Библия Biblezoom Cloud / 3Царств 15 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 15:1 - В восемнадцатый год царствования Иеровоама, сына Наватова, Авия воцарился над Иудеями.
МБО15:1 - [Авия - царь Иудеи]
На восемнадцатом году правления Иеровоама, сына Навата, Авия стал царем Иудеи.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐν в τῷ - ὀκτωκαιδεκάτῳ восемнадцатый ἔτει год βασιλεύοντος царствующего Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ναβατ Навата βασιλεύει воцаряется Αβιου Авия υἱὸς сын Ροβοαμ Ровоама ἐπὶ над Ιουδα Иудою

Масоретский:
וּ and בִ in שְׁנַת֙ year שְׁמֹנֶ֣ה eight עֶשְׂרֵ֔ה -teen לַ to the מֶּ֖לֶךְ king יָרָבְעָ֣ם Jeroboam בֶּן־ son נְבָ֑ט Nebat מָלַ֥ךְ be king אֲבִיָּ֖ם Abijah עַל־ upon יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 15:2 - Три года он царствовал в Иерусалиме; имя матери его Мааха, дочь Авессалома.
МБО15:2 - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома.

LXX Септуагинта: καὶ и ἓξ шесть ἔτη лет ἐβασίλευσεν, процарствовал, καὶ а ὄνομα имя τῆς - μητρὸς матери αὐτοῦ его Μααχα Мааха θυγάτηρ дочь Αβεσσαλωμ. Авессалома.

Масоретский:
שָׁלֹ֣שׁ three שָׁנִ֔ים year מָלַ֖ךְ be king בִּ in ירוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וְ and שֵׁ֣ם name אִמֹּ֔ו mother מַעֲכָ֖ה Maacah בַּת־ daughter אֲבִישָׁלֹֽום׃ Abishalom

Синодальный: 15:3 - Он ходил во всех грехах отца своего, которые тот делал прежде него, и сердце его не было предано Господу Богу его, как сердце Давида, отца его.
МБО15:3 - Он делал все те же грехи, что и его отец перед ним, и его сердце не было полностью предано Господу, его Богу, как сердце его предка Давида.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπορεύθη пошёл он ἐν по ταῖς - ἁμαρτίαις грехам τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ, своего, αἷς которые ἐποίησεν он делал ἐνώπιον перед αὐτοῦ, ним, καὶ и οὐκ не ἦν было - καρδία сердце αὐτοῦ его τελεία полное μετὰ с κυρίου Го́сподом θεοῦ Богом αὐτοῦ его ὡς как - καρδία сердце Δαυιδ Давида τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ and יֵּ֕לֶךְ walk בְּ in כָל־ whole חַטֹּ֥אות sin אָבִ֖יו father אֲשֶׁר־ [relative] עָשָׂ֣ה make לְ to פָנָ֑יו face וְ and לֹא־ not הָיָ֨ה be לְבָבֹ֤ו heart שָׁלֵם֙ complete עִם־ with יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהָ֔יו god(s) כִּ as לְבַ֖ב heart דָּוִ֥ד David אָבִֽיו׃ father

Синодальный: 15:4 - Но ради Давида Господь Бог его дал ему светильник в Иерусалиме, восставив по нем сына его и утвердив Иерусалим,
МБО15:4 - И все же, ради Давида, Господь, его Бог, дал ему в Иерусалиме светильник, воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что διὰ ради Δαυιδ Давида ἔδωκεν дал αὐτῷ ему κύριος Господь κατάλειμμα, остаток, ἵνα чтобы στήσῃ поставил бы τέκνα детей αὐτοῦ его μετ᾿ после αὐτὸν него καὶ и στήσῃ утвердил бы τὴν - Ιερουσαλημ, Иерусалим,

Масоретский:
כִּ֚י that לְמַ֣עַן because of דָּוִ֔ד David נָתַן֩ give יְהוָ֨ה YHWH אֱלֹהָ֥יו god(s) לֹ֛ו to נִ֖יר lamp בִּ in ירוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem לְ to הָקִ֤ים arise אֶת־ [object marker] בְּנֹו֙ son אַחֲרָ֔יו after וּֽ and לְ to הַעֲמִ֖יד stand אֶת־ [object marker] יְרוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 15:5 - потому что Давид делал угодное пред очами Господа и не отступал от всего того, что Он заповедал ему, во все дни жизни своей, кроме поступка с Уриею Хеттеянином.
МБО15:5 - Давид делал то, что было правильно в глазах Господа, и во все дни жизни не отступал от Его повелений, не считая истории с хеттом Урией.

LXX Септуагинта: ὡς так как ἐποίησεν сделал Δαυιδ Давид τὸ - εὐθὲς правое ἐνώπιον перед κυρίου, Го́сподом, οὐκ не ἐξέκλινεν уклонялся ἀπὸ от πάντων, всех, ὧν которых ἐνετείλατο приказал αὐτῷ, ему, πάσας (во) все τὰς - ἡμέρας дни τῆς - ζωῆς жизни αὐτοῦ, его, [ἐκτὸς [кроме ἐν в ῥήματι событии Ουριου (против) Урии τοῦ - Χετταίου. Хеттеянина.

