Biblezoom Cloud / 3Царств 16 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 16:1 - И было слово Господне к Иую, сыну Ананиеву, о Ваасе:
МБО16:1 - К Ииую, сыну Ханини, было слово Господа о Ваасе:

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было λόγος Слово κυρίου Го́спода ἐν в χειρὶ руке Ιου Иуя υἱοῦ сына Ανανι Анании πρὸς к Βαασα Ваасе:

Масоретский:
וַ and יְהִ֤י be דְבַר־ word יְהוָה֙ YHWH אֶל־ to יֵה֣וּא Jehu בֶן־ son חֲנָ֔נִי Hanani עַל־ upon בַּעְשָׁ֖א Baasha לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 16:2 - за то, что Я поднял тебя из праха и сделал тебя вождем народа Моего Израиля, ты же пошел путем Иеровоама и ввел в грех народ Мой Израильтян, чтобы он прогневлял Меня грехами своими,
МБО16:2 - - Я поднял тебя, Вааса, из праха и сделал вождем Моего народа, Израиля, но ты ходил путями Иеровоама и склонял Мой народ, Израиль, к греху, вызывая Мой гнев.

LXX Септуагинта: ᾿Ανθ Из-за ὧν которых ὕψωσά Я поднял σε тебя ἀπὸ от τῆς - γῆς земли καὶ и ἔδωκά дал σε тебя ἡγούμενον предводителя ἐπὶ над τὸν - λαόν народом μου Моим Ισραηλ Израиля καὶ а ἐπορεύθης ты пошёл ἐν по τῇ - ὁδῷ пути Ιεροβοαμ Иеровоама καὶ и ἐξήμαρτες ввёл в грех τὸν - λαόν народ μου Мой τὸν - Ισραηλ Израиля τοῦ - παροργίσαι (чтобы) раздражить με Меня ἐν - τοῖς - ματαίοις бесполезными αὐτῶν, своими,

Масоретский:
יַ֗עַן motive אֲשֶׁ֤ר [relative] הֲרִימֹתִ֨יךָ֙ be high מִן־ from הֶ֣ the עָפָ֔ר dust וָ and אֶתֶּנְךָ֣ give נָגִ֔יד chief עַ֖ל upon עַמִּ֣י people יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַ and תֵּ֣לֶךְ׀ walk בְּ in דֶ֣רֶךְ way יָרָבְעָ֗ם Jeroboam וַֽ and תַּחֲטִא֙ miss אֶת־ [object marker] עַמִּ֣י people יִשְׂרָאֵ֔ל Israel לְ to הַכְעִיסֵ֖נִי be discontent בְּ in חַטֹּאתָֽם׃ sin

Синодальный: 16:3 - вот, Я отвергну дом Ваасы и дом потомства его и сделаю с домом твоим то же, что с домом Иеровоама, сына Наватова;
МБО16:3 - И вот, Я истреблю тебя и твой дом, и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Навата.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ вот ἐγὼ Я ἐξεγείρω поднимаюсь ὀπίσω вслед Βαασα Ваасы καὶ и ὄπισθεν вслед τοῦ - οἴκου до́ма αὐτοῦ его καὶ и δώσω дам τὸν - οἶκόν дом σου твой ὡς как τὸν - οἶκον дом Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ναβατ· Навата;

Масоретский:
הִנְנִ֥י behold מַבְעִ֛יר burn אַחֲרֵ֥י after בַעְשָׁ֖א Baasha וְ and אַחֲרֵ֣י after בֵיתֹ֑ו house וְ and נָֽתַתִּי֙ give אֶת־ [object marker] בֵּ֣יתְךָ֔ house כְּ as בֵ֖ית house יָרָבְעָ֥ם Jeroboam בֶּן־ son נְבָֽט׃ Nebat

Синодальный: 16:4 - кто умрет у Ваасы в городе, того съедят псы; а кто умрет у него на поле, того склюют птицы небесные.
МБО16:4 - Тех из твоей семьи, кто умрет в городе, пожрут псы, а тех, кто умрет в поле, склюют птицы.

LXX Септуагинта: τὸν - τεθνηκότα умершего τοῦ - Βαασα Ваасы ἐν в τῇ - πόλει, городе, καταφάγονται съедят αὐτὸν его οἱ - κύνες, псы, καὶ и τὸν - τεθνηκότα умершего αὐτοῦ (у) него ἐν на τῷ - πεδίῳ, поле, καταφάγονται съедят αὐτὸν его τὰ - πετεινὰ птицы τοῦ - οὐρανοῦ. неба. - -

Масоретский:
הַ the מֵּ֤ת die לְ to בַעְשָׁא֙ Baasha בָּ in the עִ֔יר town יֹֽאכְל֖וּ eat הַ the כְּלָבִ֑ים dog וְ and הַ the מֵּ֥ת die לֹו֙ to בַּ in the שָּׂדֶ֔ה open field יֹאכְל֖וּ eat עֹ֥וף birds הַ the שָּׁמָֽיִם׃ heavens

Синодальный: 16:5 - Прочие дела Ваасы, всё, что он сделал, и подвиги его описаны в летописи царей Израильских.
МБО16:5 - Что же до прочих событий правления Ваасы, того, что он сделал, и его свершений, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Израиля»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Βαασα (о) Ваасе καὶ и πάντα, всё, что ἐποίησεν, он сделал, καὶ и αἱ - δυναστεῖαι власть αὐτοῦ, его, οὐκ разве не ἰδοὺ вот ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐν в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τῶν - βασιλέων царей Ισραηλ; Израиля?

