Библия Biblezoom Cloud / 3Царств 4 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 4:1 - И был царь Соломон царем над всем Израилем.
МБО4:1 - [Сановники и наместники Соломона]
Царь Соломон правил над всем Израилем.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἦν был - βασιλεὺς царь Σαλωμων Соломон βασιλεύων царствующий ἐπὶ в Ισραηλ. Израиле.

Масоретский:
וַֽ и and יְהִי֙ be הַ - the מֶּ֣לֶךְ И был царь king שְׁלֹמֹ֔ה Соломон Solomon מֶ֖לֶךְ царем king עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵֽל׃ ס над всем Израилем Israel

Синодальный: 4:2 - И вот начальники, которые были у него: Азария, сын Садока священника;
МБО4:2 - Вот его главные сановники: Азария, сын Садока - священник;

LXX Септуагинта: καὶ И вот οὗτοι эти οἱ - ἄρχοντες, начальники, οἳ которые ἦσαν были αὐτοῦ· его; Αζαριου Азария υἱὸς сын Σαδωκ Садока

Масоретский:
וְ и and אֵ֥לֶּה these הַ - the שָּׂרִ֖ים И вот начальники, которые [были] у него chief אֲשֶׁר־ [relative] לֹ֑ו к to עֲזַרְיָ֥הוּ : Азария Azariahu בֶן־ сын son צָדֹ֖וק Садока Zadok הַ - the כֹּהֵֽן׃ ס священника priest

Синодальный: 4:3 - Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;
МБО4:3 - Елихореф и Ахия, сыновья Сивы - писари; Иосафат, сын Ахилуда - летописец;

LXX Септуагинта: καὶ и Ελιαρεφ Елихореф καὶ и Αχια Ахиа υἱὸς сын Σαβα Сивы γραμματεῖς книжники καὶ и Ιωσαφατ Иосафат υἱὸς сын Αχιλιδ Ахилуда ὑπομιμνῄσκων напоминающий

Масоретский:
אֱלִיחֹ֧רֶף Елихореф Elihoreph וַ и and אֲחִיָּ֛ה и Ахия Ahijah בְּנֵ֥י сыновья son שִׁישָׁ֖א Сивы Shisha סֹפְרִ֑ים писцы scribe יְהֹושָׁפָ֥ט Иосафат Jehoshaphat בֶּן־ сын son אֲחִיל֖וּד Ахилуда Ahilud הַ - the מַּזְכִּֽיר׃ дееписатель remember

Синодальный: 4:4 - Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар — священники;
МБО4:4 - Ванея, сын Иодая - начальник войска; Садок и Авиафар - священники;

LXX Септуагинта: καὶ и Σαδουχ Садок καὶ и Αβιαθαρ Авиафар ἱερεῖς священники

Масоретский:
וּ и and בְנָיָ֥הוּ Ванея Benaiah בֶן־ сын son יְהֹויָדָ֖ע Иодая Jehoiada עַל־ upon הַ - the צָּבָ֑א военачальник service וְ и and צָדֹ֥וק Садок Zadok וְ и and אֶבְיָתָ֖ר и Авиафар Abiathar כֹּהֲנִֽים׃ ס - священники priest

Синодальный: 4:5 - Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника — друг царя;
МБО4:5 - Азария, сын Нафана - начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана - священник и царский советник;

LXX Септуагинта: καὶ и Ορνια Орния υἱὸς сын Ναθαν Нафана ἐπὶ над τῶν - καθεσταμένων поставленными καὶ и Ζαβουθ Завуф υἱὸς сын Ναθαν Нафана ἑταῖρος друг τοῦ - βασιλέως царя

Масоретский:
וַ и and עֲזַרְיָ֥הוּ Азария Azariahu בֶן־ сын son נָתָ֖ן Нафана Nathan עַל־ upon הַ - the נִּצָּבִ֑ים начальник над приставниками stand וְ и and זָב֧וּד и Завуф Zabud בֶּן־ сын son נָתָ֛ן Нафана Nathan כֹּהֵ֖ן священника priest רֵעֶ֥ה - друг fellow הַ - the מֶּֽלֶךְ׃ царя king

Синодальный: 4:6 - Ахисар — начальник над домом царским, и Адонирам, сын Авды, — над податями.
МБО4:6 - Ахисар - смотритель дворца; Адонирам, сын Авды - надсмотрщик за подневольными рабочими.

