Библия Biblezoom Cloud / 3Царств 16 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 16:1 - И было слово Господне к Иую, сыну Ананиеву, о Ваасе:
МБО16:1 - К Ииую, сыну Ханини, было слово Господа о Ваасе:

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было λόγος Слово κυρίου Го́спода ἐν в χειρὶ руке Ιου Иуя υἱοῦ сына Ανανι Анании πρὸς к Βαασα Ваасе:

Масоретский:
וַ и and יְהִ֤י be דְבַר־ И было слово word יְהוָה֙ Господне YHWH אֶל־ to יֵה֣וּא к Иую Jehu בֶן־ сыну son חֲנָ֔נִי Ананиеву Hanani עַל־ upon בַּעְשָׁ֖א о Ваасе Baasha לֵ к to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 16:2 - за то, что Я поднял тебя из праха и сделал тебя вождем народа Моего Израиля, ты же пошел путем Иеровоама и ввел в грех народ Мой Израильтян, чтобы он прогневлял Меня грехами своими,
МБО16:2 - - Я поднял тебя, Вааса, из праха и сделал вождем Моего народа, Израиля, но ты ходил путями Иеровоама и склонял Мой народ, Израиль, к греху, вызывая Мой гнев.

LXX Септуагинта: ᾿Ανθ Из-за ὧν которых ὕψωσά Я поднял σε тебя ἀπὸ от τῆς - γῆς земли καὶ и ἔδωκά дал σε тебя ἡγούμενον предводителя ἐπὶ над τὸν - λαόν народом μου Моим Ισραηλ Израиля καὶ а ἐπορεύθης ты пошёл ἐν по τῇ - ὁδῷ пути Ιεροβοαμ Иеровоама καὶ и ἐξήμαρτες ввёл в грех τὸν - λαόν народ μου Мой τὸν - Ισραηλ Израиля τοῦ - παροργίσαι (чтобы) раздражить με Меня ἐν - τοῖς - ματαίοις бесполезными αὐτῶν, своими,

Масоретский:
יַ֗עַן motive אֲשֶׁ֤ר [relative] הֲרִימֹתִ֨יךָ֙ за то, что Я поднял be high מִן־ from הֶ֣ - the עָפָ֔ר тебя из праха dust וָ и and אֶתֶּנְךָ֣ и сделал give נָגִ֔יד тебя вождем chief עַ֖ל upon עַמִּ֣י народа people יִשְׂרָאֵ֑ל Моего Израиля Israel וַ и and תֵּ֣לֶךְ׀ walk בְּ в in דֶ֣רֶךְ путем way יָרָבְעָ֗ם Иеровоама Jeroboam וַֽ и and תַּחֲטִא֙ и ввел miss אֶת־ [МО] [object marker] עַמִּ֣י народ people יִשְׂרָאֵ֔ל Мой Израильтян Israel לְ к to הַכְעִיסֵ֖נִי чтобы он прогневлял be discontent בְּ в in חַטֹּאתָֽם׃ Меня грехами sin

Синодальный: 16:3 - вот, Я отвергну дом Ваасы и дом потомства его и сделаю с домом твоим то же, что с домом Иеровоама, сына Наватова;
МБО16:3 - И вот, Я истреблю тебя и твой дом, и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Навата.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ вот ἐγὼ Я ἐξεγείρω поднимаюсь ὀπίσω вслед Βαασα Ваасы καὶ и ὄπισθεν вслед τοῦ - οἴκου до́ма αὐτοῦ его καὶ и δώσω дам τὸν - οἶκόν дом σου твой ὡς как τὸν - οἶκον дом Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ναβατ· Навата;

Масоретский:
הִנְנִ֥י behold מַבְעִ֛יר вот, Я отвергну burn אַחֲרֵ֥י дом after בַעְשָׁ֖א Ваасы Baasha וְ и and אַחֲרֵ֣י потомства after בֵיתֹ֑ו и дом house וְ и and נָֽתַתִּי֙ его и сделаю give אֶת־ [МО] [object marker] בֵּ֣יתְךָ֔ с домом house כְּ как as בֵ֖ית твоим то же, что с домом house יָרָבְעָ֥ם Иеровоама Jeroboam בֶּן־ сына son נְבָֽט׃ Наватова Nebat

Синодальный: 16:4 - кто умрет у Ваасы в городе, того съедят псы; а кто умрет у него на поле, того склюют птицы небесные.
МБО16:4 - Тех из твоей семьи, кто умрет в городе, пожрут псы, а тех, кто умрет в поле, склюют птицы.

LXX Септуагинта: τὸν - τεθνηκότα умершего τοῦ - Βαασα Ваасы ἐν в τῇ - πόλει, городе, καταφάγονται съедят αὐτὸν его οἱ - κύνες, псы, καὶ и τὸν - τεθνηκότα умершего αὐτοῦ (у) него ἐν на τῷ - πεδίῳ, поле, καταφάγονται съедят αὐτὸν его τὰ - πετεινὰ птицы τοῦ - οὐρανοῦ. неба. - -

Масоретский:
הַ - the מֵּ֤ת кто умрет die לְ к to בַעְשָׁא֙ у Ваасы Baasha בָּ в in - the עִ֔יר в городе town יֹֽאכְל֖וּ того съедят eat הַ - the כְּלָבִ֑ים псы dog וְ и and הַ - the מֵּ֥ת а кто умрет die לֹו֙ к to בַּ в in - the שָּׂדֶ֔ה у него на поле open field יֹאכְל֖וּ того склюют eat עֹ֥וף птицы birds הַ - the שָּׁמָֽיִם׃ небесные heavens

Синодальный: 16:5 - Прочие дела Ваасы, всё, что он сделал, и подвиги его описаны в летописи царей Израильских.
МБО16:5 - Что же до прочих событий правления Ваасы, того, что он сделал, и его свершений, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Израиля»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Βαασα (о) Ваасе καὶ и πάντα, всё, что ἐποίησεν, он сделал, καὶ и αἱ - δυναστεῖαι власть αὐτοῦ, его, οὐκ разве не ἰδοὺ вот ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐν в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τῶν - βασιλέων царей Ισραηλ; Израиля?