Масоретский:
אֲשֶׁ֨ר [relative] עָשָׂ֥ה make דָוִ֛ד David אֶת־ [object marker] הַ the יָּשָׁ֖ר right בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֑ה YHWH וְ and לֹֽא־ not סָ֞ר turn aside מִ from כֹּ֣ל whole אֲשֶׁר־ [relative] צִוָּ֗הוּ command כֹּ֚ל whole יְמֵ֣י day חַיָּ֔יו life רַ֕ק only בִּ in דְבַ֖ר word אוּרִיָּ֥ה Uriah הַ the חִתִּֽי׃ Hittite

Синодальный: 15:6 - И война была между Ровоамом и Иеровоамом во все дни жизни их.
МБО15:6 - На протяжении всего времени правления Авии шла война, которая началась между царями Ровоамом и Иеровоамом.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וּ and מִלְחָמָ֨ה war הָיְתָ֧ה be בֵין־ interval רְחַבְעָ֛ם Rehoboam וּ and בֵ֥ין interval יָרָבְעָ֖ם Jeroboam כָּל־ whole יְמֵ֥י day חַיָּֽיו׃ life

Синодальный: 15:7 - Прочие дела Авии, всё, что он сделал, описано в летописи царей Иудейских. И была война между Авиею и Иеровоамом.
МБО15:7 - Что же до прочих событий правления Авии и всего, что он сделал, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Иудеи»? Между Авией и Иеровоамом шла война.

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Αβιου (о) Авии καὶ и πάντα, всё, что ἐποίησεν, он сделал, οὐκ разве не ἰδοὺ вот ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐπὶ в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τοῖς - βασιλεῦσιν (для) царей Ιουδα; Иуды? καὶ И πόλεμος война ἦν была ἀνὰ по μέσον среди Αβιου Авия καὶ и ἀνὰ по μέσον среди Ιεροβοαμ. Иеровоама.

Масоретский:
וְ and יֶ֨תֶר remainder דִּבְרֵ֤י word אֲבִיָּם֙ Abijah וְ and כָל־ whole אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֔ה make הֲ [interrogative] לֹֽוא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֣י king יְהוּדָ֑ה Judah וּ and מִלְחָמָ֥ה war הָיְתָ֛ה be בֵּ֥ין interval אֲבִיָּ֖ם Abijah וּ and בֵ֥ין interval יָרָבְעָֽם׃ Jeroboam

Синодальный: 15:8 - И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. И воцарился Аса, сын его, вместо него.
МБО15:8 - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Аса, его сын, стал царем вместо него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκοιμήθη почил Αβιου Авия μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими ἐν в τῷ - εἰκοστῷ двадцатом καὶ и τετάρτῳ четвёртом ἔτει году τοῦ - Ιεροβοαμ Иеровоама καὶ и θάπτεται хоронимый μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими ἐν в πόλει городе Δαυιδ, Давида, καὶ и βασιλεύει воцаряется Ασα Аса υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ. него.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁכַּ֤ב lie down אֲבִיָּם֙ Abijah עִם־ with אֲבֹתָ֔יו father וַ and יִּקְבְּר֥וּ bury אֹתֹ֖ו [object marker] בְּ in עִ֣יר town דָּוִ֑ד David וַ and יִּמְלֹ֛ךְ be king אָסָ֥א Asa בְנֹ֖ו son תַּחְתָּֽיו׃ פ under part

Синодальный: 15:9 - В двадцатый год царствования Иеровоама, царя Израильского, воцарился Аса над Иудеями
МБО15:9 - [Аса - царь Иудеи]
На двадцатом году правления Иеровоама, царя Израиля, царем Иудеи стал Аса.

LXX Септуагинта: ᾿Εν В τῷ - ἐνιαυτῷ году τῷ - τετάρτῳ четвёртом καὶ и εἰκοστῷ двадцатом τοῦ - Ιεροβοαμ Иеровоама βασιλέως царя Ισραηλ Израиля βασιλεύει воцаряется Ασα Аса ἐπὶ над Ιουδαν Иудою

Масоретский:
וּ and בִ in שְׁנַ֣ת year עֶשְׂרִ֔ים twenty לְ to יָרָבְעָ֖ם Jeroboam מֶ֣לֶךְ king יִשְׂרָאֵ֑ל Israel מָלַ֥ךְ be king אָסָ֖א Asa מֶ֥לֶךְ king יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 15:10 - и сорок один год царствовал в Иерусалиме; имя матери его Ана, дочь Авессалома.
МБО15:10 - Он правил в Иерусалиме сорок один год. Мать его отца звали Мааха, она была внучкой Авессалома.

LXX Септуагинта: καὶ и τεσσαράκοντα сорок καὶ и ἓν один ἔτος год ἐβασίλευσεν процарствовал ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме, καὶ и ὄνομα имя τῆς - μητρὸς матери αὐτοῦ его Ανα Ана θυγάτηρ дочь Αβεσσαλωμ. Авессалома.