LXX Септуагинта: καὶ и Αχιηλ Ахисал οἰκονόμος управляющий καὶ и Ελιαβ Елиав υἱὸς сын Σαφ Сафата ἐπὶ над τῆς - πατριᾶς отечеством καὶ и Αδωνιραμ Адонирам υἱὸς сын Εφρα Авды ἐπὶ над τῶν - φόρων. налогами.

Масоретский:
וַ и and אֲחִישָׁ֖ר Ахисар Ahishar עַל־ upon הַ - the בָּ֑יִת - начальник над домом house וַ и and אֲדֹנִירָ֥ם [царским], и Адонирам Adoniram בֶּן־ сын son עַבְדָּ֖א Авды Abda עַל־ upon הַ - the מַּֽס׃ ס - над податями forced labour

Синодальный: 4:7 - И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.
МБО4:7 - Еще у Соломона были над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.

LXX Септуагинта: Καὶ И τῷ - Σαλωμων Соломону δώδεκα двенадцать καθεσταμένοι поставлены ἐπὶ над πάντα всем Ισραηλ Израилем χορηγεῖν (чтобы) снабжать τῷ - βασιλεῖ царю καὶ и τῷ - οἴκῳ дому αὐτοῦ· его; μῆνα месяц ἐν в τῷ - ἐνιαυτῷ году ἐγίνετο делалось ἐπὶ по τὸν - ἕνα одному χορηγεῖν. (чтобы) снабжать.

Масоретский:
וְ и and לִ к to שְׁלֹמֹ֞ה И было у Соломона Solomon שְׁנֵים־ двенадцать two עָשָׂ֤ר -teen נִצָּבִים֙ приставников stand עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵ֔ל над всем Израилем Israel וְ и and כִלְכְּל֥וּ и они доставляли comprehend אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מֶּ֖לֶךְ царю king וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בֵּיתֹ֑ו и дому house חֹ֧דֶשׁ месяц month בַּ в in - the שָּׁנָ֛ה в году year יִהְיֶ֥ה be עַל־ upon - the אחד на один one לְ к to כַלְכֵּֽל׃ ס продовольствие comprehend

Синодальный: 4:8 - Вот имена их: Бен-Хур — на горе Ефремовой;
МБО4:8 - Вот их имена: Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена αὐτῶν· их: Βενωρ Бен-Хур ἐν на ὄρει горе́ Εφραιμ, Ефрема, εἷς· один;

Масоретский:
וְ и and אֵ֣לֶּה these שְׁמֹותָ֔ם Вот имена name בֶּן־ son ח֖וּר Hur בְּ в in הַ֥ר - на горе mountain אֶפְרָֽיִם׃ ס Ефремовой Ephraim

Синодальный: 4:9 - Бен-Декер — в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;
МБО4:9 - Бен-Декер - в Макаце, Шаалвиме, Беф-Шемеше и Елон Беф-Ханане;

LXX Септуагинта: υἱὸς сын Ρηχαβ Рехава ἐν в Μαχεμας Махмасе καὶ и Βηθαλαμιν Висаламине καὶ и Βαιθσαμυς Вефсамисе καὶ и Αιλων Елоне ἕως до Βαιθαναν, Беф-Ханана, εἷς· один;

Масоретский:
בֶּן־ son דֶּ֛קֶר Бен-Декер Deker בְּ в in מָקַ֥ץ - в Макаце Makaz וּ и and בְ в in שַֽׁעַלְבִ֖ים и в Шаалбиме Shaalbim וּ и and בֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ в Вефсамисе Beth Shemesh וְ и and אֵילֹ֖ון Elon בֵּ֥ית חָנָֽן׃ ס и в Елоне Bethhanan

Синодальный: 4:10 - Бен-Хесед — в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;
МБО4:10 - Бен-Хесед - в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);

LXX Септуагинта: υἱὸς сын Εσωθ Хеседа Βηρβηθνεμα, (в) Вервефнеме, Λουσαμηνχα Лусаменхе καὶ и Ρησφαρα· Ресфаре;