Масоретский:
וְ и and יֶ֨תֶר Прочие remainder דִּבְרֵ֥י дела word בַעְשָׁ֛א Ваасы Baasha וַ и and אֲשֶׁ֥ר [relative] עָשָׂ֖ה все что он сделал make וּ и and גְבֽוּרָתֹ֑ו и подвиги strength הֲ ? [interrogative] לֹא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים его описаны write עַל־ upon סֵ֛פֶר в летописи letter דִּבְרֵ֥י word הַ - the יָּמִ֖ים day לְ к to מַלְכֵ֥י царей king יִשְׂרָאֵֽל׃ Израильских Israel

Синодальный: 16:6 - И почил Вааса с отцами своими, и погребен в Фирце. И воцарился Ила, сын его, вместо него.
МБО16:6 - Вааса упокоился со своими предками и был похоронен в Фирце. Царем вместо него стал его сын Ила.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκοιμήθη умер Βαασα Вааса μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими καὶ и θάπτεται хоронимый ἐν в Θερσα, Фирце, καὶ и βασιλεύει воцаряется Ηλα Ила υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ него ἐν в τῷ - εἰκοστῷ двадцатом ἔτει году βασιλέως царя Ασα. Асы.

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁכַּ֤ב И почил lie down בַּעְשָׁא֙ Вааса Baasha עִם־ with אֲבֹתָ֔יו с отцами father וַ и and יִּקָּבֵ֖ר своими, и погребен bury בְּ в in תִרְצָ֑ה в Фирце Tirzah וַ и and יִּמְלֹ֛ךְ . И воцарился be king אֵלָ֥ה Ила Elah בְנֹ֖ו сын son תַּחְתָּֽיו׃ under part

Синодальный: 16:7 - Но чрез Иуя, сына Ананиева, уже было сказано слово Господне о Ваасе и о доме его и о всем зле, какое он делал пред очами Господа, раздражая Его делами рук своих, подражая дому Иеровоамову, за что он истреблен был.
МБО16:7 - Но через пророка Ииуя, сына Ханини, уже было слово Господа о Ваасе и о его доме за все то зло, что он совершил в глазах Господа, вызывая Его гнев делами, которые творил, подражая дому Иеровоама, а также за то, что он его уничтожил.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν в χειρὶ руке Ιου Иуя υἱοῦ сына Ανανι Анании ἐλάλησεν произнёс κύριος Господь ἐπὶ над Βαασα Ваасою καὶ и ἐπὶ над τὸν - οἶκον домом αὐτοῦ его πᾶσαν всё τὴν - κακίαν, зло, ἣν которое ἐποίησεν сделал он ἐνώπιον перед κυρίου Го́сподом τοῦ - παροργίσαι (чтобы) раздражить αὐτὸν Его ἐν - τοῖς - ἔργοις делами τῶν - χειρῶν рук αὐτοῦ, своих, τοῦ - εἶναι (чтобы) быть κατὰ согласно с τὸν - οἶκον домом Ιεροβοαμ Иеровоама καὶ и ὑπὲρ ради τοῦ того πατάξαι (чтобы) уничтожить αὐτόν. его.

Масоретский:
וְ и and גַ֡ם even בְּ в in יַד־ Но чрез hand יֵה֨וּא Иуя Jehu בֶן־ сына son חֲנָ֜נִי Ананиева Hanani הַ - the נָּבִ֗יא prophet דְּבַר־ уже было [сказано] слово word יְהוָ֡ה Господне YHWH הָיָה֩ be אֶל־ to בַּעְשָׁ֨א о Ваасе Baasha וְ и and אֶל־ to בֵּיתֹ֜ו и о доме house וְ и and עַ֥ל upon כָּל־ whole הָ - the רָעָ֣ה׀ его и о всем зле evil אֲשֶׁר־ [relative] עָשָׂ֣ה׀ какое он делал make בְּ в in עֵינֵ֣י пред очами eye יְהוָ֗ה Господа YHWH לְ к to הַכְעִיסֹו֙ раздражая be discontent בְּ в in מַעֲשֵׂ֣ה Его делами deed יָדָ֔יו рук hand לִ к to הְיֹ֖ות be כְּ как as בֵ֣ית своих, подражая дому house יָרָבְעָ֑ם Иеровоамову Jeroboam וְ и and עַ֥ל upon אֲשֶׁר־ [relative] הִכָּ֖ה за что он истреблен strike אֹתֹֽו׃ פ [МО] [object marker]

Синодальный: 16:8 - В двадцать шестой год Асы, царя Иудейского, воцарился Ила, сын Ваасы, над Израилем в Фирце, и царствовал два года.
МБО16:8 - [Ила - царь Израиля]
На двадцать шестом году правления Асы, царя Иудеи, Ила, сын Ваасы, стал царем Израиля и правил в Фирце два года.

LXX Септуагинта: Καὶ И Ηλα Ила υἱὸς сын Βαασα Ваасы ἐβασίλευσεν процарствовал ἐπὶ над Ισραηλ Израилем δύο два ἔτη года ἐν в Θερσα. Фирце.

Масоретский:
בִּ в in שְׁנַ֨ת год year עֶשְׂרִ֤ים В двадцать twenty וָ и and שֵׁשׁ֙ шестой six שָׁנָ֔ה [и царствовал] два года year לְ к to אָסָ֖א Асы Asa מֶ֣לֶךְ царя king יְהוּדָ֑ה Иудейского Judah מָ֠לַךְ воцарился be king אֵלָ֨ה Ила Elah בֶן־ сын son בַּעְשָׁ֧א Ваасы Baasha עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֛ל над Израилем Israel בְּ в in תִרְצָ֖ה в Фирце Tirzah שְׁנָתָֽיִם׃ year

Синодальный: 16:9 - И составил против него заговор раб его Замврий, начальствовавший над половиною колесниц. Когда он в Фирце напился допьяна в доме Арсы, начальствующего над дворцом в Фирце,
МБО16:9 - Зимри, один из его приближенных, под началом у которого была половина его колесниц, составил против него заговор. Когда Ила был в Фирце и напился допьяна в доме Арсы, распорядителя его дворца,

LXX Септуагинта: καὶ И συνέστρεψεν сговорился ἐπ᾿ против αὐτὸν него Ζαμβρι Замврий - ἄρχων начальник τῆς - ἡμίσους половины τῆς - ἵππου, конницы, καὶ и αὐτὸς он ἦν был ἐν в Θερσα Фирце πίνων пьющий μεθύων пьянствующий ἐν в τῷ - οἴκῳ доме Ωσα Осы τοῦ - οἰκονόμου домоправителя ἐν в Θερσα· Фирце;