Масоретский:
וְ and אַרְבָּעִ֤ים four וְ and אַחַת֙ one שָׁנָ֔ה year מָלַ֖ךְ be king בִּ in ירוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וְ and שֵׁ֣ם name אִמֹּ֔ו mother מַעֲכָ֖ה Maacah בַּת־ daughter אֲבִישָׁלֹֽום׃ Abishalom

Синодальный: 15:11 - Аса делал угодное пред очами Господа, как Давид, отец его.
МБО15:11 - Аса делал то, что было правильно в глазах Господа, как и его предок Давид.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Ασα Аса τὸ - εὐθὲς правое ἐνώπιον перед κυρίου Го́сподом ὡς как Δαυιδ Давид - πατὴρ отец αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ and יַּ֧עַשׂ make אָסָ֛א Asa הַ the יָּשָׁ֖ר right בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֑ה YHWH כְּ as דָוִ֖ד David אָבִֽיו׃ father

Синодальный: 15:12 - Он изгнал блудников из земли и отверг всех идолов, которых сделали отцы его,
МБО15:12 - Он изгнал из страны мужчин-блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀφεῖλεν удалил τὰς - τελετὰς культовые обряды ἀπὸ от τῆς - γῆς земли καὶ и ἐξαπέστειλεν выгнал πάντα все τὰ - ἐπιτηδεύματα, обычаи, которые ἐποίησαν сделали οἱ - πατέρες отцы αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ and יַּעֲבֵ֥ר pass הַ the קְּדֵשִׁ֖ים temple prostitute מִן־ from הָ the אָ֑רֶץ earth וַ and יָּ֨סַר֙ turn aside אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הַ the גִּלֻּלִ֔ים idols אֲשֶׁ֥ר [relative] עָשׂ֖וּ make אֲבֹתָֽיו׃ father

Синодальный: 15:13 - и даже мать свою Ану лишил звания царицы за то, что она сделала истукан Астарты; и изрубил Аса истукан ее и сжег у потока Кедрона.
МБО15:13 - Он даже лишил Мааху, свою бабушку, положения царицы-матери за то, что она сделала отвратительный столб Ашеры. Аса срубил ее столб и сжег его в долине Кедрон.

LXX Септуагинта: καὶ И τὴν - Ανα Ану τὴν - μητέρα мать αὐτοῦ свою μετέστησεν устранил τοῦ - μὴ чтобы не εἶναι быть ἡγουμένην, почитаемой, καθὼς так как ἐποίησεν сделала она σύνοδον собрание ἐν в τῷ - ἄλσει священной роще αὐτῆς, своей, καὶ и ἐξέκοψεν сломал Ασα Аса τὰς - καταδύσεις тайники αὐτῆς её καὶ и ἐνέπρησεν сжёг πυρὶ огнём ἐν у τῷ - χειμάρρῳ потока Κεδρων. Кедрон.

Масоретский:
וְ and גַ֣ם׀ even אֶת־ [object marker] מַעֲכָ֣ה Maacah אִמֹּ֗ו mother וַ and יְסִרֶ֨הָ֙ turn aside מִ from גְּבִירָ֔ה mistress אֲשֶׁר־ [relative] עָשְׂתָ֥ה make מִפְלֶ֖צֶת idol לָ to the אֲשֵׁרָ֑ה asherah וַ and יִּכְרֹ֤ת cut אָסָא֙ Asa אֶת־ [object marker] מִפְלַצְתָּ֔הּ idol וַ and יִּשְׂרֹ֖ף burn בְּ in נַ֥חַל wadi קִדְרֹֽון׃ Kidron

Синодальный: 15:14 - Высоты же не были уничтожены. Но сердце Асы было предано Господу во все дни его.
МБО15:14 - Он не упразднил святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни.

LXX Септуагинта: τὰ - δὲ А ὑψηλὰ высоты οὐκ не ἐξῆρεν· удалил; πλὴν однако - καρδία сердце Ασα Асы ἦν было τελεία полное μετὰ с κυρίου Го́сподом πάσας (во) все τὰς - ἡμέρας дни αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ and הַ the בָּמֹ֖ות high place לֹא־ not סָ֑רוּ turn aside רַ֣ק only לְבַב־ heart אָסָ֗א Asa הָיָ֥ה be שָׁלֵ֛ם complete עִם־ with יְהוָ֖ה YHWH כָּל־ whole יָמָֽיו׃ day

Синодальный: 15:15 - И внес он в дом Господень вещи, посвященные отцом его, и вещи, посвященные им: серебро и золото и сосуды.
МБО15:15 - Он внес в Господень храм жертвенные дары отца и свои собственные - серебро, золото и различную утварь.

LXX Септуагинта: καὶ И εἰσήνεγκεν внёс τοὺς - κίονας колоны τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ своего καὶ и τοὺς - κίονας колоны αὐτοῦ свои εἰσήνεγκεν внёс εἰς в τὸν - οἶκον дом κυρίου, Го́спода, ἀργυροῦς серебряные καὶ и χρυσοῦς золотые καὶ и σκεύη. сосуды. - -

Масоретский:
וַ and יָּבֵא֙ come אֶת־ [object marker] קָדְשֵׁ֣י holiness אָבִ֔יו father ו and קדשׁו holiness בֵּ֣ית house יְהוָ֑ה YHWH כֶּ֥סֶף silver וְ and זָהָ֖ב gold וְ and כֵלִֽים׃ tool

Синодальный: 15:16 - И война была между Асою и Ваасою, царем Израильским, во все дни их.
МБО15:16 - Между Асой и Ваасой, царем Израиля, во все дни их правления шла война.