Масоретский:
בֶּן־ son חֶ֖סֶד Бен-Хесед Ben-Hesed בָּֽ в in - the אֲרֻבֹּ֑ות - в Арюбофе Arubboth לֹ֥ו к to שֹׂכֹ֖ה ему же принадлежал Соко Socoh וְ и and כָל־ whole אֶ֥רֶץ и вся земля earth חֵֽפֶר׃ ס Хефер Hepher

Синодальный: 4:11 - Бен-Авинадав — над всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;
МБО4:11 - Бен-Авинадав - на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);

LXX Септуагинта: Χιναναδαβ Бен-Авинадав καὶ и Αναφαθι, (в) Анафафе, ἀνὴρ мужчина Ταβληθ, Тафафь, θυγάτηρ дочь Σαλωμων Соломона ἦν была αὐτῷ ему εἰς в γυναῖκα, жену, εἷς· один;

Масоретский:
בֶּן־ son אֲבִֽינָדָ֖ב Abinadab כָּל־ whole נָ֣פַת - [над] всем Нафаф-Дором yoke דֹּ֑אר Dor טָפַת֙ Тафафь Taphath בַּת־ дочь daughter שְׁלֹמֹ֔ה Соломона Solomon הָ֥יְתָה be לֹּ֖ו к to לְ к to אִשָּֽׁה׃ ס была его женою woman

Синодальный: 4:12 - Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;
МБО4:12 - Ваана, сын Ахилуда - в Фаанахе и Мегиддо и во всей территории вокруг Беф-Сана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Беф-Сана до Авел-Мехолы и даже за Иокмеам;

LXX Септуагинта: Βακχα Вана υἱὸς сын Αχιλιδ Ахилуда Θααναχ (в) Фаанахе καὶ и Μεκεδω Мегиддо καὶ и πᾶς весь - οἶκος дом Σαν Сана который παρὰ близ Σεσαθαν Сесатана ὑποκάτω под τοῦ - Εσραε Иезреелем καὶ и ἐκ из Βαισαφουδ Вифсана Εβελμαωλα (до) Евелмаула ἕως до Μαεβερ Маевера Λουκαμ, Лукама, εἷς· один;

Масоретский:
בַּֽעֲנָא֙ Ваана Baana בֶּן־ сын son אֲחִיל֔וּד Ахилуда Ahilud תַּעְנַ֖ךְ в Фаанахе Taanach וּ и and מְגִדֹּ֑ו и Мегиддо Megiddo וְ и and כָל־ whole בֵּ֣ית שְׁאָ֡ן и во всем Беф-Сане Beth Shan אֲשֶׁר֩ [relative] אֵ֨צֶל что близ side צָרְתַ֜נָה Цартана Zarethan מִ from תַּ֣חַת under part לְ к to יִזְרְעֶ֗אל ниже Иезрееля [town] מִ from בֵּ֤ית שְׁאָן֙ от Беф-Сана Beth Shan עַ֚ד unto אָבֵ֣ל מְחֹולָ֔ה до Абел-Мехола Abel Meholah עַ֖ד unto מֵ from עֵ֥בֶר и даже за opposite לְ к to יָקְמֳעָֽם׃ ס Иокмеам Jokmeam

Синодальный: 4:13 - Бен-Гевер — в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;
МБО4:13 - Бен-Гевер - в Рамофе Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргов в Васане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);

LXX Септуагинта: υἱὸς сын Γαβερ Гавера ἐν в Ρεμαθ Рамофе Γαλααδ, Галаадском, τούτῳ этому σχοίνισμα отмеренная земля Ερεγαβα, Ергава, которая ἐν в τῇ - Βασαν, Васане, ἑξήκοντα шестьдесят πόλεις городов μεγάλαι больши́е τειχήρεις укреплённые καὶ и μοχλοὶ запоры χαλκοῖ, медные, εἷς· один;