Масоретский:
וַ и and יִּקְשֹׁ֤ר И составил tie עָלָיו֙ upon עַבְדֹּ֣ו раб servant זִמְרִ֔י его Замврий Zimri שַׂ֖ר начальствовавший chief מַחֲצִ֣ית над половиною half הָ - the רָ֑כֶב колесниц chariot וְ и and ה֤וּא he בְ в in תִרְצָה֙ . Когда он в Фирце Tirzah שֹׁתֶ֣ה напился drink שִׁכֹּ֔ור допьяна drunk בֵּ֣ית в доме house אַרְצָ֔א Арсы Arza אֲשֶׁ֥ר [relative] עַל־ upon הַ - the בַּ֖יִת начальствующего над дворцом house בְּ в in תִרְצָֽה׃ в Фирце Tirzah

Синодальный: 16:10 - тогда вошел Замврий, поразил его и умертвил его, в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него.
МБО16:10 - Зимри вошел, сразил и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи. Зимри стал царем вместо Илы.

LXX Септуагинта: καὶ и εἰσῆλθεν вошёл Ζαμβρι Замврий καὶ и ἐπάταξεν поразил αὐτὸν его καὶ и ἐθανάτωσεν умертвил αὐτὸν его καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ. него.

Масоретский:
וַ и and יָּבֹ֤א тогда вошел come זִמְרִי֙ Замврий Zimri וַ и and יַּכֵּ֣הוּ поразил strike וַ и and יְמִיתֵ֔הוּ его и умертвил die בִּ в in שְׁנַת֙ год year עֶשְׂרִ֣ים его, в двадцать twenty וָ и and שֶׁ֔בַע седьмой seven לְ к to אָסָ֖א Асы Asa מֶ֣לֶךְ царя king יְהוּדָ֑ה Иудейского Judah וַ и and יִּמְלֹ֖ךְ и воцарился be king תַּחְתָּֽיו׃ under part

Синодальный: 16:11 - Когда он воцарился и сел на престоле его, то истребил весь дом Ваасы, не оставив ему мочащегося к стене, ни родственников его, ни друзей его.
МБО16:11 - Как только он воцарился и воссел на престол, он тут же перебил всю семью Ваасы. Он не оставил в живых ни одного мужчину - ни родственника, ни друга.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη произошло ἐν во время τῷ - βασιλεῦσαι царствования αὐτὸν его ἐν во время τῷ - καθίσαι сесть αὐτὸν ему ἐπὶ на τοῦ - θρόνου троне αὐτοῦ его καὶ тогда ἐπάταξεν поразил он ὅλον весь τὸν - οἶκον дом Βαασα Ваасы

Масоретский:
וַ и and יְהִ֨י be בְ в in מָלְכֹ֜ו Когда он воцарился be king כְּ как as שִׁבְתֹּ֣ו и сел sit עַל־ upon כִּסְאֹ֗ו на престоле seat הִכָּה֙ его, то истребил strike אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole בֵּ֣ית весь дом house בַּעְשָׁ֔א Ваасы Baasha לֹֽא־ not הִשְׁאִ֥יר не оставив remain לֹ֖ו к to מַשְׁתִּ֣ין ему мочащегося piss בְּ в in קִ֑יר к стене wall וְ и and גֹאֲלָ֖יו ни родственников redeem וְ и and רֵעֵֽהוּ׃ его, ни друзей fellow

Синодальный: 16:12 - И истребил Замврий весь дом Ваасы, по слову Господа, которое Он изрек о Ваасе чрез Иуя пророка,
МБО16:12 - Зимри истребил всю семью Ваасы, по слову, которое Господь сказал о Ваасе через пророка Ииуя

LXX Септуагинта: κατὰ по τὸ - ῥῆμα, слову, которое ἐλάλησεν произнёс κύριος Господь ἐπὶ на τὸν - οἶκον дом Βαασα Ваасы πρὸς к Ιου Ииую τὸν - προφήτην пророку

Масоретский:
וַ и and יַּשְׁמֵ֣ד И истребил destroy זִמְרִ֔י Замврий Zimri אֵ֖ת [МО] [object marker] כָּל־ whole בֵּ֣ית весь дом house בַּעְשָׁ֑א Ваасы Baasha כִּ как as דְבַ֤ר по слову word יְהוָה֙ Господа YHWH אֲשֶׁ֣ר [relative] דִּבֶּ֣ר которое Он изрек speak אֶל־ to בַּעְשָׁ֔א о Ваасе Baasha בְּ в in יַ֖ד чрез hand יֵה֥וּא Иуя Jehu הַ - the נָּבִֽיא׃ пророка prophet

Синодальный: 16:13 - за все грехи Ваасы и за грехи Илы, сына его, которые они сами делали и которыми вводили Израиля в грех, раздражая Господа Бога Израилева своими идолами.
МБО16:13 - за все грехи, которые Вааса и его сын Ила совершили сами и заставили совершить Израиль, вызывая гнев Господа, Бога Израиля, ничтожными идолами.

LXX Септуагинта: περὶ о πασῶν всех τῶν - ἁμαρτιῶν грехах Βαασα Ваасы καὶ и Ηλα Ила τοῦ - υἱοῦ сына αὐτοῦ, его, ὡς как ἐξήμαρτεν ввёл в грех τὸν - Ισραηλ Израиля τοῦ - παροργίσαι (чтобы) раздражить κύριον Го́спода τὸν - θεὸν Бога Ισραηλ Израиля ἐν - τοῖς - ματαίοις бесполезными αὐτῶν. своими.

Масоретский:
אֶ֚ל to כָּל־ whole חַטֹּ֣אות за все грехи sin בַּעְשָׁ֔א Ваасы Baasha וְ и and חַטֹּ֖אות и за грехи sin אֵלָ֣ה Илы Elah בְנֹ֑ו сына son אֲשֶׁ֣ר [relative] חָטְא֗וּ его, которые они сами делали miss וַ и and אֲשֶׁ֤ר [relative] הֶחֱטִ֨יאוּ֙ и которыми вводили miss אֶת־ [МО] [object marker] יִשְׂרָאֵ֔ל Израиля Israel לְ к to הַכְעִ֗יס раздражая be discontent אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֛ה Господа YHWH אֱלֹהֵ֥י Бога god(s) יִשְׂרָאֵ֖ל Израилева Israel בְּ в in הַבְלֵיהֶֽם׃ своими идолами breath

Синодальный: 16:14 - Прочие дела Илы, все, что он сделал, описано в летописи царей Израильских.
МБО16:14 - Что же до прочих событий правления Илы и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Ηλα (о) Иле καὶ и πάντα, всё, что ἐποίησεν, он сделал, οὐκ разве не ἰδοὺ вот ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐν в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τῶν - βασιλέων царей Ισραηλ; Израиля?