LXX Септуагинта: καὶ И πόλεμος война ἦν была ἀνὰ по μέσον среди Ασα Асы καὶ и ἀνὰ по μέσον среди Βαασα Ваасы βασιλέως царя Ισραηλ Израиля πάσας (во) все τὰς - ἡμέρας. дни.

Масоретский:
וּ and מִלְחָמָ֨ה war הָיְתָ֜ה be בֵּ֣ין interval אָסָ֗א Asa וּ and בֵ֛ין interval בַּעְשָׁ֥א Baasha מֶֽלֶךְ־ king יִשְׂרָאֵ֖ל Israel כָּל־ whole יְמֵיהֶֽם׃ day

Синодальный: 15:17 - И вышел Вааса, царь Израильский, против Иудеи и начал строить Раму, чтобы никто не выходил и не уходил к Асе, царю Иудейскому.
МБО15:17 - Вааса, царь Израиля, двинулся на земли Иудеи и укрепил Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέβη поднялся Βαασα Вааса βασιλεὺς царь Ισραηλ Израиля ἐπὶ на Ιουδαν Иуду καὶ и ᾠκοδόμησεν построил τὴν - Ραμα Раму τοῦ - μὴ чтобы не εἶναι быть ἐκπορευόμενον выходящего καὶ и εἰσπορευόμενον входящего τῷ - Ασα (к) Асе βασιλεῖ царю Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
וַ and יַּ֨עַל ascend בַּעְשָׁ֤א Baasha מֶֽלֶךְ־ king יִשְׂרָאֵל֙ Israel עַל־ upon יְהוּדָ֔ה Judah וַ and יִּ֖בֶן build אֶת־ [object marker] הָ the רָמָ֑ה Ramah לְ to בִלְתִּ֗י failure תֵּ֚ת give יֹצֵ֣א go out וָ and בָ֔א come לְ to אָסָ֖א Asa מֶ֥לֶךְ king יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 15:18 - И взял Аса все серебро и золото, остававшееся в сокровищницах дома Господня и в сокровищницах дома царского, и дал его в руки слуг своих, и послал их царь Аса к Венададу, сыну Тавримона, сына Хезионова, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, и сказал:
МБО15:18 - Тогда Аса взял все серебро и золото, которое оставалось в сокровищницах храма Господа и его собственного дворца. Он дал его своим приближенным и отправил их к Венададу, сыну Тавримона, внуку Хезиона, царю сирийскому, который правил в Дамаске, сказав:

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Ασα Аса τὸ - ἀργύριον серебро καὶ и τὸ - χρυσίον золото τὸ которое εὑρεθὲν нашёл ἐν в τοῖς - θησαυροῖς сокровищницах τοῦ - οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως царя καὶ и ἔδωκεν дал αὐτὰ это εἰς в χεῖρας ру́ки παίδων слуг αὐτοῦ, своих, καὶ и ἐξαπέστειλεν послал αὐτοὺς их - βασιλεὺς царь Ασα Аса πρὸς к υἱὸν сыну Αδερ Адера υἱὸν сыну Ταβερεμμαν Тавримона υἱοῦ сына Αζιν Хезионова βασιλέως царя Συρίας Сирии τοῦ - κατοικοῦντος живущего ἐν в Δαμασκῷ Дамаске λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֣ח take אָ֠סָא Asa אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הַ the כֶּ֨סֶף silver וְ and הַ the זָּהָ֜ב gold הַֽ the נֹּותָרִ֣ים׀ remain בְּ in אֹוצְרֹ֣ות supply בֵּית־ house יְהוָ֗ה YHWH וְ and אֶת־ [object marker] אֹֽוצְרֹות֙ supply בֵּ֣ית house the מלך king וַֽ and יִּתְּנֵ֖ם give בְּ in יַד־ hand עֲבָדָ֑יו servant וַ and יִּשְׁלָחֵ֞ם send הַ the מֶּ֣לֶךְ king אָסָ֗א Asa אֶל־ to בֶּן־֠הֲדַד Ben-Hadad בֶּן־ son טַבְרִמֹּ֤ן Tabrimmon בֶּן־ son חֶזְיֹון֙ Hezion מֶ֣לֶךְ king אֲרָ֔ם Aram הַ the יֹּשֵׁ֥ב sit בְּ in דַמֶּ֖שֶׂק Damascus לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 15:19 - союз да будет между мною и между тобою, как был между отцом моим и между отцом твоим; вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото; расторгни союз твой с Ваасою, царем Израильским, чтобы он отошел от меня.
МБО15:19 - - Пусть между мною и тобою будет союз, как он был между нашими отцами. Вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни же свой союз с Ваасой, царем Израиля, чтобы он отступил от меня.