Масоретский:
וְ and יֶ֨תֶר remainder דִּבְרֵ֥י word בַעְשָׁ֛א Baasha וַ and אֲשֶׁ֥ר [relative] עָשָׂ֖ה make וּ and גְבֽוּרָתֹ֑ו strength הֲ [interrogative] לֹא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 16:6 - И почил Вааса с отцами своими, и погребен в Фирце. И воцарился Ила, сын его, вместо него.
МБО16:6 - Вааса упокоился со своими предками и был похоронен в Фирце. Царем вместо него стал его сын Ила.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκοιμήθη умер Βαασα Вааса μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими καὶ и θάπτεται хоронимый ἐν в Θερσα, Фирце, καὶ и βασιλεύει воцаряется Ηλα Ила υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ него ἐν в τῷ - εἰκοστῷ двадцатом ἔτει году βασιλέως царя Ασα. Асы.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁכַּ֤ב lie down בַּעְשָׁא֙ Baasha עִם־ with אֲבֹתָ֔יו father וַ and יִּקָּבֵ֖ר bury בְּ in תִרְצָ֑ה Tirzah וַ and יִּמְלֹ֛ךְ be king אֵלָ֥ה Elah בְנֹ֖ו son תַּחְתָּֽיו׃ under part

Синодальный: 16:7 - Но чрез Иуя, сына Ананиева, уже было сказано слово Господне о Ваасе и о доме его и о всем зле, какое он делал пред очами Господа, раздражая Его делами рук своих, подражая дому Иеровоамову, за что он истреблен был.
МБО16:7 - Но через пророка Ииуя, сына Ханини, уже было слово Господа о Ваасе и о его доме за все то зло, что он совершил в глазах Господа, вызывая Его гнев делами, которые творил, подражая дому Иеровоама, а также за то, что он его уничтожил.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν в χειρὶ руке Ιου Иуя υἱοῦ сына Ανανι Анании ἐλάλησεν произнёс κύριος Господь ἐπὶ над Βαασα Ваасою καὶ и ἐπὶ над τὸν - οἶκον домом αὐτοῦ его πᾶσαν всё τὴν - κακίαν, зло, ἣν которое ἐποίησεν сделал он ἐνώπιον перед κυρίου Го́сподом τοῦ - παροργίσαι (чтобы) раздражить αὐτὸν Его ἐν - τοῖς - ἔργοις делами τῶν - χειρῶν рук αὐτοῦ, своих, τοῦ - εἶναι (чтобы) быть κατὰ согласно с τὸν - οἶκον домом Ιεροβοαμ Иеровоама καὶ и ὑπὲρ ради τοῦ того πατάξαι (чтобы) уничтожить αὐτόν. его.

Масоретский:
וְ and גַ֡ם even בְּ in יַד־ hand יֵה֨וּא Jehu בֶן־ son חֲנָ֜נִי Hanani הַ the נָּבִ֗יא prophet דְּבַר־ word יְהוָ֡ה YHWH הָיָה֩ be אֶל־ to בַּעְשָׁ֨א Baasha וְ and אֶל־ to בֵּיתֹ֜ו house וְ and עַ֥ל upon כָּל־ whole הָ the רָעָ֣ה׀ evil אֲשֶׁר־ [relative] עָשָׂ֣ה׀ make בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֗ה YHWH לְ to הַכְעִיסֹו֙ be discontent בְּ in מַעֲשֵׂ֣ה deed יָדָ֔יו hand לִ to הְיֹ֖ות be כְּ as בֵ֣ית house יָרָבְעָ֑ם Jeroboam וְ and עַ֥ל upon אֲשֶׁר־ [relative] הִכָּ֖ה strike אֹתֹֽו׃ פ [object marker]

Синодальный: 16:8 - В двадцать шестой год Асы, царя Иудейского, воцарился Ила, сын Ваасы, над Израилем в Фирце, и царствовал два года.
МБО16:8 - [Ила - царь Израиля]
На двадцать шестом году правления Асы, царя Иудеи, Ила, сын Ваасы, стал царем Израиля и правил в Фирце два года.

LXX Септуагинта: Καὶ И Ηλα Ила υἱὸς сын Βαασα Ваасы ἐβασίλευσεν процарствовал ἐπὶ над Ισραηλ Израилем δύο два ἔτη года ἐν в Θερσα. Фирце.

Масоретский:
בִּ in שְׁנַ֨ת year עֶשְׂרִ֤ים twenty וָ and שֵׁשׁ֙ six שָׁנָ֔ה year לְ to אָסָ֖א Asa מֶ֣לֶךְ king יְהוּדָ֑ה Judah מָ֠לַךְ be king אֵלָ֨ה Elah בֶן־ son בַּעְשָׁ֧א Baasha עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֛ל Israel בְּ in תִרְצָ֖ה Tirzah שְׁנָתָֽיִם׃ year

Синодальный: 16:9 - И составил против него заговор раб его Замврий, начальствовавший над половиною колесниц. Когда он в Фирце напился допьяна в доме Арсы, начальствующего над дворцом в Фирце,
МБО16:9 - Зимри, один из его приближенных, под началом у которого была половина его колесниц, составил против него заговор. Когда Ила был в Фирце и напился допьяна в доме Арсы, распорядителя его дворца,

LXX Септуагинта: καὶ И συνέστρεψεν сговорился ἐπ᾿ против αὐτὸν него Ζαμβρι Замврий - ἄρχων начальник τῆς - ἡμίσους половины τῆς - ἵππου, конницы, καὶ и αὐτὸς он ἦν был ἐν в Θερσα Фирце πίνων пьющий μεθύων пьянствующий ἐν в τῷ - οἴκῳ доме Ωσα Осы τοῦ - οἰκονόμου домоправителя ἐν в Θερσα· Фирце;

Масоретский:
וַ and יִּקְשֹׁ֤ר tie עָלָיו֙ upon עַבְדֹּ֣ו servant זִמְרִ֔י Zimri שַׂ֖ר chief מַחֲצִ֣ית half הָ the רָ֑כֶב chariot וְ and ה֤וּא he בְ in תִרְצָה֙ Tirzah שֹׁתֶ֣ה drink שִׁכֹּ֔ור drunk בֵּ֣ית house אַרְצָ֔א Arza אֲשֶׁ֥ר [relative] עַל־ upon הַ the בַּ֖יִת house בְּ in תִרְצָֽה׃ Tirzah

Синодальный: 16:10 - тогда вошел Замврий, поразил его и умертвил его, в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него.
МБО16:10 - Зимри вошел, сразил и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи. Зимри стал царем вместо Илы.

