Библия Biblezoom Cloud / 3Царств 14 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 14:1 - В то время заболел Авия, сын Иеровоамов.
МБО14:1 - [Пророчество Ахии против дома Иеровоама]
В то время Авия, сын Иеровоама, заболел,

LXX Септуагинта: [᾿Εν [Во τῷ - καιρῷ время ἐκείνῳ то ἠρρώστησεν заболел Αβια Авия υἱὸς сын Ιεροβοαμ Иеровоама

Масоретский:
בָּ in the עֵ֣ת time הַ the הִ֔יא she חָלָ֖ה become weak אֲבִיָּ֥ה Abijah בֶן־ son יָרָבְעָֽם׃ Jeroboam

Синодальный: 14:2 - И сказал Иеровоам жене своей: встань и переоденься, чтобы не узнали, что ты жена Иеровоамова, и пойди в Силом. Там есть пророк Ахия; он предсказал мне, что я буду царем сего народа.
МБО14:2 - и Иеровоам сказал жене: - Пойди переоденься, чтобы в тебе нельзя было узнать жену Иеровоама. Потом иди в Силом. Там есть пророк Ахия - тот, кто сказал, что я стану царем этого народа.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал Ιεροβοαμ Иеровоам πρὸς к τὴν - γυναῖκα жене αὐτοῦ своей: ᾿Ανάστηθι Встань καὶ и ἀλλοιωθήσῃ, будешь изменена, καὶ и οὐ не γνώσονται узна́ют ὅτι что σὺ ты γυνὴ жена Ιεροβοαμ, Иеровоама, καὶ и πορευθήσῃ пойдёшь εἰς в Σηλω· Силом; ἰδοὺ вот ἐκεῖ там Αχια Ахия - προφήτης, пророк, αὐτὸς он ἐλάλησεν сказал ἐπ᾿ в отношении ἐμὲ меня τοῦ - βασιλεῦσαι (чтобы) воцариться ἐπὶ над τὸν - λαὸν народом τοῦτον. этим.

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say יָרָבְעָ֜ם Jeroboam לְ to אִשְׁתֹּ֗ו woman ק֤וּמִי arise נָא֙ yeah וְ and הִשְׁתַּנִּ֔ית change וְ and לֹ֣א not יֵֽדְע֔וּ know כִּי־ that אתי you אֵ֣שֶׁת woman יָרָבְעָ֑ם Jeroboam וְ and הָלַ֣כְתְּ walk שִׁלֹ֗ה Shiloh הִנֵּה־ behold שָׁם֙ there אֲחִיָּ֣ה Ahijah הַ the נָּבִ֔יא prophet הֽוּא־ he דִבֶּ֥ר speak עָלַ֛י upon לְ to מֶ֖לֶךְ king עַל־ upon הָ the עָ֥ם people הַ the זֶּֽה׃ this

Синодальный: 14:3 - И возьми с собою [для человека Божия] десять хлебов, и лепешек, и кувшин меду, и пойди к нему: он скажет тебе, что будет с отроком.
МБО14:3 - Возьми с собой десять хлебов, несколько лепешек, кувшин меда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.

LXX Септуагинта: καὶ И λαβὲ возьми εἰς в τὴν - χεῖρά руку σου твою τῷ - ἀνθρώπῳ человеку τοῦ - θεοῦ Бога ἄρτους хлебы καὶ и κολλύρια булки τοῖς - τέκνοις детям αὐτοῦ его καὶ и σταφίδας изюм καὶ и στάμνον кувшин μέλιτος, мёда, καὶ и ἐλεύσῃ пойдёшь πρὸς к αὐτόν. нему. αὐτὸς Он ἀναγγελεῖ возвестит σοι тебе τί что ἔσται будет τῷ - παιδίῳ. ребёнку.