Масоретский:
וְ и and יֶ֛תֶר Прочие remainder דִּבְרֵ֥י дела word אֵלָ֖ה Илы Elah וְ и and כָל־ whole אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֑ה все что он сделал make הֲ ? [interrogative] לֹֽוא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים описано write עַל־ upon סֵ֛פֶר в летописи letter דִּבְרֵ֥י word הַ - the יָּמִ֖ים day לְ к to מַלְכֵ֥י царей king יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Израильских Israel

Синодальный: 16:15 - В двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, воцарился Замврий и царствовал семь дней в Фирце, когда народ осаждал Гавафон Филистимский.
МБО16:15 - [Борьба за власть в Израиле]
На двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи, Зимри стал править в Фирце семь дней. Войско тогда стояло лагерем у филистимского города Гиввефон.

LXX Септуагинта: Καὶ И Ζαμβρι Замврий ἐβασίλευσεν процарствовал ἑπτὰ семь ἡμέρας дней ἐν в Θερσα. Фирце. καὶ А - παρεμβολὴ стан Ισραηλ Израиля ἐπὶ над Γαβαθων Гавафоном τὴν - τῶν - ἀλλοφύλων, иноплеменных,

Масоретский:
בִּ в in שְׁנַת֩ год year עֶשְׂרִ֨ים В двадцать twenty וָ и and שֶׁ֜בַע седьмой seven שָׁנָ֗ה year לְ к to אָסָא֙ Асы Asa מֶ֣לֶךְ царя king יְהוּדָ֔ה Иудейского Judah מָלַ֥ךְ воцарился be king זִמְרִ֛י Замврий Zimri שִׁבְעַ֥ת и царствовал семь seven יָמִ֖ים дней day בְּ в in תִרְצָ֑ה в Фирце Tirzah וְ и and הָ - the עָ֣ם когда народ people חֹנִ֔ים осаждал encamp עַֽל־ upon גִּבְּתֹ֖ון Гавафон Gibbethon אֲשֶׁ֥ר [relative] לַ к to - the פְּלִשְׁתִּֽים׃ Филистимский Philistine

Синодальный: 16:16 - Когда народ осаждавший услышал, что Замврий сделал заговор и умертвил царя, то все Израильтяне воцарили Амврия, военачальника, над Израилем в тот же день, в стане.
МБО16:16 - Когда израильтяне в лагере услышали о том, что Зимри составил заговор против царя и убил его, они в тот же день провозгласили царем Израиля военачальника Амврия.

LXX Септуагинта: καὶ и ἤκουσεν услышал - λαὸς народ ἐν в τῇ - παρεμβολῇ стане λεγόντων говорящих: Συνεστράφη Сговорился Ζαμβρι Замврий καὶ и ἔπαισεν поразил τὸν - βασιλέα· царя; καὶ и ἐβασίλευσαν воцарили ἐν над Ισραηλ Израилем τὸν - Αμβρι Амврия τὸν - ἡγούμενον предводителя τῆς - στρατιᾶς во́йска ἐπὶ в Ισραηλ Израиле ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἐν в τῇ - παρεμβολῇ. стане.

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁמַ֤ע услышал hear הָ - the עָם֙ Когда народ people הַ - the חֹנִ֣ים осаждавший encamp לֵ к to אמֹ֔ר say קָשַׁ֣ר сделал tie זִמְרִ֔י что Замврий Zimri וְ и and גַ֖ם even הִכָּ֣ה и умертвил strike אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מֶּ֑לֶךְ царя king וַ и and יַּמְלִ֣כוּ воцарили be king כָֽל־ whole יִ֠שְׂרָאֵל то все Израильтяне Israel אֶת־ [МО] [object marker] עָמְרִ֨י Амврия Omri שַׂר־ военачальника chief צָבָ֧א service עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֛ל над Израилем Israel בַּ в in - the יֹּ֥ום в тот же день day הַ - the ה֖וּא he בַּֽ в in - the מַּחֲנֶֽה׃ в стане camp

Синодальный: 16:17 - И отступили Амврий и все Израильтяне с ним от Гавафона и осадили Фирцу.
МБО16:17 - После этого Амврий и с ним все израильтяне ушли из-под Гиввефона и осадили Фирцу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέβη поднялся Αμβρι Амврий καὶ и πᾶς весь Ισραηλ Израиль μετ᾿ с αὐτοῦ ним ἐκ из Γαβαθων Гавафона καὶ и περιεκάθισαν стали осаждать ἐπὶ в Θερσα. Фирце.

Масоретский:
וַ и and יַּעֲלֶ֥ה И отступили ascend עָמְרִ֛י Амврий Omri וְ и and כָל־ whole יִשְׂרָאֵ֥ל и все Израильтяне Israel עִמֹּ֖ו with מִֽ from גִּבְּתֹ֑ון с ним от Гавафона Gibbethon וַ и and יָּצֻ֖רוּ и осадили bind עַל־ upon תִּרְצָֽה׃ Фирцу Tirzah

Синодальный: 16:18 - Когда увидел Замврий, что город взят, вошел во внутреннюю комнату царского дома и зажег за собою царский дом огнем и погиб
МБО16:18 - Когда Зимри увидел, что город взят, он ушел во внутренние укрепления царского дворца и поджег его. Так он погиб

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη произошло ὡς как εἶδεν увидел Ζαμβρι Замврий ὅτι что προκατείλημπται первым захвачен αὐτοῦ его - πόλις, город, καὶ тогда εἰσπορεύεται входит εἰς в ἄντρον укреплённое место τοῦ - οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως царя καὶ и ἐνεπύρισεν сжёг ἐπ᾿ вплоть до того αὐτὸν сам τὸν - οἶκον дом τοῦ - βασιλέως царя ἐν - πυρὶ огнём καὶ и ἀπέθανεν умер