LXX Септуагинта: καὶ и εἰσῆλθεν вошёл Ζαμβρι Замврий καὶ и ἐπάταξεν поразил αὐτὸν его καὶ и ἐθανάτωσεν умертвил αὐτὸν его καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ. него.

Масоретский:
וַ and יָּבֹ֤א come זִמְרִי֙ Zimri וַ and יַּכֵּ֣הוּ strike וַ and יְמִיתֵ֔הוּ die בִּ in שְׁנַת֙ year עֶשְׂרִ֣ים twenty וָ and שֶׁ֔בַע seven לְ to אָסָ֖א Asa מֶ֣לֶךְ king יְהוּדָ֑ה Judah וַ and יִּמְלֹ֖ךְ be king תַּחְתָּֽיו׃ under part

Синодальный: 16:11 - Когда он воцарился и сел на престоле его, то истребил весь дом Ваасы, не оставив ему мочащегося к стене, ни родственников его, ни друзей его.
МБО16:11 - Как только он воцарился и воссел на престол, он тут же перебил всю семью Ваасы. Он не оставил в живых ни одного мужчину - ни родственника, ни друга.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη произошло ἐν во время τῷ - βασιλεῦσαι царствования αὐτὸν его ἐν во время τῷ - καθίσαι сесть αὐτὸν ему ἐπὶ на τοῦ - θρόνου троне αὐτοῦ его καὶ тогда ἐπάταξεν поразил он ὅλον весь τὸν - οἶκον дом Βαασα Ваасы

Масоретский:
וַ and יְהִ֨י be בְ in מָלְכֹ֜ו be king כְּ as שִׁבְתֹּ֣ו sit עַל־ upon כִּסְאֹ֗ו seat הִכָּה֙ strike אֶת־ [object marker] כָּל־ whole בֵּ֣ית house בַּעְשָׁ֔א Baasha לֹֽא־ not הִשְׁאִ֥יר remain לֹ֖ו to מַשְׁתִּ֣ין piss בְּ in קִ֑יר wall וְ and גֹאֲלָ֖יו redeem וְ and רֵעֵֽהוּ׃ fellow

Синодальный: 16:12 - И истребил Замврий весь дом Ваасы, по слову Господа, которое Он изрек о Ваасе чрез Иуя пророка,
МБО16:12 - Зимри истребил всю семью Ваасы, по слову, которое Господь сказал о Ваасе через пророка Ииуя

LXX Септуагинта: κατὰ по τὸ - ῥῆμα, слову, которое ἐλάλησεν произнёс κύριος Господь ἐπὶ на τὸν - οἶκον дом Βαασα Ваасы πρὸς к Ιου Ииую τὸν - προφήτην пророку

Масоретский:
וַ and יַּשְׁמֵ֣ד destroy זִמְרִ֔י Zimri אֵ֖ת [object marker] כָּל־ whole בֵּ֣ית house בַּעְשָׁ֑א Baasha כִּ as דְבַ֤ר word יְהוָה֙ YHWH אֲשֶׁ֣ר [relative] דִּבֶּ֣ר speak אֶל־ to בַּעְשָׁ֔א Baasha בְּ in יַ֖ד hand יֵה֥וּא Jehu הַ the נָּבִֽיא׃ prophet

Синодальный: 16:13 - за все грехи Ваасы и за грехи Илы, сына его, которые они сами делали и которыми вводили Израиля в грех, раздражая Господа Бога Израилева своими идолами.
МБО16:13 - за все грехи, которые Вааса и его сын Ила совершили сами и заставили совершить Израиль, вызывая гнев Господа, Бога Израиля, ничтожными идолами.

LXX Септуагинта: περὶ о πασῶν всех τῶν - ἁμαρτιῶν грехах Βαασα Ваасы καὶ и Ηλα Ила τοῦ - υἱοῦ сына αὐτοῦ, его, ὡς как ἐξήμαρτεν ввёл в грех τὸν - Ισραηλ Израиля τοῦ - παροργίσαι (чтобы) раздражить κύριον Го́спода τὸν - θεὸν Бога Ισραηλ Израиля ἐν - τοῖς - ματαίοις бесполезными αὐτῶν. своими.

Масоретский:
אֶ֚ל to כָּל־ whole חַטֹּ֣אות sin בַּעְשָׁ֔א Baasha וְ and חַטֹּ֖אות sin אֵלָ֣ה Elah בְנֹ֑ו son אֲשֶׁ֣ר [relative] חָטְא֗וּ miss וַ and אֲשֶׁ֤ר [relative] הֶחֱטִ֨יאוּ֙ miss אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֔ל Israel לְ to הַכְעִ֗יס be discontent אֶת־ [object marker] יְהוָ֛ה YHWH אֱלֹהֵ֥י god(s) יִשְׂרָאֵ֖ל Israel בְּ in הַבְלֵיהֶֽם׃ breath

Синодальный: 16:14 - Прочие дела Илы, все, что он сделал, описано в летописи царей Израильских.
МБО16:14 - Что же до прочих событий правления Илы и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Ηλα (о) Иле καὶ и πάντα, всё, что ἐποίησεν, он сделал, οὐκ разве не ἰδοὺ вот ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐν в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τῶν - βασιλέων царей Ισραηλ; Израиля?