LXX Септуагинта: Διάθου Установи διαθήκην договор ἀνὰ по μέσον среди ἐμοῦ меня καὶ и ἀνὰ по μέσον среди σοῦ тебя καὶ как и ἀνὰ по μέσον среди τοῦ - πατρός отца μου моего καὶ и τοῦ - πατρός отца σου· твоего; ἰδοὺ вот ἐξαπέσταλκά я послал σοι тебе δῶρα дары ἀργύριον серебро καὶ и χρυσίον, золото, δεῦρο смотри διασκέδασον разрушь τὴν - διαθήκην договор σου твой τὴν который πρὸς с Βαασα Ваасом βασιλέα царём Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἀναβήσεται поднимется он ἀπ᾿ от ἐμοῦ. меня.

Масоретский:
בְּרִית֙ covenant בֵּינִ֣י interval וּ and בֵינֶ֔ךָ interval בֵּ֥ין interval אָבִ֖י father וּ and בֵ֣ין interval אָבִ֑יךָ father הִנֵּה֩ behold שָׁלַ֨חְתִּֽי send לְךָ֥ to שֹׁ֨חַד֙ present כֶּ֣סֶף silver וְ and זָהָ֔ב gold לֵ֣ךְ walk הָפֵ֗רָה break אֶת־ [object marker] בְּרִֽיתְךָ֙ covenant אֶת־ together with בַּעְשָׁ֣א Baasha מֶֽלֶךְ־ king יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וְ and יַעֲלֶ֖ה ascend מֵ from עָלָֽי׃ upon

Синодальный: 15:20 - И послушался Венадад царя Асы, и послал военачальников своих против городов Израильских, и поразил Аин и Дан и Авел-Беф-Мааху и весь Киннероф, по всей земле Неффалима.
МБО15:20 - Венадад согласился с предложением царя Асы и послал военачальников против городов Израиля. Они захватили Ийон, Дан, Авел-Беф-Мааху и всю область Киннереф со всей землей Неффалима.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσεν услышал υἱὸς сын Αδερ Адера τοῦ - βασιλέως царя Ασα Асу καὶ и ἀπέστειλεν послал τοὺς - ἄρχοντας начальников τῶν - δυνάμεων войск τῶν - αὐτοῦ своих ταῖς - πόλεσιν городам τοῦ - Ισραηλ Израиля καὶ и ἐπάταξεν поразил τὴν - Αιν Аин καὶ и τὴν - Δαν Дан καὶ и τὴν - Αβελμαα Авелму καὶ и πᾶσαν весь τὴν - Χεζραθ Хезрат ἕως до πάσης всей τῆς - γῆς земли Νεφθαλι. Неффалима.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁמַ֨ע hear בֶּן־הֲדַ֜ד Ben-Hadad אֶל־ to הַ the מֶּ֣לֶךְ king אָסָ֗א Asa וַ֠ and יִּשְׁלַח send אֶת־ [object marker] שָׂרֵ֨י chief הַ the חֲיָלִ֤ים power אֲשֶׁר־ [relative] לֹו֙ to עַל־ upon עָרֵ֣י town יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וַ and יַּךְ֙ strike אֶת־ [object marker] עִיֹּ֣ון Ijon וְ and אֶת־ [object marker] דָּ֔ן Dan וְ and אֵ֖ת [object marker] אָבֵ֣ל בֵּֽית־מַעֲכָ֑ה Abel-beth-maacah וְ and אֵת֙ [object marker] כָּל־ whole כִּנְרֹ֔ות Kinnereth עַ֖ל upon כָּל־ whole אֶ֥רֶץ earth נַפְתָּלִֽי׃ Naphtali

Синодальный: 15:21 - Услышав о сем, Вааса перестал строить Раму и возвратился в Фирцу.
МБО15:21 - Услышав об этом, Вааса перестал укреплять Раму и отошел в Фирцу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο случилось ὡς как ἤκουσεν услышал Βαασα, Вааса, καὶ тогда διέλιπεν прекратил τοῦ - οἰκοδομεῖν строить τὴν - Ραμα Раму καὶ и ἀνέστρεψεν возвратился εἰς в Θερσα. Фирцу.

Масоретский:
וַֽ and יְהִי֙ be כִּ as שְׁמֹ֣עַ hear בַּעְשָׁ֔א Baasha וַ and יֶּחְדַּ֕ל cease מִ from בְּנֹ֖ות build אֶת־ [object marker] הָֽ the רָמָ֑ה Ramah וַ and יֵּ֖שֶׁב sit בְּ in תִרְצָֽה׃ Tirzah

Синодальный: 15:22 - Царь же Аса созвал всех Иудеев, никого не исключая, и вынесли они из Рамы камни и дерева, которые Вааса употреблял для строения. И выстроил из них царь Аса Гиву Вениаминову и Мицпу.
МБО15:22 - А царь Аса огласил по всей Иудее указ ко всем без исключения, чтобы они вынесли из Рамы камни и дерево, которым строил Вааса. Царь Аса укрепил ими город Геву, что в земле Вениамина, и Мицпу.