Масоретский:
בֶּן־ сына son גֶּ֖בֶר Бен-Гевер Geber בְּ в in רָמֹ֣ת - в Рамофе Ramoth גִּלְעָ֑ד Галаадском Gilead לֹ֡ו к to חַוֹּת֩ у него были селения tent camp יָאִ֨יר Иаира Jair בֶּן־ son מְנַשֶּׁ֜ה Манассиина Manasseh אֲשֶׁ֣ר [relative] בַּ в in - the גִּלְעָ֗ד что в Галааде Gilead לֹ֚ו к to חֶ֤בֶל у него также область cord אַרְגֹּב֙ Аргов Argob אֲשֶׁ֣ר [relative] בַּ в in - the בָּשָׁ֔ן что в Васане Bashan שִׁשִּׁים֙ six עָרִ֣ים городов town גְּדֹלֹ֔ות больших great חֹומָ֖ה со стенами wall וּ и and בְרִ֥יחַ затворами bar נְחֹֽשֶׁת׃ ס и медными bronze

Синодальный: 4:14 - Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;
МБО4:14 - Ахинадав, сын Иддо - в Маханаиме;

LXX Септуагинта: Αχιναδαβ Ахинадав υἱὸς сын Αχελ Гиддо Μααναιν, (в) Маханаиме, εἷς· один;

Масоретский:
אֲחִֽינָדָ֥ב Ахинадав Ahinadab בֶּן־ сын son עִדֹּ֖א Гиддо Iddo מַחֲנָֽיְמָה׃ в Маханаиме Mahanaim

Синодальный: 4:15 - Ахимаас — в земле Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;
МБО4:15 - Ахимаац - в земле Неффалима (он женился на Васемафе, дочери Соломона);

LXX Септуагинта: Αχιμαας Ахимаас ἐν в Νεφθαλι, Неффалиме, καὶ и οὗτος этот ἔλαβεν взял τὴν - Βασεμμαθ Васемафу θυγατέρα дочь Σαλωμων Соломона εἰς в γυναῖκα, жену, εἷς· один;

Масоретский:
אֲחִימַ֖עַץ Ахимаас Ahimaaz בְּ в in נַפְתָּלִ֑י - в [земле] Неффалимовой Naphtali גַּם־ even ה֗וּא he לָקַ֛ח он взял take אֶת־ [МО] [object marker] בָּשְׂמַ֥ת Васемафу Basemath בַּת־ дочь daughter שְׁלֹמֹ֖ה Соломона Solomon לְ к to אִשָּֽׁה׃ себе в жену woman

Синодальный: 4:16 - Ваана, сын Хушая, в земле Асировой и в Баалофе;
МБО4:16 - Ваана, сын Хушая - в земле Асира и в Алофе;

LXX Септуагинта: Βαανα Ваана υἱὸς сын Χουσι Хусия ἐν в τῇ - Μααλαθ, Баалофе, εἷς· один;

Масоретский:
בַּֽעֲנָא֙ Ваана Baana בֶּן־ сын son חוּשָׁ֔י Хушая Hushai בְּ в in אָשֵׁ֖ר в [земле] Асировой Asher וּ и and בְעָלֹֽות׃ ס и в Баалофе Bealoth

Синодальный: 4:17 - Иосафат, сын Паруаха, в земле Иссахаровой;
МБО4:17 - Иосафат, сын Паруаха - в земле Иссахара;

LXX Септуагинта: Ιωσαφατ Иосафат υἱὸς сын Φουασουδ Фаруя ἐν в Ισσαχαρ. Иссахаре.

Масоретский:
יְהֹושָׁפָ֥ט Иосафат Jehoshaphat בֶּן־ сын son פָּר֖וּחַ Паруаха Paruah בְּ в in יִשָׂשכָֽר׃ ס в [земле] Иссахаровой Issachar

Синодальный: 4:18 - Шимей, сын Елы, в земле Вениаминовой;
МБО4:18 - Шимей, сын Елы - в земле Вениамина;

LXX Септуагинта: Σαμαα Симей υἱὸς сын Ηλα Элы ἐν в τῷ - Βενιαμιν· Вениамине;

Масоретский:
שִׁמְעִ֥י Шимей Shimei בֶן־ сын son אֵלָ֖א Елы Ela בְּ в in בִנְיָמִֽן׃ ס в [земле] Вениаминовой Benjamin

Синодальный: 4:19 - Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.
МБО4:19 - Гевер, сын Урия - в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Васана). Он один был наместником над этими землями.