Масоретский:
וְ and יֶ֛תֶר remainder דִּבְרֵ֥י word אֵלָ֖ה Elah וְ and כָל־ whole אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֑ה make הֲ [interrogative] לֹֽוא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Israel

Синодальный: 16:15 - В двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, воцарился Замврий и царствовал семь дней в Фирце, когда народ осаждал Гавафон Филистимский.
МБО16:15 - [Борьба за власть в Израиле]
На двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи, Зимри стал править в Фирце семь дней. Войско тогда стояло лагерем у филистимского города Гиввефон.

LXX Септуагинта: Καὶ И Ζαμβρι Замврий ἐβασίλευσεν процарствовал ἑπτὰ семь ἡμέρας дней ἐν в Θερσα. Фирце. καὶ А - παρεμβολὴ стан Ισραηλ Израиля ἐπὶ над Γαβαθων Гавафоном τὴν - τῶν - ἀλλοφύλων, иноплеменных,

Масоретский:
בִּ in שְׁנַת֩ year עֶשְׂרִ֨ים twenty וָ and שֶׁ֜בַע seven שָׁנָ֗ה year לְ to אָסָא֙ Asa מֶ֣לֶךְ king יְהוּדָ֔ה Judah מָלַ֥ךְ be king זִמְרִ֛י Zimri שִׁבְעַ֥ת seven יָמִ֖ים day בְּ in תִרְצָ֑ה Tirzah וְ and הָ the עָ֣ם people חֹנִ֔ים encamp עַֽל־ upon גִּבְּתֹ֖ון Gibbethon אֲשֶׁ֥ר [relative] לַ to the פְּלִשְׁתִּֽים׃ Philistine

Синодальный: 16:16 - Когда народ осаждавший услышал, что Замврий сделал заговор и умертвил царя, то все Израильтяне воцарили Амврия, военачальника, над Израилем в тот же день, в стане.
МБО16:16 - Когда израильтяне в лагере услышали о том, что Зимри составил заговор против царя и убил его, они в тот же день провозгласили царем Израиля военачальника Амврия.

LXX Септуагинта: καὶ и ἤκουσεν услышал - λαὸς народ ἐν в τῇ - παρεμβολῇ стане λεγόντων говорящих: Συνεστράφη Сговорился Ζαμβρι Замврий καὶ и ἔπαισεν поразил τὸν - βασιλέα· царя; καὶ и ἐβασίλευσαν воцарили ἐν над Ισραηλ Израилем τὸν - Αμβρι Амврия τὸν - ἡγούμενον предводителя τῆς - στρατιᾶς во́йска ἐπὶ в Ισραηλ Израиле ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἐν в τῇ - παρεμβολῇ. стане.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁמַ֤ע hear הָ the עָם֙ people הַ the חֹנִ֣ים encamp לֵ to אמֹ֔ר say קָשַׁ֣ר tie זִמְרִ֔י Zimri וְ and גַ֖ם even הִכָּ֣ה strike אֶת־ [object marker] הַ the מֶּ֑לֶךְ king וַ and יַּמְלִ֣כוּ be king כָֽל־ whole יִ֠שְׂרָאֵל Israel אֶת־ [object marker] עָמְרִ֨י Omri שַׂר־ chief צָבָ֧א service עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֛ל Israel בַּ in the יֹּ֥ום day הַ the ה֖וּא he בַּֽ in the מַּחֲנֶֽה׃ camp

Синодальный: 16:17 - И отступили Амврий и все Израильтяне с ним от Гавафона и осадили Фирцу.
МБО16:17 - После этого Амврий и с ним все израильтяне ушли из-под Гиввефона и осадили Фирцу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέβη поднялся Αμβρι Амврий καὶ и πᾶς весь Ισραηλ Израиль μετ᾿ с αὐτοῦ ним ἐκ из Γαβαθων Гавафона καὶ и περιεκάθισαν стали осаждать ἐπὶ в Θερσα. Фирце.

Масоретский:
וַ and יַּעֲלֶ֥ה ascend עָמְרִ֛י Omri וְ and כָל־ whole יִשְׂרָאֵ֥ל Israel עִמֹּ֖ו with מִֽ from גִּבְּתֹ֑ון Gibbethon וַ and יָּצֻ֖רוּ bind עַל־ upon תִּרְצָֽה׃ Tirzah

Синодальный: 16:18 - Когда увидел Замврий, что город взят, вошел во внутреннюю комнату царского дома и зажег за собою царский дом огнем и погиб
МБО16:18 - Когда Зимри увидел, что город взят, он ушел во внутренние укрепления царского дворца и поджег его. Так он погиб

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη произошло ὡς как εἶδεν увидел Ζαμβρι Замврий ὅτι что προκατείλημπται первым захвачен αὐτοῦ его - πόλις, город, καὶ тогда εἰσπορεύεται входит εἰς в ἄντρον укреплённое место τοῦ - οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως царя καὶ и ἐνεπύρισεν сжёг ἐπ᾿ вплоть до того αὐτὸν сам τὸν - οἶκον дом τοῦ - βασιλέως царя ἐν - πυρὶ огнём καὶ и ἀπέθανεν умер