LXX Септуагинта: καὶ И - βασιλεὺς царь Ασα Аса παρήγγειλεν объявил παντὶ всему Ιουδα Иуде εἰς в Αινακιμ, Анакиме, καὶ и αἴρουσιν берут τοὺς - λίθους камни τῆς - Ραμα Рамы καὶ и τὰ - ξύλα брёвна αὐτῆς, её, которые ᾠκοδόμησεν построил Βαασα, Вааса, καὶ и ᾠκοδόμησεν построил ἐν - αὐτοῖς ими - βασιλεὺς царь Ασα Аса πᾶν весь βουνὸν холм Βενιαμιν Вениамина καὶ и τὴν - σκοπιάν. наблюдательный пункт. - -

Масоретский:
וְ and הַ the מֶּ֨לֶךְ king אָסָ֜א Asa הִשְׁמִ֤יעַ hear אֶת־ [object marker] כָּל־ whole יְהוּדָה֙ Judah אֵ֣ין [NEG] נָקִ֔י innocent וַ and יִּשְׂא֞וּ lift אֶת־ [object marker] אַבְנֵ֤י stone הָֽ the רָמָה֙ Ramah וְ and אֶת־ [object marker] עֵצֶ֔יהָ tree אֲשֶׁ֥ר [relative] בָּנָ֖ה build בַּעְשָׁ֑א Baasha וַ and יִּ֤בֶן build בָּם֙ in הַ the מֶּ֣לֶךְ king אָסָ֔א Asa אֶת־ [object marker] גֶּ֥בַע Geba בִּנְיָמִ֖ן Benjamin וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מִּצְפָּֽה׃ Mizpah

Синодальный: 15:23 - Все прочие дела Асы и все подвиги его, и всё, что он сделал, и города, которые он построил, описаны в летописи царей Иудейских, кроме того, что в старости своей он был болен ногами.
МБО15:23 - Что же до всех прочих событий правления Асы, всех его свершений, всего, что он сделал, включая города, которые он построил, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»? В старости он страдал от болезни ног.

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Ασα (о) Асе καὶ и πᾶσα вся - δυναστεία власть αὐτοῦ, его, ἣν которую ἐποίησεν, совершал, οὐκ разве не ἰδοὺ вот ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐστὶν есть ἐπὶ в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τοῖς - βασιλεῦσιν (для) царей Ιουδα; Иуды? πλὴν Но ἐν во τῷ - καιρῷ время τοῦ - γήρως старости αὐτοῦ его ἐπόνεσεν заболел τοὺς - πόδας (в) ногах αὐτοῦ. своих.

Масоретский:
וְ and יֶ֣תֶר remainder כָּל־ whole דִּבְרֵֽי־ word אָ֠סָא Asa וְ and כָל־ whole גְּב֨וּרָתֹ֜ו strength וְ and כָל־ whole אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֗ה make וְ and הֶֽ the עָרִים֙ town אֲשֶׁ֣ר [relative] בָּנָ֔ה build הֲ [interrogative] לֹֽא־ not הֵ֣מָּה they כְתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֣י king יְהוּדָ֑ה Judah רַ֚ק only לְ to עֵ֣ת time זִקְנָתֹ֔ו old age חָלָ֖ה become weak אֶת־ [object marker] רַגְלָֽיו׃ foot

Синодальный: 15:24 - И почил Аса с отцами своими и погребен с отцами своими в городе Давида, отца своего. И воцарился Иосафат, сын его, вместо него.
МБО15:24 - Аса упокоился со своими предками и был похоронен с ними в городе своего предка Давида. Царем вместо него стал его сын Иосафат.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκοιμήθη умер Ασα Аса καὶ и θάπτεται хоронимый μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими ἐν в πόλει городе Δαυιδ, Давида, καὶ и βασιλεύει воцаряется Ιωσαφατ Иосафат υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ. него.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁכַּ֤ב lie down אָסָא֙ Asa עִם־ with אֲבֹתָ֔יו father וַ and יִּקָּבֵר֙ bury עִם־ with אֲבֹתָ֔יו father בְּ in עִ֖יר town דָּוִ֣ד David אָבִ֑יו father וַ and יִּמְלֹ֛ךְ be king יְהֹושָׁפָ֥ט Jehoshaphat בְּנֹ֖ו son תַּחְתָּֽיו׃ פ under part

Синодальный: 15:25 - Нават же, сын Иеровоамов, воцарился над Израилем во второй год Асы, царя Иудейского, и царствовал над Израилем два года.
МБО15:25 - [Надав - царь Израиля]
Надав, сын Иеровоама, стал царем Израиля на втором году правления Асы, царя Иудеи, и правил Израилем два года.

LXX Септуагинта: Καὶ А Ναδαβ Нават υἱὸς сын Ιεροβοαμ Иеровоама βασιλεύει воцаряется ἐπὶ над Ισραηλ Израилем ἐν в ἔτει год δευτέρῳ второй τοῦ - Ασα Асы βασιλέως царя Ιουδα Иуды καὶ и ἐβασίλευσεν процарствовал ἐπὶ над Ισραηλ Израилем ἔτη года δύο. два.

