכֵ֖י king עֵ֣בֶר opposite הַ the נָּהָ֑ר stream וְ and שָׁלֹ֗ום peace הָ֥יָה be לֹ֛ו to מִ from כָּל־ whole עֲבָרָ֖יו opposite מִ from סָּבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 4:25 - И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.
МБО4:25 - Во времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии - каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וַ and יֵּשֶׁב֩ sit יְהוּדָ֨ה Judah וְ and יִשְׂרָאֵ֜ל Israel לָ to בֶ֗טַח trust אִ֣ישׁ man תַּ֤חַת under part גַּפְנֹו֙ vine וְ and תַ֣חַת under part תְּאֵֽנָתֹ֔ו fig מִ from דָּ֖ן Dan וְ and עַד־ unto בְּאֵ֣ר well שָׁ֑בַע Sheba כֹּ֖ל whole יְמֵ֥י day שְׁלֹמֹֽה׃ ס Solomon

Синодальный: 4:26 - И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.
МБО4:26 - У Соломона было сорок тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וַ and יְהִ֣י be לִ to שְׁלֹמֹ֗ה Solomon אַרְבָּעִ֥ים four אֶ֛לֶף thousand אֻרְוֹ֥ת stall סוּסִ֖ים horse לְ to מֶרְכָּבֹ֑ו chariot וּ and שְׁנֵים־ two עָשָׂ֥ר -teen אֶ֖לֶף thousand פָּרָשִֽׁים׃ horseman

Синодальный: 4:27 - И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем.
МБО4:27 - Наместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐχορήγουν управляли οἱ - καθεσταμένοι поставленные οὕτως таким образом τῷ - βασιλεῖ царю Σαλωμων Соломону καὶ и πάντα все τὰ - διαγγέλματα заказы ἐπὶ для τὴν - τράπεζαν стола τοῦ - βασιλέως, царя, ἕκαστος каждый μῆνα (в) месяц αὐτοῦ, свой, οὐ не παραλλάσσουσιν изменяют λόγον· слово; καὶ и τὰς - κριθὰς ячмень καὶ и τὸ - ἄχυρον шелуху τοῖς - ἵπποις коням καὶ и τοῖς - ἅρμασιν колесницам ᾖρον носили εἰς к τὸν - τόπον, месту, οὗ (в) которое ἂν если был бы - βασιλεύς, царь, ἕκαστος каждый κατὰ по τὴν - σύνταξιν установлению αὐτοῦ. своему.

Масоретский:
וְ and כִלְכְּלוּ֩ comprehend הַ the נִּצָּבִ֨ים stand הָ the אֵ֜לֶּה these אֶת־ [object marker] הַ the מֶּ֣לֶךְ king שְׁלֹמֹ֗ה Solomon וְ and אֵ֧ת [object marker] כָּל־ whole הַ the קָּרֵ֛ב approaching אֶל־ to שֻׁלְחַ֥ן table הַ the מֶּֽלֶךְ־ king שְׁלֹמֹ֖ה Solomon אִ֣ישׁ man חָדְשֹׁ֑ו month לֹ֥א not יְעַדְּר֖וּ be missing דָּבָֽר׃ word

Синодальный: 4:28 - И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.
МБО4:28 - Еще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничих и прочих коней, каждый - свою долю.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ and הַ the שְּׂעֹרִ֣ים barley וְ and הַ the תֶּ֔בֶן straw לַ to the סּוּסִ֖ים horse וְ and לָ to the רָ֑כֶשׁ span יָבִ֗אוּ come אֶל־ to הַ the מָּקֹום֙ place אֲשֶׁ֣ר [relative] יִֽהְיֶה־ be שָּׁ֔ם there אִ֖ישׁ man כְּ as מִשְׁפָּטֹֽו׃ ס justice

Синодальный: 4:29 - И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.
МБО4:29 - [Мудрость Соломона]
Бог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔδωκεν дал κύριος Господь φρόνησιν разум τῷ - Σαλωμων Соломону καὶ и σοφίαν мудрость πολλὴν многочисленную σφόδρα очень καὶ и χύμα объём καρδίας се́рдца ὡς как - ἄμμος песок - παρὰ у τὴν - θάλασσαν, мо́ря,

Масоретский:
וַ and יִּתֵּן֩ give אֱלֹהִ֨ים god(s) חָכְמָ֧ה wisdom לִ to שְׁלֹמֹ֛ה Solomon וּ and תְבוּנָ֖ה understanding הַרְבֵּ֣ה be many מְאֹ֑ד might וְ and רֹ֣חַב breadth לֵ֔ב heart כַּ as the חֹ֕ול sand אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ upon שְׂפַ֥ת lip הַ the יָּֽם׃ sea

Синодальный: 4:30 - И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.
МБО4:30 - Мудрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπληθύνθη возвеличился Σαλωμων Соломон σφόδρα очень ὑπὲρ более τὴν - φρόνησιν разумения πάντων всех ἀρχαίων прежних ἀνθρώπων человеков καὶ и ὑπὲρ более πάντας всех φρονίμους разумных Αἰγύπτου Египта