Масоретский:
וַ and יְהִ֞י be כִּ as רְאֹ֤ות see זִמְרִי֙ Zimri כִּֽי־ that נִלְכְּדָ֣ה seize הָ the עִ֔יר town וַ and יָּבֹ֖א come אֶל־ to אַרְמֹ֣ון dwelling tower בֵּית־ house הַ the מֶּ֑לֶךְ king וַ and יִּשְׂרֹ֨ף burn עָלָ֧יו upon אֶת־ [object marker] בֵּֽית־ house מֶ֛לֶךְ king בָּ in the אֵ֖שׁ fire וַ and יָּמֹֽת׃ die

Синодальный: 16:19 - за свои грехи, в чем он согрешил, делая неугодное пред очами Господними, ходя путем Иеровоама и во грехах его, которые тот сделал, чтобы ввести Израиля в грех.
МБО16:19 - из-за грехов, которые он совершил, творя зло в глазах Господа и ходя путями Иеровоама и в грехе, который он совершил сам и к которому склонил Израиль.

LXX Септуагинта: ὑπὲρ из-за τῶν - ἁμαρτιῶν грехов αὐτοῦ, своих, ὧν которые ἐποίησεν сделал он τοῦ - ποιῆσαι (чтобы) сделать τὸ - πονηρὸν злое ἐνώπιον перед κυρίου Господом πορευθῆναι (чтобы) ходить ἐν по ὁδῷ пути Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ναβατ Навата καὶ и ἐν по ταῖς - ἁμαρτίαις грехам αὐτοῦ, его, ὡς вследствие чего ἐξήμαρτεν ввёл в грех τὸν - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
עַל־ upon חטאתו sin אֲשֶׁ֣ר [relative] חָטָ֔א miss לַ to עֲשֹׂ֥ות make הָ the רַ֖ע evil בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֑ה YHWH לָ to לֶ֨כֶת֙ walk בְּ in דֶ֣רֶךְ way יָרָבְעָ֔ם Jeroboam וּ and בְ in חַטָּאתֹו֙ sin אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֔ה make לְ to הַחֲטִ֖יא miss אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 16:20 - Прочие дела Замврия и заговор его, который он составил, описаны в летописи царей Израильских.
МБО16:20 - Что же до прочих событий правления Зимри и заговора, который он составил, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) слов Ζαμβρι (о) Замврии καὶ и τὰς - συνάψεις скопления αὐτοῦ, его, ἃς которые συνῆψεν, составил, οὐκ разве не ἰδοὺ вот ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐν в βιβλίῳ книге λόγων слов τῶν - ἡμερῶν дней τῶν - βασιλέων царей Ισραηλ; Израиля?

Масоретский:
וְ and יֶ֨תֶר֙ remainder דִּבְרֵ֣י word זִמְרִ֔י Zimri וְ and קִשְׁרֹ֖ו conspiracy אֲשֶׁ֣ר [relative] קָשָׁ֑ר tie הֲ [interrogative] לֹֽא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Israel

Синодальный: 16:21 - Тогда разделился народ Израильский надвое: половина народа стояла за Фамния, сына Гонафова, чтобы воцарить его, а половина за Амврия.
МБО16:21 - Тогда народ Израиля разделился: половина народа хотела сделать царем Фамния, сына Гонафа, а другая половина стояла за Амврия.

LXX Септуагинта: Τότε Тогда μερίζεται делится - λαὸς народ Ισραηλ· Израиля; ἥμισυ половина τοῦ - λαοῦ народа γίνεται становится ὀπίσω вслед за Θαμνι Фамния υἱοῦ сына Γωναθ Гонафова τοῦ - βασιλεῦσαι (чтобы) воцарить αὐτόν, его, καὶ а τὸ - ἥμισυ половина τοῦ - λαοῦ народа γίνεται становится ὀπίσω вслед за Αμβρι. Амврия.

Масоретский:
אָ֧ז then יֵחָלֵ֛ק divide הָ the עָ֥ם people יִשְׂרָאֵ֖ל Israel לַ to the חֵ֑צִי half חֲצִ֨י half הָ the עָ֜ם people הָ֠יָה be אַחֲרֵ֨י after תִבְנִ֤י Tibni בֶן־ son גִּינַת֙ Ginath לְ to הַמְלִיכֹ֔ו be king וְ and הַ the חֲצִ֖י half אַחֲרֵ֥י after עָמְרִֽי׃ Omri

Синодальный: 16:22 - И одержал верх народ, который за Амврия, над народом, который за Фамния, сына Гонафова, и умер Фамний, и воцарился Амврий.
МБО16:22 - Но сторонники Амврия оказались сильнее сторонников Фамния, сына Гонафа. И Фамний погиб, а Амврий стал царем.

LXX Септуагинта: - λαὸς Народ - ὢν относящийся ὀπίσω вслед за Αμβρι Амврия ὑπερεκράτησεν пересилил τὸν - λαὸν народ τὸν который ὀπίσω вслед за Θαμνι Фамния υἱοῦ сына Γωναθ, Гонафова, καὶ и ἀπέθανεν умер Θαμνι Фамний καὶ и Ιωραμ Иорам - ἀδελφὸς брат αὐτοῦ его ἐν во τῷ - καιρῷ время ἐκείνῳ, то, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился Αμβρι Амврий μετὰ после Θαμνι. Фамния.