Масоретский:
וַ и and יְהִ֞י be כִּ как as רְאֹ֤ות Когда увидел see זִמְרִי֙ Замврий Zimri כִּֽי־ that נִלְכְּדָ֣ה взят seize הָ - the עִ֔יר что город town וַ и and יָּבֹ֖א вошел come אֶל־ to אַרְמֹ֣ון во внутреннюю dwelling tower בֵּית־ дома house הַ - the מֶּ֑לֶךְ царского king וַ и and יִּשְׂרֹ֨ף и зажег burn עָלָ֧יו upon אֶת־ [МО] [object marker] בֵּֽית־ дом house מֶ֛לֶךְ за собою царский king בָּ в in - the אֵ֖שׁ огнем fire וַ и and יָּמֹֽת׃ и погиб die

Синодальный: 16:19 - за свои грехи, в чем он согрешил, делая неугодное пред очами Господними, ходя путем Иеровоама и во грехах его, которые тот сделал, чтобы ввести Израиля в грех.
МБО16:19 - из-за грехов, которые он совершил, творя зло в глазах Господа и ходя путями Иеровоама и в грехе, который он совершил сам и к которому склонил Израиль.

LXX Септуагинта: ὑπὲρ из-за τῶν - ἁμαρτιῶν грехов αὐτοῦ, своих, ὧν которые ἐποίησεν сделал он τοῦ - ποιῆσαι (чтобы) сделать τὸ - πονηρὸν злое ἐνώπιον перед κυρίου Господом πορευθῆναι (чтобы) ходить ἐν по ὁδῷ пути Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ναβατ Навата καὶ и ἐν по ταῖς - ἁμαρτίαις грехам αὐτοῦ, его, ὡς вследствие чего ἐξήμαρτεν ввёл в грех τὸν - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
עַל־ upon חטאתו за свои грехи sin אֲשֶׁ֣ר [relative] חָטָ֔א в чем он согрешил miss לַ к to עֲשֹׂ֥ות делая make הָ - the רַ֖ע неугодное evil בְּ в in עֵינֵ֣י пред очами eye יְהוָ֑ה Господними YHWH לָ к to לֶ֨כֶת֙ walk בְּ в in דֶ֣רֶךְ путем way יָרָבְעָ֔ם Иеровоама Jeroboam וּ и and בְ в in חַטָּאתֹו֙ и во грехах sin אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֔ה его, которые тот сделал make לְ к to הַחֲטִ֖יא чтобы ввести miss אֶת־ [МО] [object marker] יִשְׂרָאֵֽל׃ Израиля Israel

Синодальный: 16:20 - Прочие дела Замврия и заговор его, который он составил, описаны в летописи царей Израильских.
МБО16:20 - Что же до прочих событий правления Зимри и заговора, который он составил, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) слов Ζαμβρι (о) Замврии καὶ и τὰς - συνάψεις скопления αὐτοῦ, его, ἃς которые συνῆψεν, составил, οὐκ разве не ἰδοὺ вот ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐν в βιβλίῳ книге λόγων слов τῶν - ἡμερῶν дней τῶν - βασιλέων царей Ισραηλ; Израиля?

Масоретский:
וְ и and יֶ֨תֶר֙ Прочие remainder דִּבְרֵ֣י дела word זִמְרִ֔י Замврия Zimri וְ и and קִשְׁרֹ֖ו и заговор conspiracy אֲשֶׁ֣ר [relative] קָשָׁ֑ר его, который он составил tie הֲ ? [interrogative] לֹֽא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים описаны write עַל־ upon סֵ֛פֶר в летописи letter דִּבְרֵ֥י word הַ - the יָּמִ֖ים day לְ к to מַלְכֵ֥י царей king יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Израильских Israel

Синодальный: 16:21 - Тогда разделился народ Израильский надвое: половина народа стояла за Фамния, сына Гонафова, чтобы воцарить его, а половина за Амврия.
МБО16:21 - Тогда народ Израиля разделился: половина народа хотела сделать царем Фамния, сына Гонафа, а другая половина стояла за Амврия.

LXX Септуагинта: Τότε Тогда μερίζεται делится - λαὸς народ Ισραηλ· Израиля; ἥμισυ половина τοῦ - λαοῦ народа γίνεται становится ὀπίσω вслед за Θαμνι Фамния υἱοῦ сына Γωναθ Гонафова τοῦ - βασιλεῦσαι (чтобы) воцарить αὐτόν, его, καὶ а τὸ - ἥμισυ половина τοῦ - λαοῦ народа γίνεται становится ὀπίσω вслед за Αμβρι. Амврия.

Масоретский:
אָ֧ז then יֵחָלֵ֛ק Тогда разделился divide הָ - the עָ֥ם народ people יִשְׂרָאֵ֖ל Израильский Israel לַ к to - the חֵ֑צִי надвое half חֲצִ֨י : половина half הָ - the עָ֜ם народа people הָ֠יָה стояла be אַחֲרֵ֨י за after תִבְנִ֤י Фамния Tibni בֶן־ сына son גִּינַת֙ Гонафова Ginath לְ к to הַמְלִיכֹ֔ו чтобы воцарить be king וְ и and הַ - the חֲצִ֖י его, а половина half אַחֲרֵ֥י за after עָמְרִֽי׃ Амврия Omri

Синодальный: 16:22 - И одержал верх народ, который за Амврия, над народом, который за Фамния, сына Гонафова, и умер Фамний, и воцарился Амврий.
МБО16:22 - Но сторонники Амврия оказались сильнее сторонников Фамния, сына Гонафа. И Фамний погиб, а Амврий стал царем.

LXX Септуагинта: - λαὸς Народ - ὢν относящийся ὀπίσω вслед за Αμβρι Амврия ὑπερεκράτησεν пересилил τὸν - λαὸν народ τὸν который ὀπίσω вслед за Θαμνι Фамния υἱοῦ сына Γωναθ, Гонафова, καὶ и ἀπέθανεν умер Θαμνι Фамний καὶ и Ιωραμ Иорам - ἀδελφὸς брат αὐτοῦ его ἐν во τῷ - καιρῷ время ἐκείνῳ, то, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился Αμβρι Амврий μετὰ после Θαμνι. Фамния.