LXX Септуагинта: Γαβερ Гевер υἱὸς сын Αδαι Адая ἐν в τῇ - γῇ земле Γαδ, Гада, γῇ земле Σηων Сигона βασιλέως царя τοῦ - Εσεβων Есевона καὶ и Ωγ Ога βασιλέως царя τοῦ - Βασαν· Васана; καὶ и νασιφ Насиф εἷς один ἐν в γῇ земле Ιουδα· Иуды;

Масоретский:
גֶּ֥בֶר Гевер Geber בֶּן־ сын son אֻרִ֖י Урия Uri בְּ в in אֶ֣רֶץ в земле earth גִּלְעָ֑ד Галаадской Gilead אֶ֜רֶץ в земле earth סִיחֹ֣ון׀ Сигона Sihon מֶ֣לֶךְ царя king הָ - the אֱמֹרִ֗י Аморрейского Amorite וְ и and עֹג֙ и Ога Og מֶ֣לֶךְ царя king הַ - the בָּשָׁ֔ן Васанского Bashan וּ и and נְצִ֥יב . Он был приставник pillar אֶחָ֖ד one אֲשֶׁ֥ר [relative] בָּ в in - the אָֽרֶץ׃ в этой земле earth

Синодальный: 4:20 - Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.
МБО4:20 - [Величие царства Соломона]
Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
יְהוּדָ֤ה Иуда Judah וְ и and יִשְׂרָאֵל֙ и Израиль Israel רַבִּ֔ים многочисленные much כַּ как as - the חֹ֥ול как песок sand אֲשֶׁר־ [relative] עַל־ upon הַ - the יָּ֖ם у моря sea לָ к to רֹ֑ב multitude אֹכְלִ֥ים ели eat וְ и and שֹׁתִ֖ים пили drink וּ и and שְׂמֵחִֽים׃ и веселились joyful

Синодальный: 4:21 - Соломон владел всеми царствами от реки Евфрата до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.
МБО4:21 - И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וּ и and שְׁלֹמֹ֗ה Соломон Solomon הָיָ֤ה be מֹושֵׁל֙ владел rule בְּ в in כָל־ whole הַ - the מַּמְלָכֹ֔ות всеми царствами kingdom מִן־ from הַ - the נָּהָר֙ от реки stream אֶ֣רֶץ [Евфрата] до земли earth פְּלִשְׁתִּ֔ים Филистимской Philistine וְ и and עַ֖ד unto גְּב֣וּל и до пределов boundary מִצְרָ֑יִם Египта Egypt מַגִּשִׁ֥ים . Они приносили approach מִנְחָ֛ה дары present וְ и and עֹבְדִ֥ים и служили work, serve אֶת־ [МО] [object marker] שְׁלֹמֹ֖ה Соломону Solomon כָּל־ whole יְמֵ֥י во все дни day חַיָּֽיו׃ פ жизни life

Синодальный: 4:22 - Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,
МБО4:22 - Каждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор лучшей муки и шестьдесят кор муки крупного помола,

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα это τὰ - δέοντα необходимое τῷ - Σαλωμων Соломону ἐν в ἡμέρᾳ день μιᾷ· один; τριάκοντα тридцать κόροι сыпучих мер σεμιδάλεως муки́ καὶ и ἑξήκοντα шестьдесят κόροι сыпучих мер ἀλεύρου муки́ κεκοπανισμένου помолотой

Масоретский:
וַ и and יְהִ֥י be לֶֽחֶם־ Продовольствие bread שְׁלֹמֹ֖ה Соломона Solomon לְ к to יֹ֣ום день day אֶחָ֑ד на каждый one שְׁלֹשִׁ֥ים three כֹּר֙ коров kor סֹ֔לֶת муки wheat groat וְ и and שִׁשִּׁ֥ים six כֹּ֖ר коров kor קָֽמַח׃ прочей муки flour

Синодальный: 4:23 - десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;
МБО4:23 - десять голов крупного скота откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.

LXX Септуагинта: καὶ и δέκα десять μόσχοι телят ἐκλεκτοὶ отборные καὶ и εἴκοσι двадцать βόες быков νομάδες пасущиеся καὶ и ἑκατὸν сто πρόβατα ове́ц ἐκτὸς помимо ἐλάφων оленей καὶ и δορκάδων антилоп καὶ и ὀρνίθων куриц ἐκλεκτῶν, отборных, σιτευτά. откормленные.