Масоретский:
וְ and נָדָ֣ב Nadab בֶּן־ son יָרָבְעָ֗ם Jeroboam מָלַךְ֙ be king עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֔ל Israel בִּ in שְׁנַ֣ת year שְׁתַּ֔יִם two לְ to אָסָ֖א Asa מֶ֣לֶךְ king יְהוּדָ֑ה Judah וַ and יִּמְלֹ֥ךְ be king עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֖ל Israel שְׁנָתָֽיִם׃ year

Синодальный: 15:26 - И делал он неугодное пред очами Господа, ходил путем отца своего и во грехах его, которыми тот ввел Израиля в грех.
МБО15:26 - Он делал зло в глазах Господа, ходя путями своего отца и в его грехе, к которому тот склонил Израиль.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὸ - πονηρὸν злое ἐνώπιον перед κυρίου Го́сподом καὶ и ἐπορεύθη пошёл ἐν по ὁδῷ пути τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ своего καὶ и ἐν по ταῖς - ἁμαρτίαις грехам αὐτοῦ, его, αἷς которыми ἐξήμαρτεν ввёл в грех τὸν - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ and יַּ֥עַשׂ make הָ the רַ֖ע evil בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֑ה YHWH וַ and יֵּ֨לֶךְ֙ walk בְּ in דֶ֣רֶךְ way אָבִ֔יו father וּ֨ and בְ in חַטָּאתֹ֔ו sin אֲשֶׁ֥ר [relative] הֶחֱטִ֖יא miss אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 15:27 - И сделал против него заговор Вааса, сын Ахии, из дома Иссахарова, и убил его Вааса при Гавафоне Филистимском, когда Нават и все Израильтяне осаждали Гавафон:
МБО15:27 - Вааса, сын Ахии из дома Иссахара, составил против него заговор и сразил его при Гиввефоне, филистимском городе, когда Надав и весь Израиль осаждали его.

LXX Септуагинта: καὶ И περιεκάθισεν осадил αὐτὸν его Βαασα Вааса υἱὸς сын Αχια Ахии ἐπὶ в τὸν - οἶκον доме Βελααν Велаана καὶ и ἐπάταξεν поразил αὐτὸν его ἐν в Γαβαθων Гавафоне τῇ - τῶν - ἀλλοφύλων, иноплеменных, καὶ тогда Ναδαβ Нават καὶ и πᾶς весь Ισραηλ Израиль περιεκάθητο осаждали ἐπὶ в Γαβαθων. Гавафоне.

Масоретский:
וַ and יִּקְשֹׁ֨ר tie עָלָ֜יו upon בַּעְשָׁ֤א Baasha בֶן־ son אֲחִיָּה֙ Ahijah לְ to בֵ֣ית house יִשָּׂשכָ֔ר Issachar וַ and יַּכֵּ֣הוּ strike בַעְשָׁ֔א Baasha בְּ in גִבְּתֹ֖ון Gibbethon אֲשֶׁ֣ר [relative] לַ to the פְּלִשְׁתִּ֑ים Philistine וְ and נָדָב֙ Nadab וְ and כָל־ whole יִשְׂרָאֵ֔ל Israel צָרִ֖ים bind עַֽל־ upon גִּבְּתֹֽון׃ Gibbethon

Синодальный: 15:28 - и умертвил его Вааса в третий год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него.
МБО15:28 - Вааса убил Надава на третьем году правления Асы, царя Иудеи, и стал царем вместо него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐθανάτωσεν умертвил αὐτὸν его Βαασα Вааса ἐν в ἔτει год τρίτῳ третий τοῦ - Ασα Асы υἱοῦ сына Αβιου Авия βασιλέως царя Ιουδα Иуды καὶ и ἐβασίλευσεν. воцарился.

Масоретский:
וַ and יְמִתֵ֣הוּ die בַעְשָׁ֔א Baasha בִּ in שְׁנַ֣ת year שָׁלֹ֔שׁ three לְ to אָסָ֖א Asa מֶ֣לֶךְ king יְהוּדָ֑ה Judah וַ and יִּמְלֹ֖ךְ be king תַּחְתָּֽיו׃ under part

Синодальный: 15:29 - Когда он воцарился, то избил весь дом Иеровоамов, не оставил ни души у Иеровоама, доколе не истребил его, по слову Господа, которое Он изрек чрез раба Своего Ахию Силомлянина,
МБО15:29 - Едва начав править, он уничтожил всю семью Иеровоама. Он не оставил в живых у Иеровоама никого, истребил их всех, по слову Господа, изреченному через Его слугу Ахию силомитянина,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο случилось ὡς как ἐβασίλευσεν, воцарился он, καὶ тогда ἐπάταξεν поразил τὸν - οἶκον дом Ιεροβοαμ Иеровоама καὶ и οὐχ не ὑπελίπετο оставил πᾶσαν всякое πνοὴν дыхание τοῦ - Ιεροβοαμ Иеровоама ἕως до τοῦ - ἐξολεθρεῦσαι уничтожения αὐτὸν его κατὰ по τὸ - ῥῆμα слову κυρίου, Го́спода, которое ἐλάλησεν произнёс ἐν в χειρὶ руке δούλου раба αὐτοῦ своего Αχια Ахии τοῦ - Σηλωνίτου Силомлянина

Масоретский:
וַ and יְהִ֣י be כְ as מָלְכֹ֗ו be king הִכָּה֙ strike אֶת־ [object marker] כָּל־ whole בֵּ֣ית house יָרָבְעָ֔ם Jeroboam לֹֽא־ not הִשְׁאִ֧יר remain כָּל־ whole נְשָׁמָ֛ה breath לְ to יָרָבְעָ֖ם Jeroboam עַד־ unto הִשְׁמִדֹ֑ו destroy כִּ as דְבַ֣ר word יְהוָ֔ה YHWH אֲשֶׁ֣ר [relative] דִּבֶּ֔ר speak בְּ in יַד־ hand עַבְדֹּ֖ו servant אֲחִיָּ֥ה Ahijah הַ the שִּׁילֹנִֽי׃ Shilonite

Синодальный: 15:30 - за грехи Иеровоама, которые он сам делал и которыми ввел в грех Израиля, за оскорбление, которым он прогневал Господа Бога Израилева.
МБО15:30 - за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Израиль, и за то, что он гневил Господа, Бога Израиля.