Масоретский:
וַ и and יֶּחֱזַ֤ק И одержал be strong הָ - the עָם֙ народ people אֲשֶׁ֣ר [relative] אַחֲרֵ֣י который за after עָמְרִ֔י Амврия Omri אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עָ֕ם people אֲשֶׁ֥ר [relative] אַחֲרֵ֖י над народом который за after תִּבְנִ֣י Фамния Tibni בֶן־ сына son גִּינַ֑ת Гонафова Ginath וַ и and יָּ֣מָת и умер die תִּבְנִ֔י Фамний Tibni וַ и and יִּמְלֹ֖ךְ и воцарился be king עָמְרִֽי׃ פ Амврий Omri

Синодальный: 16:23 - В тридцать первый год Асы, царя Иудейского, воцарился Амврий над Израилем и царствовал двенадцать лет. В Фирце он царствовал шесть лет.
МБО16:23 - [Амврий - царь Израиля]
На тридцать первом году правления Асы, царя Иудеи, Амврий стал царем Израиля и правил двенадцать лет, из них шесть - в Фирце.

LXX Септуагинта: ἐν В τῷ - ἔτει год τῷ - τριακοστῷ тридцать καὶ и πρώτῳ первый τοῦ - βασιλέως царя Ασα Асы βασιλεύει царствует Αμβρι Амврий ἐπὶ над Ισραηλ Израилем δώδεκα двенадцать ἔτη. лет. ἐν В Θερσα Фирце βασιλεύει царствует ἓξ шесть ἔτη· лет;

Масоретский:
בִּ в in שְׁנַת֩ год year שְׁלֹשִׁ֨ים three וְ и and אַחַ֜ת первый one שָׁנָ֗ה лет year לְ к to אָסָא֙ Асы Asa מֶ֣לֶךְ царя king יְהוּדָ֔ה Иудейского Judah מָלַ֤ךְ воцарился be king עָמְרִי֙ Амврий Omri עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֔ל над Израилем Israel שְׁתֵּ֥ים [и царствовал] двенадцать two עֶשְׂרֵ֖ה -teen שָׁנָ֑ה лет year בְּ в in תִרְצָ֖ה . В Фирце Tirzah מָלַ֥ךְ он царствовал be king שֵׁשׁ־ шесть six שָׁנִֽים׃ year

Синодальный: 16:24 - И купил Амврий гору Семерон у Семира за два таланта серебра, и застроил гору, и назвал построенный им город Самариею, по имени Семира, владельца горы.
МБО16:24 - Он купил самарийский холм у Семира за два таланта серебра и построил на холме город, назвав его Самарией - по имени Семира, бывшего владельца холма.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐκτήσατο приобрёл Αμβρι Амврий τὸ - ὄρος гору τὸ - Σεμερων Семерон παρὰ от Σεμηρ Семира τοῦ - κυρίου господина τοῦ - ὄρους горы́ δύο два ταλάντων таланта ἀργυρίου серебра καὶ и ᾠκοδόμησεν застроил τὸ - ὄρος гору καὶ и ἐπεκάλεσεν назвал τὸ - ὄνομα имя τοῦ - ὄρους, горы́, οὗ которую ᾠκοδόμεσεν, застроил, ἐπὶ по τῷ - ὀνόματι имени Σεμηρ Семира τοῦ - κυρίου господина τοῦ - ὄρους горы́ Σαεμηρων. Семира.

Масоретский:
וַ и and יִּ֜קֶן И купил buy אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the הָ֥ר Амврий гору mountain שֹׁמְרֹ֛ון Семерон Samaria מֵ֥ from אֶת together with שֶׁ֖מֶר у Семира Shemer בְּ в in כִכְּרַ֣יִם за два таланта disk כָּ֑סֶף серебра silver וַ и and יִּ֨בֶן֙ и застроил build אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the הָ֔ר гору mountain וַ и and יִּקְרָ֗א и назвал call אֶת־ [МО] [object marker] שֵׁ֤ם по имени name הָ - the עִיר֙ им город town אֲשֶׁ֣ר [relative] בָּנָ֔ה построенный build עַ֣ל upon שֶׁם־ name שֶׁ֔מֶר Семира Shemer אֲדֹנֵ֖י владельца lord הָ - the הָ֥ר горы mountain שֹׁמְרֹֽון׃ Самариею Samaria

Синодальный: 16:25 - И делал Амврий неугодное пред очами Господа и поступал хуже всех бывших перед ним.
МБО16:25 - Амврий делал зло в глазах Господа и грешил больше, чем все, кто был до него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Αμβρι Амврий τὸ - πονηρὸν злое ἐνώπιον перед κυρίου Господом καὶ и ἐπονηρεύσατο сделал зло ὑπὲρ более πάντας всех τοὺς - γενομένους оказавшихся ἔμπροσθεν прежде αὐτοῦ· него;

Масоретский:
וַ и and יַּעֲשֶׂ֥ה И делал make עָמְרִ֛י Амврий Omri הָ - the רַ֖ע неугодное evil בְּ в in עֵינֵ֣י пред очами eye יְהוָ֑ה Господа YHWH וַ и and יָּ֕רַע и поступал be evil מִ from כֹּ֖ל whole אֲשֶׁ֥ר [relative] לְ к to פָנָֽיו׃ face

Синодальный: 16:26 - Он во всем ходил путем Иеровоама, сына Наватова, и во грехах его, которыми тот ввел в грех Израильтян, чтобы прогневлять Господа Бога Израилева идолами своими.
МБО16:26 - Он ходил всеми путями Иеровоама, сына Навата, и в его грехе, к которому он склонил Израиль, воспаляя гнев Господа, Бога Израиля, ничтожными идолами.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπορεύθη пошёл ἐν по πάσῃ всему ὁδῷ пути Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ναβατ Навата καὶ и ἐν по ταῖς - ἁμαρτίαις грехам αὐτοῦ, его, αἷς которыми ἐξήμαρτεν ввёл в грех τὸν - Ισραηλ Израиля τοῦ - παροργίσαι (чтобы) раздражить τὸν - κύριον Го́спода θεὸν Бога Ισραηλ Израиля ἐν - τοῖς - ματαίοις бесполезными αὐτῶν. своими.