Масоретский:
עֲשָׂרָ֨ה десять ten בָקָ֜ר волов cattle בְּרִאִ֗ים откормленных fat וְ и and עֶשְׂרִ֥ים и двадцать twenty בָּקָ֛ר волов cattle רְעִ֖י с пастбища pasture וּ и and מֵ֣אָה и сто hundred צֹ֑אן овец cattle לְ֠ к to בַד linen, part, stave מֵֽ from אַיָּ֤ל кроме оленей fallow-buck וּ и and צְבִי֙ и серн gazelle וְ и and יַחְמ֔וּר и сайгаков reebok וּ и and בַרְבֻּרִ֖ים птиц cuckoo אֲבוּסִֽים׃ и откормленных fatten

Синодальный: 4:24 - ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.
МБО4:24 - Соломон правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Типсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что ἦν он был ἄρχων правитель πέραν за пределы τοῦ - ποταμοῦ, реки́, καὶ и ἦν был αὐτῷ ему εἰρήνη мир ἐκ со πάντων всех τῶν - μερῶν сторон κυκλόθεν. вокруг.

Масоретский:
כִּי־ that ה֞וּא he רֹדֶ֣ה׀ ибо он владычествовал tread, to rule בְּ в in כָל־ whole עֵ֣בֶר над всею землею по эту сторону opposite הַ - the נָּהָ֗ר реки stream מִ from תִּפְסַח֙ от Типсаха Tiphsah וְ и and עַד־ unto עַזָּ֔ה до Газы Gaza בְּ в in כָל־ whole מַלְכֵ֖י над всеми царями king עֵ֣בֶר по эту сторону opposite הַ - the נָּהָ֑ר реки stream וְ и and שָׁלֹ֗ום и был у него мир peace הָ֥יָה be לֹ֛ו к to מִ from כָּל־ whole עֲבָרָ֖יו opposite מִ from סָּבִֽיב׃ со всеми окрестными surrounding

Синодальный: 4:25 - И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.
МБО4:25 - Во времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии - каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וַ и and יֵּשֶׁב֩ И жили sit יְהוּדָ֨ה Иуда Judah וְ и and יִשְׂרָאֵ֜ל и Израиль Israel לָ к to בֶ֗טַח спокойно trust אִ֣ישׁ каждый man תַּ֤חַת under part גַּפְנֹו֙ под виноградником vine וְ и and תַ֣חַת under part תְּאֵֽנָתֹ֔ו своим и под смоковницею fig מִ from דָּ֖ן своею, от Дана Dan וְ и and עַד־ unto בְּאֵ֣ר well שָׁ֑בַע до Вирсавии Sheba כֹּ֖ל whole יְמֵ֥י во все дни day שְׁלֹמֹֽה׃ ס Соломона Solomon

Синодальный: 4:26 - И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.
МБО4:26 - У Соломона было сорок тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וַ и and יְהִ֣י be לִ к to שְׁלֹמֹ֗ה И было у Соломона Solomon אַרְבָּעִ֥ים four אֶ֛לֶף тысяч thousand אֻרְוֹ֥ת стойл stall סוּסִ֖ים для коней horse לְ к to מֶרְכָּבֹ֑ו колесничных chariot וּ и and שְׁנֵים־ и двенадцать two עָשָׂ֥ר -teen אֶ֖לֶף тысяч thousand פָּרָשִֽׁים׃ для конницы horseman

Синодальный: 4:27 - И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем.
МБО4:27 - Наместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐχορήγουν управляли οἱ - καθεσταμένοι поставленные οὕτως таким образом τῷ - βασιλεῖ царю Σαλωμων Соломону καὶ и πάντα все τὰ - διαγγέλματα заказы ἐπὶ для τὴν - τράπεζαν стола τοῦ - βασιλέως, царя, ἕκαστος каждый μῆνα (в) месяц αὐτοῦ, свой, οὐ не παραλλάσσουσιν изменяют λόγον· слово; καὶ и τὰς - κριθὰς ячмень καὶ и τὸ - ἄχυρον шелуху τοῖς - ἵπποις коням καὶ и τοῖς - ἅρμασιν колесницам ᾖρον носили εἰς к τὸν - τόπον, месту, οὗ (в) которое ἂν если был бы - βασιλεύς, царь, ἕκαστος каждый κατὰ по τὴν - σύνταξιν установлению αὐτοῦ. своему.