Масоретский:
וַ and יֶּחֱזַ֤ק be strong הָ the עָם֙ people אֲשֶׁ֣ר [relative] אַחֲרֵ֣י after עָמְרִ֔י Omri אֶת־ [object marker] הָ the עָ֕ם people אֲשֶׁ֥ר [relative] אַחֲרֵ֖י after תִּבְנִ֣י Tibni בֶן־ son גִּינַ֑ת Ginath וַ and יָּ֣מָת die תִּבְנִ֔י Tibni וַ and יִּמְלֹ֖ךְ be king עָמְרִֽי׃ פ Omri

Синодальный: 16:23 - В тридцать первый год Асы, царя Иудейского, воцарился Амврий над Израилем и царствовал двенадцать лет. В Фирце он царствовал шесть лет.
МБО16:23 - [Амврий - царь Израиля]
На тридцать первом году правления Асы, царя Иудеи, Амврий стал царем Израиля и правил двенадцать лет, из них шесть - в Фирце.

LXX Септуагинта: ἐν В τῷ - ἔτει год τῷ - τριακοστῷ тридцать καὶ и πρώτῳ первый τοῦ - βασιλέως царя Ασα Асы βασιλεύει царствует Αμβρι Амврий ἐπὶ над Ισραηλ Израилем δώδεκα двенадцать ἔτη. лет. ἐν В Θερσα Фирце βασιλεύει царствует ἓξ шесть ἔτη· лет;

Масоретский:
בִּ in שְׁנַת֩ year שְׁלֹשִׁ֨ים three וְ and אַחַ֜ת one שָׁנָ֗ה year לְ to אָסָא֙ Asa מֶ֣לֶךְ king יְהוּדָ֔ה Judah מָלַ֤ךְ be king עָמְרִי֙ Omri עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֔ל Israel שְׁתֵּ֥ים two עֶשְׂרֵ֖ה -teen שָׁנָ֑ה year בְּ in תִרְצָ֖ה Tirzah מָלַ֥ךְ be king שֵׁשׁ־ six שָׁנִֽים׃ year

Синодальный: 16:24 - И купил Амврий гору Семерон у Семира за два таланта серебра, и застроил гору, и назвал построенный им город Самариею, по имени Семира, владельца горы.
МБО16:24 - Он купил самарийский холм у Семира за два таланта серебра и построил на холме город, назвав его Самарией - по имени Семира, бывшего владельца холма.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐκτήσατο приобрёл Αμβρι Амврий τὸ - ὄρος гору τὸ - Σεμερων Семерон παρὰ от Σεμηρ Семира τοῦ - κυρίου господина τοῦ - ὄρους горы́ δύο два ταλάντων таланта ἀργυρίου серебра καὶ и ᾠκοδόμησεν застроил τὸ - ὄρος гору καὶ и ἐπεκάλεσεν назвал τὸ - ὄνομα имя τοῦ - ὄρους, горы́, οὗ которую ᾠκοδόμεσεν, застроил, ἐπὶ по τῷ - ὀνόματι имени Σεμηρ Семира τοῦ - κυρίου господина τοῦ - ὄρους горы́ Σαεμηρων. Семира.

Масоретский:
וַ and יִּ֜קֶן buy אֶת־ [object marker] הָ the הָ֥ר mountain שֹׁמְרֹ֛ון Samaria מֵ֥ from אֶת together with שֶׁ֖מֶר Shemer בְּ in כִכְּרַ֣יִם disk כָּ֑סֶף silver וַ and יִּ֨בֶן֙ build אֶת־ [object marker] הָ the הָ֔ר mountain וַ and יִּקְרָ֗א call אֶת־ [object marker] שֵׁ֤ם name הָ the עִיר֙ town אֲשֶׁ֣ר [relative] בָּנָ֔ה build עַ֣ל upon שֶׁם־ name שֶׁ֔מֶר Shemer אֲדֹנֵ֖י lord הָ the הָ֥ר mountain שֹׁמְרֹֽון׃ Samaria

Синодальный: 16:25 - И делал Амврий неугодное пред очами Господа и поступал хуже всех бывших перед ним.
МБО16:25 - Амврий делал зло в глазах Господа и грешил больше, чем все, кто был до него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Αμβρι Амврий τὸ - πονηρὸν злое ἐνώπιον перед κυρίου Господом καὶ и ἐπονηρεύσατο сделал зло ὑπὲρ более πάντας всех τοὺς - γενομένους оказавшихся ἔμπροσθεν прежде αὐτοῦ· него;

Масоретский:
וַ and יַּעֲשֶׂ֥ה make עָמְרִ֛י Omri הָ the רַ֖ע evil בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֑ה YHWH וַ and יָּ֕רַע be evil מִ from כֹּ֖ל whole אֲשֶׁ֥ר [relative] לְ to פָנָֽיו׃ face

Синодальный: 16:26 - Он во всем ходил путем Иеровоама, сына Наватова, и во грехах его, которыми тот ввел в грех Израильтян, чтобы прогневлять Господа Бога Израилева идолами своими.
МБО16:26 - Он ходил всеми путями Иеровоама, сына Навата, и в его грехе, к которому он склонил Израиль, воспаляя гнев Господа, Бога Израиля, ничтожными идолами.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπορεύθη пошёл ἐν по πάσῃ всему ὁδῷ пути Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ναβατ Навата καὶ и ἐν по ταῖς - ἁμαρτίαις грехам αὐτοῦ, его, αἷς которыми ἐξήμαρτεν ввёл в грех τὸν - Ισραηλ Израиля τοῦ - παροργίσαι (чтобы) раздражить τὸν - κύριον Го́спода θεὸν Бога Ισραηλ Израиля ἐν - τοῖς - ματαίοις бесполезными αὐτῶν. своими.