Масоретский:
וַ и and יֵּ֗לֶךְ walk בְּ в in כָל־ whole דֶּ֨רֶךְ֙ путем way יָרָבְעָ֣ם Иеровоама Jeroboam בֶּן־ сына son נְבָ֔ט Наватова Nebat ו и and ב в in חטאתיו и во грехах sin אֲשֶׁ֥ר [relative] הֶחֱטִ֖יא его, которыми тот ввел miss אֶת־ [МО] [object marker] יִשְׂרָאֵ֑ל Израильтян Israel לְ к to הַכְעִ֗יס чтобы прогневлять be discontent אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֛ה Господа YHWH אֱלֹהֵ֥י Бога god(s) יִשְׂרָאֵ֖ל Израилева Israel בְּ в in הַבְלֵיהֶֽם идолами breath

Синодальный: 16:27 - Прочие дела Амврия, которые он сделал, и мужество, которое он показал, описаны в летописи царей Израильских.
МБО16:27 - Что же до прочих событий правления Амврия, того, что он делал и что смог совершить, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Αμβρι (о) Амврии καὶ и πάντα, всё, что ἐποίησεν, сделал, καὶ и - δυναστεία власть αὐτοῦ, его, οὐκ разве не ἰδοὺ вот ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐν в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τῶν - βασιλέων царей Ισραηλ; Израиля?

Масоретский:
וְ и and יֶ֨תֶר Прочие remainder דִּבְרֵ֤י дела word עָמְרִי֙ Амврия Omri אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֔ה которые он сделал make וּ и and גְבוּרָתֹ֖ו и мужество strength אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֑ה которое он показал make הֲ ? [interrogative] לֹֽא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים описаны write עַל־ upon סֵ֛פֶר в летописи letter דִּבְרֵ֥י word הַ - the יָּמִ֖ים day לְ к to מַלְכֵ֥י царей king יִשְׂרָאֵֽל׃ Израильских Israel

Синодальный: 16:28 - И почил Амврий с отцами своими и погребен в Самарии. И воцарился Ахав, сын его, вместо него.
МБО16:28 - Амврий упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. Ахав, его сын, стал царем вместо него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκοιμήθη умер Αμβρι Амврий μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими καὶ и θάπτεται хоронится ἐν в Σαμαρείᾳ, Самарии, καὶ и βασιλεύει воцаряется Αχααβ Ахав υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ. него.

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁכַּ֤ב И почил lie down עָמְרִי֙ Амврий Omri עִם־ with אֲבֹתָ֔יו с отцами father וַ и and יִּקָּבֵ֖ר своими и погребен bury בְּ в in שֹׁמְרֹ֑ון в Самарии Samaria וַ и and יִּמְלֹ֛ךְ . И воцарился be king אַחְאָ֥ב Ахав Ahab בְּנֹ֖ו сын son תַּחְתָּֽיו׃ פ under part

Синодальный: 16:29 - Ахав, сын Амвриев, воцарился над Израилем в тридцать восьмой год Асы, царя Иудейского, и царствовал Ахав, сын Амврия, над Израилем в Самарии двадцать два года.
МБО16:29 - [Ахав становится царем Израиля]
На тридцать восьмом году правления Асы, царя Иудеи, Ахав, сын Амврия, стал царем Израиля и правил в Самарии Израилем двадцать два года.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκοιμήθη почил Ιωσαφατ Иосафат μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими καὶ и θάπτεται хоронится μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими ἐν в πόλει городе Δαυιδ, Давида, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился Ιωραμ Иорам υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ. него. ᾿Εν В ἔτει год δευτέρῳ второй τῷ - Ιωσαφατ Иосафата βασιλεύει воцаряется Αχααβ Ахав υἱὸς сын Αμβρι· Амврия; ἐβασίλευσεν процарствовал ἐπὶ над Ισραηλ Израилем ἐν в Σαμαρείᾳ Самарии εἴκοσι двадцать καὶ и δύο два ἔτη. года.

Масоретский:
וְ и and אַחְאָ֣ב Ахав Ahab בֶּן־ сын son עָמְרִ֗י Амвриев Omri מָלַךְ֙ воцарился be king עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֔ל над Израилем Israel בִּ в in שְׁנַ֨ת год year שְׁלֹשִׁ֤ים three וּ и and שְׁמֹנֶה֙ восьмой eight שָׁנָ֔ה года year לְ к to אָסָ֖א Асы Asa מֶ֣לֶךְ царя king יְהוּדָ֑ה Иудейского Judah וַ֠ и and יִּמְלֹךְ и царствовал be king אַחְאָ֨ב Ахав Ahab בֶּן־ сын son עָמְרִ֤י Амврия Omri עַל־ upon יִשְׂרָאֵל֙ над Израилем Israel בְּ в in שֹׁ֣מְרֹ֔ון в Самарии Samaria עֶשְׂרִ֥ים двадцать twenty וּ и and שְׁתַּ֖יִם два two שָׁנָֽה׃ year

Синодальный: 16:30 - И делал Ахав, сын Амврия, неугодное пред очами Господа более всех бывших прежде него.
МБО16:30 - Ахав, сын Амврия, делал больше зла в глазах Господа, чем все, кто был до него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Αχααβ Ахав τὸ - πονηρὸν злое ἐνώπιον перед κυρίου, Господом, ἐπονηρεύσατο сделал зла ὑπὲρ более πάντας всех τοὺς которые ἔμπροσθεν прежде αὐτοῦ· него;

Масоретский:
וַ и and יַּ֨עַשׂ И делал make אַחְאָ֧ב Ахав Ahab בֶּן־ сын son עָמְרִ֛י Амврия Omri הָ - the רַ֖ע неугодное evil בְּ в in עֵינֵ֣י пред очами eye יְהוָ֑ה Господа YHWH מִ from כֹּ֖ל whole אֲשֶׁ֥ר [relative] לְ к to פָנָֽיו׃ face

Синодальный: 16:31 - Мало было для него впадать в грехи Иеровоама, сына Наватова; он взял себе в жену Иезавель, дочь Ефваала царя Сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему.
МБО16:31 - Мало того, что он оставался в грехах Иеровоама, сына Навата, он еще и женился на Иезавели, дочери Ефваала, царя сидонян, и начал служить Ваалу и поклоняться ему.

LXX Септуагинта: καὶ и οὐκ не ἦν было αὐτῷ ему ἱκανὸν достаточно τοῦ - πορεύεσθαι идти ἐν по ταῖς - ἁμαρτίαις грехам Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ναβατ, Навата, καὶ но ἔλαβεν взял γυναῖκα жену τὴν - Ιεζαβελ Иезавель θυγατέρα дочь Ιεθεβααλ Ефваала βασιλέως царя Σιδωνίων Сидонян καὶ и ἐπορεύθη пошёл καὶ и ἐδούλευσεν стал служить τῷ - Βααλ Ваалу καὶ и προσεκύνησεν поклонился αὐτῷ. ему.