Масоретский:
וַ and תֵּ֨רֶב֙ be many חָכְמַ֣ת wisdom שְׁלֹמֹ֔ה Solomon מֵֽ from חָכְמַ֖ת wisdom כָּל־ whole בְּנֵי־ son קֶ֑דֶם front וּ and מִ from כֹּ֖ל whole חָכְמַ֥ת wisdom מִצְרָֽיִם׃ Egypt

Синодальный: 4:31 - Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.
МБО4:31 - Он был мудрее любого человека, считая и Ефана езрахитянина, и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐσοφίσατο научился ὑπὲρ более πάντας всех τοὺς - ἀνθρώπους человеков καὶ и ἐσοφίσατο научился ὑπὲρ более Γαιθαν Ефана τὸν - Εζραίτην Езрахита καὶ и τὸν - Αιμαν Емана καὶ и τὸν - Χαλκαλ Халкола καὶ и Δαρδα Дарды υἱοὺς сыновей Μαλ. Махола.

Масоретский:
וַ and יֶּחְכַּם֮ be wise מִ from כָּל־ whole הָֽ the אָדָם֒ human, mankind מֵ from אֵיתָ֣ן Ethan הָ the אֶזְרָחִ֗י Ezrahite וְ and הֵימָ֧ן Heman וְ and כַלְכֹּ֛ל Calcol וְ and דַרְדַּ֖ע Darda בְּנֵ֣י son מָחֹ֑ול Mahol וַ and יְהִֽי־ be שְׁמֹ֥ו name בְ in כָֽל־ whole הַ the גֹּויִ֖ם people סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 4:32 - И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;
МБО4:32 - Он произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча пять.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐλάλησεν произнёс Σαλωμων Соломон τρισχιλίας три тысячи παραβολάς, притчи, καὶ и ἦσαν были ᾠδαὶ песни αὐτοῦ его πεντακισχίλιαι. пять тысяч.

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֕ר speak שְׁלֹ֥שֶׁת three אֲלָפִ֖ים thousand מָשָׁ֑ל proverb וַ and יְהִ֥י be שִׁירֹ֖ו song חֲמִשָּׁ֥ה five וָ and אָֽלֶף׃ thousand

Синодальный: 4:33 - и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.
МБО4:33 - Он исследовал жизнь растений - от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐλάλησεν произнёс περὶ о τῶν - ξύλων деревьях ἀπὸ из τῆς - κέδρου кедра τῆς который ἐν на τῷ - Λιβάνῳ Ливане καὶ и ἕως до τῆς - ὑσσώπου иссопа τῆς - ἐκπορευομένης выходящего διὰ через τοῦ - τοίχου поверхность стены́ καὶ и ἐλάλησεν произнёс περὶ о τῶν - κτηνῶν скоте καὶ и περὶ о τῶν - πετεινῶν птицах καὶ и περὶ о τῶν - ἑρπετῶν пресмыкающихся καὶ и περὶ о τῶν - ἰχθύων. рыбах.

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּר֮ speak עַל־ upon הָֽ the עֵצִים֒ tree מִן־ from הָ the אֶ֨רֶז֙ cedar אֲשֶׁ֣ר [relative] בַּ in the לְּבָנֹ֔ון Lebanon וְ and עַד֙ unto הָ the אֵזֹ֔וב hyssop אֲשֶׁ֥ר [relative] יֹצֵ֖א go out בַּ in the קִּ֑יר wall וַ and יְדַבֵּר֙ speak עַל־ upon הַ the בְּהֵמָ֣ה cattle וְ and עַל־ upon הָ the עֹ֔וף birds וְ and עַל־ upon הָ the רֶ֖מֶשׂ creeping animals וְ and עַל־ upon הַ the דָּגִֽים׃ fish

Синодальный: 4:34 - И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.
МБО4:34 - Соломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.

LXX Септуагинта: καὶ И παρεγίνοντο приходили πάντες все οἱ - λαοὶ народы ἀκοῦσαι услышать τῆς - σοφίας мудрость Σαλωμων, Соломона, καὶ и ἐλάμβανεν принимал он δῶρα дары παρὰ от πάντων всех τῶν - βασιλέων царей τῆς - γῆς, земли, ὅσοι сколько ἤκουον слушали τῆς - σοφίας мудрость αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ and יָּבֹ֨אוּ֙ come מִ from כָּל־ whole הָ֣ the עַמִּ֔ים people לִ to שְׁמֹ֕עַ hear אֵ֖ת [object marker] חָכְמַ֣ת wisdom שְׁלֹמֹ֑ה Solomon מֵ from אֵת֙ together with כָּל־ whole מַלְכֵ֣י king הָ the אָ֔רֶץ earth אֲשֶׁ֥ר [relative] שָׁמְע֖וּ hear אֶת־ [object marker] חָכְמָתֹֽו׃ ס wisdom

Открыть окно