Масоретский:
וַ and יֵּ֗לֶךְ walk בְּ in כָל־ whole דֶּ֨רֶךְ֙ way יָרָבְעָ֣ם Jeroboam בֶּן־ son נְבָ֔ט Nebat ו and ב in חטאתיו sin אֲשֶׁ֥ר [relative] הֶחֱטִ֖יא miss אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֑ל Israel לְ to הַכְעִ֗יס be discontent אֶת־ [object marker] יְהוָ֛ה YHWH אֱלֹהֵ֥י god(s) יִשְׂרָאֵ֖ל Israel בְּ in הַבְלֵיהֶֽם breath

Синодальный: 16:27 - Прочие дела Амврия, которые он сделал, и мужество, которое он показал, описаны в летописи царей Израильских.
МБО16:27 - Что же до прочих событий правления Амврия, того, что он делал и что смог совершить, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Αμβρι (о) Амврии καὶ и πάντα, всё, что ἐποίησεν, сделал, καὶ и - δυναστεία власть αὐτοῦ, его, οὐκ разве не ἰδοὺ вот ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐν в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τῶν - βασιλέων царей Ισραηλ; Израиля?

Масоретский:
וְ and יֶ֨תֶר remainder דִּבְרֵ֤י word עָמְרִי֙ Omri אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֔ה make וּ and גְבוּרָתֹ֖ו strength אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֑ה make הֲ [interrogative] לֹֽא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 16:28 - И почил Амврий с отцами своими и погребен в Самарии. И воцарился Ахав, сын его, вместо него.
МБО16:28 - Амврий упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. Ахав, его сын, стал царем вместо него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκοιμήθη умер Αμβρι Амврий μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими καὶ и θάπτεται хоронится ἐν в Σαμαρείᾳ, Самарии, καὶ и βασιλεύει воцаряется Αχααβ Ахав υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ. него.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁכַּ֤ב lie down עָמְרִי֙ Omri עִם־ with אֲבֹתָ֔יו father וַ and יִּקָּבֵ֖ר bury בְּ in שֹׁמְרֹ֑ון Samaria וַ and יִּמְלֹ֛ךְ be king אַחְאָ֥ב Ahab בְּנֹ֖ו son תַּחְתָּֽיו׃ פ under part

Синодальный: 16:29 - Ахав, сын Амвриев, воцарился над Израилем в тридцать восьмой год Асы, царя Иудейского, и царствовал Ахав, сын Амврия, над Израилем в Самарии двадцать два года.
МБО16:29 - [Ахав становится царем Израиля]
На тридцать восьмом году правления Асы, царя Иудеи, Ахав, сын Амврия, стал царем Израиля и правил в Самарии Израилем двадцать два года.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκοιμήθη почил Ιωσαφατ Иосафат μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими καὶ и θάπτεται хоронится μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими ἐν в πόλει городе Δαυιδ, Давида, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился Ιωραμ Иорам υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ. него. ᾿Εν В ἔτει год δευτέρῳ второй τῷ - Ιωσαφατ Иосафата βασιλεύει воцаряется Αχααβ Ахав υἱὸς сын Αμβρι· Амврия; ἐβασίλευσεν процарствовал ἐπὶ над Ισραηλ Израилем ἐν в Σαμαρείᾳ Самарии εἴκοσι двадцать καὶ и δύο два ἔτη. года.

Масоретский:
וְ and אַחְאָ֣ב Ahab בֶּן־ son עָמְרִ֗י Omri מָלַךְ֙ be king עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֔ל Israel בִּ in שְׁנַ֨ת year שְׁלֹשִׁ֤ים three וּ and שְׁמֹנֶה֙ eight שָׁנָ֔ה year לְ to אָסָ֖א Asa מֶ֣לֶךְ king יְהוּדָ֑ה Judah וַ֠ and יִּמְלֹךְ be king אַחְאָ֨ב Ahab בֶּן־ son עָמְרִ֤י Omri עַל־ upon יִשְׂרָאֵל֙ Israel בְּ in שֹׁ֣מְרֹ֔ון Samaria עֶשְׂרִ֥ים twenty וּ and שְׁתַּ֖יִם two שָׁנָֽה׃ year

Синодальный: 16:30 - И делал Ахав, сын Амврия, неугодное пред очами Господа более всех бывших прежде него.
МБО16:30 - Ахав, сын Амврия, делал больше зла в глазах Господа, чем все, кто был до него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Αχααβ Ахав τὸ - πονηρὸν злое ἐνώπιον перед κυρίου, Господом, ἐπονηρεύσατο сделал зла ὑπὲρ более πάντας всех τοὺς которые ἔμπροσθεν прежде αὐτοῦ· него;

Масоретский:
וַ and יַּ֨עַשׂ make אַחְאָ֧ב Ahab בֶּן־ son עָמְרִ֛י Omri הָ the רַ֖ע evil בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֑ה YHWH מִ from כֹּ֖ל whole אֲשֶׁ֥ר [relative] לְ to פָנָֽיו׃ face

Синодальный: 16:31 - Мало было для него впадать в грехи Иеровоама, сына Наватова; он взял себе в жену Иезавель, дочь Ефваала царя Сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему.
МБО16:31 - Мало того, что он оставался в грехах Иеровоама, сына Навата, он еще и женился на Иезавели, дочери Ефваала, царя сидонян, и начал служить Ваалу и поклоняться ему.

LXX Септуагинта: καὶ и οὐκ не ἦν было αὐτῷ ему ἱκανὸν достаточно τοῦ - πορεύεσθαι идти ἐν по ταῖς - ἁμαρτίαις грехам Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ναβατ, Навата, καὶ но ἔλαβεν взял γυναῖκα жену τὴν - Ιεζαβελ Иезавель θυγατέρα дочь Ιεθεβααλ Ефваала βασιλέως царя Σιδωνίων Сидонян καὶ и ἐπορεύθη пошёл καὶ и ἐδούλευσεν стал служить τῷ - Βααλ Ваалу καὶ и προσεκύνησεν поклонился αὐτῷ. ему.