Масоретский:
וַ и and יְהִי֙ be הֲ ? [interrogative] נָקֵ֣ל Мало be slight לֶכְתֹּ֔ו walk בְּ в in חַטֹּ֖אות в грехи sin יָרָבְעָ֣ם Иеровоама Jeroboam בֶּן־ сына son נְבָ֑ט Наватова Nebat וַ и and יִּקַּ֨ח он взял take אִשָּׁ֜ה себе в жену woman אֶת־ [МО] [object marker] אִיזֶ֗בֶל Иезавель Jezebel בַּת־ дочь daughter אֶתְבַּ֨עַל֙ Ефваала Ethbaal מֶ֣לֶךְ царя king צִידֹנִ֔ים Сидонского Sidonian וַ и and יֵּ֨לֶךְ֙ walk וַֽ и and יַּעֲבֹ֣ד служить work, serve אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בַּ֔עַל lord, baal וַ и and יִּשְׁתַּ֖חוּ и поклоняться bow down לֹֽו׃ к to

Синодальный: 16:32 - И поставил он Ваалу жертвенник в капище Ваала, который построил в Самарии.
МБО16:32 - Он установил жертвенник Ваалу в храме Ваала, который построил в Самарии.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔστησεν поставил θυσιαστήριον жертвенник τῷ - Βααλ Ваалу ἐν в οἴκῳ доме τῶν - προσοχθισμάτων объектов гнева αὐτοῦ, своего, ὃν который ᾠκοδόμησεν построил ἐν в Σαμαρείᾳ, Самарии,

Масоретский:
וַ и and יָּ֥קֶם И поставил arise מִזְבֵּ֖חַ жертвенник altar לַ к to - the בָּ֑עַל lord, baal בֵּ֣ית в капище house הַ - the בַּ֔עַל lord, baal אֲשֶׁ֥ר [relative] בָּנָ֖ה который построил build בְּ в in שֹׁמְרֹֽון׃ в Самарии Samaria

Синодальный: 16:33 - И сделал Ахав дубраву, и более всех царей Израильских, которые были прежде него, Ахав делал то, что раздражает Господа Бога Израилева, [и погубил душу свою].
МБО16:33 - Еще Ахав делал столбы Ашеры и то, что вызывало гнев Господа, Бога Израиля, больше, чем все цари Израиля до него.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐποίησεν сделал Αχααβ Ахав ἄλσος, священную рощу, καὶ и προσέθηκεν прибавил Αχααβ Ахав τοῦ - ποιῆσαι возбудить παροργίσματα раздражения τοῦ - παροργίσαι прогневать τὴν - ψυχὴν душу αὐτοῦ свою τοῦ - ἐξολεθρευθῆναι· (чтобы) быть истреблённой; ἐκακοποίησεν сделал зла ὑπὲρ более πάντας всех τοὺς - βασιλεῖς царей Ισραηλ Израиля τοὺς - γενομένους оказавшихся ἔμπροσθεν прежде αὐτοῦ. него. - -

Масоретский:
וַ и and יַּ֥עַשׂ И сделал make אַחְאָ֖ב Ахав Ahab אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אֲשֵׁרָ֑ה дубраву asherah וַ и and יֹּ֨וסֶף и более add אַחְאָ֜ב него, Ахав Ahab לַ к to עֲשֹׂ֗ות делал make לְ к to הַכְעִיס֙ то, что раздражает be discontent אֶת־ [МО] [object marker] יְהֹוָה֙ Господа YHWH אֱלֹהֵ֣י Бога god(s) יִשְׂרָאֵ֔ל Израильских Israel מִ from כֹּ֨ל whole מַלְכֵ֣י всех царей king יִשְׂרָאֵ֔ל Израилева Israel אֲשֶׁ֥ר [relative] הָי֖וּ be לְ к to פָנָֽיו׃ face

Синодальный: 16:34 - В его дни Ахиил Вефилянин построил Иерихон: на первенце своем Авираме он положил основание его и на младшем своем сыне Сегубе поставил ворота его, по слову Господа, которое Он изрек чрез Иисуса, сына Навина.
МБО16:34 - Во времена Ахава Хиил из Вефиля восстановил Иерихон. Он заложил его основания ценой своего первенца Авирама и поставил его ворота ценой своего младшего сына Сегува, по слову Господа, сказанному через Иисуса, сына Навина.

LXX Септуагинта: ἐν В ταῖς - ἡμέραις дни αὐτοῦ его ᾠκοδόμησεν построил Αχιηλ Ахиил - Βαιθηλίτης Вефилянин τὴν - Ιεριχω· Иерихон; ἐν на τῷ - Αβιρων Авираме τῷ - πρωτοτόκῳ первородном αὐτοῦ своём ἐθεμελίωσεν начал αὐτὴν его καὶ и τῷ - Σεγουβ Сегубе τῷ - νεωτέρῳ младшем αὐτοῦ его ἐπέστησεν установил θύρας две́ри αὐτῆς его κατὰ по τὸ - ῥῆμα слову κυρίου, Го́спода, которое ἐλάλησεν произнёс ἐν в χειρὶ руке Ιησου Иисуса υἱοῦ сына Ναυη. Навина.

Масоретский:
בְּ в in יָמָ֞יו В его дни day בָּנָ֥ה построил build חִיאֵ֛ל Ахиил Hiel בֵּ֥ית house הָ - the אֱלִ֖י Вефилянин -elite אֶת־ [МО] [object marker] יְרִיחֹ֑ה Иерихон Jericho בַּ в in אֲבִירָ֨ם своем Авираме Abiram בְּכֹרֹ֜ו : на первенце first-born יִסְּדָ֗הּ он положил found ו и and ב в in שׂגיב своем [сыне] Сегубе Segub צְעִירֹו֙ его и на младшем little הִצִּ֣יב поставил stand דְּלָתֶ֔יהָ ворота door כִּ как as דְבַ֣ר его, по слову word יְהוָ֔ה Господа YHWH אֲשֶׁ֣ר [relative] דִּבֶּ֔ר которое Он изрек speak בְּ в in יַ֖ד чрез hand יְהֹושֻׁ֥עַ Иисуса Joshua בִּן־ сына son נֽוּן׃ ס Навина Nun

Открыть окно