Масоретский:
וְ и and כִלְכְּלוּ֩ доставляли comprehend הַ - the נִּצָּבִ֨ים И те приставники stand הָ - the אֵ֜לֶּה these אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מֶּ֣לֶךְ царю king שְׁלֹמֹ֗ה Соломону Solomon וְ и and אֵ֧ת [МО] [object marker] כָּל־ whole הַ - the קָּרֵ֛ב все принадлежащее approaching אֶל־ to שֻׁלְחַ֥ן к столу table הַ - the מֶּֽלֶךְ־ царя king שְׁלֹמֹ֖ה Solomon אִ֣ישׁ каждый man חָדְשֹׁ֑ו в свой месяц month לֹ֥א not יְעַדְּר֖וּ и не допускали be missing דָּבָֽר׃ word

Синодальный: 4:28 - И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.
МБО4:28 - Еще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничих и прочих коней, каждый - свою долю.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ и and הַ - the שְּׂעֹרִ֣ים И ячмень barley וְ и and הַ - the תֶּ֔בֶן и солому straw לַ к to - the סּוּסִ֖ים для коней horse וְ и and לָ к to - the רָ֑כֶשׁ и для мулов span יָבִ֗אוּ доставляли come אֶל־ to הַ - the מָּקֹום֙ на место place אֲשֶׁ֣ר [relative] יִֽהְיֶה־ be שָּׁ֔ם there אִ֖ישׁ каждый man כְּ как as מִשְׁפָּטֹֽו׃ ס в свою очередь justice

Синодальный: 4:29 - И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.
МБО4:29 - [Мудрость Соломона]
Бог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔδωκεν дал κύριος Господь φρόνησιν разум τῷ - Σαλωμων Соломону καὶ и σοφίαν мудрость πολλὴν многочисленную σφόδρα очень καὶ и χύμα объём καρδίας се́рдца ὡς как - ἄμμος песок - παρὰ у τὴν - θάλασσαν, мо́ря,

Масоретский:
וַ и and יִּתֵּן֩ И дал give אֱלֹהִ֨ים Бог god(s) חָכְמָ֧ה мудрость wisdom לִ к to שְׁלֹמֹ֛ה Соломону Solomon וּ и and תְבוּנָ֖ה разум understanding הַרְבֵּ֣ה великий be many מְאֹ֑ד и весьма might וְ и and רֹ֣חַב и обширный breadth לֵ֔ב ум heart כַּ как as - the חֹ֕ול как песок sand אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ upon שְׂפַ֥ת на берегу lip הַ - the יָּֽם׃ моря sea

Синодальный: 4:30 - И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.
МБО4:30 - Мудрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπληθύνθη возвеличился Σαλωμων Соломон σφόδρα очень ὑπὲρ более τὴν - φρόνησιν разумения πάντων всех ἀρχαίων прежних ἀνθρώπων человеков καὶ и ὑπὲρ более πάντας всех φρονίμους разумных Αἰγύπτου Египта

Масоретский:
וַ и and תֵּ֨רֶב֙ И была be many חָכְמַ֣ת мудрость wisdom שְׁלֹמֹ֔ה Соломона Solomon מֵֽ from חָכְמַ֖ת мудрости wisdom כָּל־ whole בְּנֵי־ son קֶ֑דֶם всех сынов востока front וּ и and מִ from כֹּ֖ל whole חָכְמַ֥ת и всей мудрости wisdom מִצְרָֽיִם׃ Египтян Egypt

Синодальный: 4:31 - Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.
МБО4:31 - Он был мудрее любого человека, считая и Ефана езрахитянина, и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐσοφίσατο научился ὑπὲρ более πάντας всех τοὺς - ἀνθρώπους человеков καὶ и ἐσοφίσατο научился ὑπὲρ более Γαιθαν Ефана τὸν - Εζραίτην Езрахита καὶ и τὸν - Αιμαν Емана καὶ и τὸν - Χαλκαλ Халкола καὶ и Δαρδα Дарды υἱοὺς сыновей Μαλ. Махола.