Масоретский:
וַ and יְהִי֙ be הֲ [interrogative] נָקֵ֣ל be slight לֶכְתֹּ֔ו walk בְּ in חַטֹּ֖אות sin יָרָבְעָ֣ם Jeroboam בֶּן־ son נְבָ֑ט Nebat וַ and יִּקַּ֨ח take אִשָּׁ֜ה woman אֶת־ [object marker] אִיזֶ֗בֶל Jezebel בַּת־ daughter אֶתְבַּ֨עַל֙ Ethbaal מֶ֣לֶךְ king צִידֹנִ֔ים Sidonian וַ and יֵּ֨לֶךְ֙ walk וַֽ and יַּעֲבֹ֣ד work, serve אֶת־ [object marker] הַ the בַּ֔עַל lord, baal וַ and יִּשְׁתַּ֖חוּ bow down לֹֽו׃ to

Синодальный: 16:32 - И поставил он Ваалу жертвенник в капище Ваала, который построил в Самарии.
МБО16:32 - Он установил жертвенник Ваалу в храме Ваала, который построил в Самарии.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔστησεν поставил θυσιαστήριον жертвенник τῷ - Βααλ Ваалу ἐν в οἴκῳ доме τῶν - προσοχθισμάτων объектов гнева αὐτοῦ, своего, ὃν который ᾠκοδόμησεν построил ἐν в Σαμαρείᾳ, Самарии,

Масоретский:
וַ and יָּ֥קֶם arise מִזְבֵּ֖חַ altar לַ to the בָּ֑עַל lord, baal בֵּ֣ית house הַ the בַּ֔עַל lord, baal אֲשֶׁ֥ר [relative] בָּנָ֖ה build בְּ in שֹׁמְרֹֽון׃ Samaria

Синодальный: 16:33 - И сделал Ахав дубраву, и более всех царей Израильских, которые были прежде него, Ахав делал то, что раздражает Господа Бога Израилева, [и погубил душу свою].
МБО16:33 - Еще Ахав делал столбы Ашеры и то, что вызывало гнев Господа, Бога Израиля, больше, чем все цари Израиля до него.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐποίησεν сделал Αχααβ Ахав ἄλσος, священную рощу, καὶ и προσέθηκεν прибавил Αχααβ Ахав τοῦ - ποιῆσαι возбудить παροργίσματα раздражения τοῦ - παροργίσαι прогневать τὴν - ψυχὴν душу αὐτοῦ свою τοῦ - ἐξολεθρευθῆναι· (чтобы) быть истреблённой; ἐκακοποίησεν сделал зла ὑπὲρ более πάντας всех τοὺς - βασιλεῖς царей Ισραηλ Израиля τοὺς - γενομένους оказавшихся ἔμπροσθεν прежде αὐτοῦ. него. - -

Масоретский:
וַ and יַּ֥עַשׂ make אַחְאָ֖ב Ahab אֶת־ [object marker] הָ the אֲשֵׁרָ֑ה asherah וַ and יֹּ֨וסֶף add אַחְאָ֜ב Ahab לַ to עֲשֹׂ֗ות make לְ to הַכְעִיס֙ be discontent אֶת־ [object marker] יְהֹוָה֙ YHWH אֱלֹהֵ֣י god(s) יִשְׂרָאֵ֔ל Israel מִ from כֹּ֨ל whole מַלְכֵ֣י king יִשְׂרָאֵ֔ל Israel אֲשֶׁ֥ר [relative] הָי֖וּ be לְ to פָנָֽיו׃ face

Синодальный: 16:34 - В его дни Ахиил Вефилянин построил Иерихон: на первенце своем Авираме он положил основание его и на младшем своем сыне Сегубе поставил ворота его, по слову Господа, которое Он изрек чрез Иисуса, сына Навина.
МБО16:34 - Во времена Ахава Хиил из Вефиля восстановил Иерихон. Он заложил его основания ценой своего первенца Авирама и поставил его ворота ценой своего младшего сына Сегува, по слову Господа, сказанному через Иисуса, сына Навина.

LXX Септуагинта: ἐν В ταῖς - ἡμέραις дни αὐτοῦ его ᾠκοδόμησεν построил Αχιηλ Ахиил - Βαιθηλίτης Вефилянин τὴν - Ιεριχω· Иерихон; ἐν на τῷ - Αβιρων Авираме τῷ - πρωτοτόκῳ первородном αὐτοῦ своём ἐθεμελίωσεν начал αὐτὴν его καὶ и τῷ - Σεγουβ Сегубе τῷ - νεωτέρῳ младшем αὐτοῦ его ἐπέστησεν установил θύρας две́ри αὐτῆς его κατὰ по τὸ - ῥῆμα слову κυρίου, Го́спода, которое ἐλάλησεν произнёс ἐν в χειρὶ руке Ιησου Иисуса υἱοῦ сына Ναυη. Навина.

Масоретский:
בְּ in יָמָ֞יו day בָּנָ֥ה build חִיאֵ֛ל Hiel בֵּ֥ית house הָ the אֱלִ֖י -elite אֶת־ [object marker] יְרִיחֹ֑ה Jericho בַּ in אֲבִירָ֨ם Abiram בְּכֹרֹ֜ו first-born יִסְּדָ֗הּ found ו and ב in שׂגיב Segub צְעִירֹו֙ little הִצִּ֣יב stand דְּלָתֶ֔יהָ door כִּ as דְבַ֣ר word יְהוָ֔ה YHWH אֲשֶׁ֣ר [relative] דִּבֶּ֔ר speak בְּ in יַ֖ד hand יְהֹושֻׁ֥עַ Joshua בִּן־ son נֽוּן׃ ס Nun

Открыть окно