LXX Септуагинта: περὶ за τῶν - ἁμαρτιῶν грехи Ιεροβοαμ, Иеровоама, ὡς так как ἐξήμαρτεν ввёл в грех τὸν - Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἐν в τῷ - παροργισμῷ гневе αὐτοῦ, его, котором παρώργισεν разгневал τὸν - κύριον Го́спода θεὸν Бога τοῦ - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
עַל־ upon חַטֹּ֤אות sin יָרָבְעָם֙ Jeroboam אֲשֶׁ֣ר [relative] חָטָ֔א miss וַ and אֲשֶׁ֥ר [relative] הֶחֱטִ֖יא miss אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֑ל Israel בְּ in כַעְסֹ֕ו grief אֲשֶׁ֣ר [relative] הִכְעִ֔יס be discontent אֶת־ [object marker] יְהוָ֖ה YHWH אֱלֹהֵ֥י god(s) יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 15:31 - Прочие дела Навата, всё, что он сделал, описано в летописи царей Израильских.
МБО15:31 - Что же до прочих событий правления Надава и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Ναδαβ (о) Навате καὶ и πάντα, всё, что ἐποίησεν, сделал, οὐκ разве не ἰδοὺ вот ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐστὶν есть ἐν в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τοῖς - βασιλεῦσιν (для) царей Ισραηλ; Израиля?

Масоретский:
וְ and יֶ֛תֶר remainder דִּבְרֵ֥י word נָדָ֖ב Nadab וְ and כָל־ whole אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֑ה make הֲ [interrogative] לֹא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 15:32 - И война была между Асою и Ваасою, царем Израильским, во все дни их.
МБО15:32 - Между Асой и Ваасой, царем Израиля, все время их правления шла война.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וּ and מִלְחָמָ֨ה war הָיְתָ֜ה be בֵּ֣ין interval אָסָ֗א Asa וּ and בֵ֛ין interval בַּעְשָׁ֥א Baasha מֶֽלֶךְ־ king יִשְׂרָאֵ֖ל Israel כָּל־ whole יְמֵיהֶֽם׃ פ day

Синодальный: 15:33 - В третий год Асы, царя Иудейского, воцарился Вааса, сын Ахии, над всеми Израильтянами в Фирце и царствовал двадцать четыре года.
МБО15:33 - [Вааса - царь Израиля]
На третьем году правления Асы, царя Иудеи, Вааса, сын Ахии, стал царем всего Израиля в Фирце и правил двадцать четыре года.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐν в τῷ - ἔτει год τῷ - τρίτῳ третий τοῦ - Ασα Асы βασιλέως царя Ιουδα Иуды βασιλεύει воцаряется Βαασα Вааса υἱὸς сын Αχια Ахии ἐπὶ над Ισραηλ Израилем ἐν в Θερσα Фирце εἴκοσι двадцать καὶ и τέσσαρα четыре ἔτη. года.

Масоретский:
בִּ in שְׁנַ֣ת year שָׁלֹ֔שׁ three לְ to אָסָ֖א Asa מֶ֣לֶךְ king יְהוּדָ֑ה Judah מָ֠לַךְ be king בַּעְשָׁ֨א Baasha בֶן־ son אֲחִיָּ֤ה Ahijah עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵל֙ Israel בְּ in תִרְצָ֔ה Tirzah עֶשְׂרִ֥ים twenty וְ and אַרְבַּ֖ע four שָׁנָֽה׃ year

Синодальный: 15:34 - И делал неугодное пред очами Господними и ходил путем Иеровоама и во грехах его, которыми тот ввел в грех Израиля.
МБО15:34 - Он делал зло в глазах Господа, ходя путями Иеровоама и в его грехе, к которому тот склонил Израиль.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὸ - πονηρὸν злое ἐνώπιον перед κυρίου Го́сподом καὶ и ἐπορεύθη пошёл ἐν по ὁδῷ пути Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ναβατ Навата καὶ и ἐν по ταῖς - ἁμαρτίαις грехам αὐτοῦ, его, ὡς как ἐξήμαρτεν ввёл в грех τὸν - Ισραηλ. Израиля. - -

Масоретский:
וַ and יַּ֥עַשׂ make הָ the רַ֖ע evil בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֑ה YHWH וַ and יֵּ֨לֶךְ֙ walk בְּ in דֶ֣רֶךְ way יָרָבְעָ֔ם Jeroboam וּ֨ and בְ in חַטָּאתֹ֔ו sin אֲשֶׁ֥ר [relative] הֶחֱטִ֖יא miss אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵֽל׃ ס Israel

Открыть окно