Масоретский:
וַ и and יֶּחְכַּם֮ Он был мудрее be wise מִ from כָּל־ whole הָֽ - the אָדָם֒ всех людей human, mankind מֵ from אֵיתָ֣ן мудрее и Ефана Ethan הָ - the אֶזְרָחִ֗י Езрахитянина Ezrahite וְ и and הֵימָ֧ן и Емана Heman וְ и and כַלְכֹּ֛ל и Халкола Calcol וְ и and דַרְדַּ֖ע и Дарды Darda בְּנֵ֣י сыновей son מָחֹ֑ול Махола Mahol וַ и and יְהִֽי־ be שְׁמֹ֥ו и имя name בְ в in כָֽל־ whole הַ - the גֹּויִ֖ם народов people סָבִֽיב׃ его было в славе у всех окрестных surrounding

Синодальный: 4:32 - И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;
МБО4:32 - Он произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча пять.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐλάλησεν произнёс Σαλωμων Соломон τρισχιλίας три тысячи παραβολάς, притчи, καὶ и ἦσαν были ᾠδαὶ песни αὐτοῦ его πεντακισχίλιαι. пять тысяч.

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֕ר И изрек speak שְׁלֹ֥שֶׁת он три three אֲלָפִ֖ים тысячи thousand מָשָׁ֑ל притчей proverb וַ и and יְהִ֥י be שִׁירֹ֖ו и песней song חֲמִשָּׁ֥ה и пять five וָ и and אָֽלֶף׃ его было тысяча thousand

Синодальный: 4:33 - и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.
МБО4:33 - Он исследовал жизнь растений - от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐλάλησεν произнёс περὶ о τῶν - ξύλων деревьях ἀπὸ из τῆς - κέδρου кедра τῆς который ἐν на τῷ - Λιβάνῳ Ливане καὶ и ἕως до τῆς - ὑσσώπου иссопа τῆς - ἐκπορευομένης выходящего διὰ через τοῦ - τοίχου поверхность стены́ καὶ и ἐλάλησεν произнёс περὶ о τῶν - κτηνῶν скоте καὶ и περὶ о τῶν - πετεινῶν птицах καὶ и περὶ о τῶν - ἑρπετῶν пресмыкающихся καὶ и περὶ о τῶν - ἰχθύων. рыбах.

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּר֮ и говорил speak עַל־ upon הָֽ - the עֵצִים֒ он о деревах tree מִן־ from הָ - the אֶ֨רֶז֙ от кедра cedar אֲשֶׁ֣ר [relative] בַּ в in - the לְּבָנֹ֔ון что в Ливане Lebanon וְ и and עַד֙ unto הָ - the אֵזֹ֔וב до иссопа hyssop אֲשֶׁ֥ר [relative] יֹצֵ֖א вырастающего go out בַּ в in - the קִּ֑יר из стены wall וַ и and יְדַבֵּר֙ говорил speak עַל־ upon הַ - the בְּהֵמָ֣ה и о животных cattle וְ и and עַל־ upon הָ - the עֹ֔וף и о птицах birds וְ и and עַל־ upon הָ - the רֶ֖מֶשׂ и о пресмыкающихся creeping animals וְ и and עַל־ upon הַ - the דָּגִֽים׃ и о рыбах fish

Синодальный: 4:34 - И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.
МБО4:34 - Соломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.

LXX Септуагинта: καὶ И παρεγίνοντο приходили πάντες все οἱ - λαοὶ народы ἀκοῦσαι услышать τῆς - σοφίας мудрость Σαλωμων, Соломона, καὶ и ἐλάμβανεν принимал он δῶρα дары παρὰ от πάντων всех τῶν - βασιλέων царей τῆς - γῆς, земли, ὅσοι сколько ἤκουον слушали τῆς - σοφίας мудрость αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ и and יָּבֹ֨אוּ֙ И приходили come מִ from כָּל־ whole הָ֣ - the עַמִּ֔ים от всех народов people לִ к to שְׁמֹ֕עַ послушать hear אֵ֖ת [МО] [object marker] חָכְמַ֣ת мудрости wisdom שְׁלֹמֹ֑ה Соломона Solomon מֵ from אֵת֙ together with כָּל־ whole מַלְכֵ֣י от всех царей king הָ - the אָ֔רֶץ земных earth אֲשֶׁ֥ר [relative] שָׁמְע֖וּ которые слышали hear אֶת־ [МО] [object marker] חָכְמָתֹֽו׃ ס о мудрости wisdom

Открыть окно