Масоретский:
וְ and לָקַ֣חַתְּ take בְּ֠ in יָדֵךְ hand עֲשָׂרָ֨ה ten לֶ֧חֶם bread וְ and נִקֻּדִ֛ים crumbs וּ and בַקְבֻּ֥ק bottle דְּבַ֖שׁ honey וּ and בָ֣את come אֵלָ֑יו to ה֚וּא he יַגִּ֣יד report לָ֔ךְ to מַה־ what יִּֽהְיֶ֖ה be לַ to the נָּֽעַר׃ boy

Синодальный: 14:4 - Жена Иеровоама так и сделала: встала, пошла в Силом и пришла в дом Ахии. Ахия уже не мог видеть, ибо глаза его сделались неподвижны от старости.
МБО14:4 - Жена Иеровоама сделала так, как он говорил, и пошла к дому Ахии в Силом. Ахия уже не видел; его глаза ослепли от старости.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделала οὕτως так γυνὴ жена Ιεροβοαμ· Иеровоама; καὶ и ἀνέστη встала καὶ и ἐπορεύθη пошла εἰς в Σηλω, Силом, καὶ и εἰσῆλθεν вошла ἐν в οἴκῳ дом Αχια· Ахии; καὶ и - ἄνθρωπος человек πρεσβύτερος старец τοῦ - ἰδεῖν, (чтобы) увидеть, καὶ но ἠμβλυώπουν плохо видели οἱ - ὀφθαλμοὶ глаза́ αὐτοῦ его ἀπὸ от γήρους старости αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ and תַּ֤עַשׂ make כֵּן֙ thus אֵ֣שֶׁת woman יָרָבְעָ֔ם Jeroboam וַ and תָּ֨קָם֙ arise וַ and תֵּ֣לֶךְ walk שִׁלֹ֔ה Shiloh וַ and תָּבֹ֖א come בֵּ֣ית house אֲחִיָּ֑ה Ahijah וַ and אֲחִיָּ֨הוּ֙ Ahijah לֹֽא־ not יָכֹ֣ל be able לִ to רְאֹ֔ות see כִּ֛י that קָ֥מוּ arise עֵינָ֖יו eye מִ from שֵּׂיבֹֽו׃ ס age

Синодальный: 14:5 - И сказал Господь Ахии: вот, идет жена Иеровоамова спросить тебя о сыне своем, ибо он болен; так и так говори ей; она придет переодетая.
МБО14:5 - Но Господь сказал Ахии: - Жена Иеровоама идет, чтобы спросить тебя о сыне, потому что он заболел. Ответь ей так-то и так-то. Придя, она будет притворяться другой женщиной.

LXX Септуагинта: καὶ И κύριος Господь εἶπεν сказал πρὸς к Αχια Ахии: ᾿Ιδοὺ Вот γυνὴ жена Ιεροβοαμ Иеровоама εἰσέρχεται входит τοῦ - ἐκζητῆσαι (чтобы) взыскать ῥῆμα слово παρὰ от σοῦ тебя ὑπὲρ за υἱοῦ сына αὐτῆς, своего, ὅτι потому что ἄρρωστός болен ἐστι· он есть; κατὰ из-за τοῦτο этого καὶ и κατὰ из-за τοῦτο этого λαλήσεις скажешь πρὸς к αὐτήν. ней. καὶ И ἐγένετο было ἐν во время τῷ - εἰσέρχεσθαι прихода αὐτὴν её καὶ и αὐτὴ сама ἀπεξενοῦτο. сделалась чужеземкой.

Масоретский:
וַ and יהוָ֞ה YHWH אָמַ֣ר say אֶל־ to אֲחִיָּ֗הוּ Ahijah הִנֵּ֣ה behold אֵ֣שֶׁת woman יָרָבְעָ֡ם Jeroboam בָּאָ֣ה come לִ to דְרֹשׁ֩ inquire דָּבָ֨ר word מֵ from עִמְּךָ֤ with אֶל־ to בְּנָהּ֙ son כִּֽי־ that חֹלֶ֣ה become weak ה֔וּא he כָּ as זֹ֥ה this וְ and כָ as זֶ֖ה this תְּדַבֵּ֣ר speak אֵלֶ֑יהָ to וִ and יהִ֣י be כְ as בֹאָ֔הּ come וְ and הִ֖יא she מִתְנַכֵּרָֽה׃ recognise

Синодальный: 14:6 - Ахия, услышав шорох от ног ее, когда она вошла в дверь, сказал: войди, жена Иеровоамова; для чего было тебе переодеваться? Я грозный посланник к тебе.
МБО14:6 - Когда Ахия услышал у двери звук ее шагов, он сказал: - Входи, жена Иеровоама. Зачем ты притворяешься? У меня для тебя плохие вести.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было ὡς как ἤκουσεν услышал Αχια Ахия τὴν - φωνὴν звук ποδῶν ног αὐτῆς, её, εἰσερχομένης (от) входящей αὐτῆς её ἐν в τῷ - ἀνοίγματι, открытую дверь, καὶ и εἶπεν сказал: Εἴσελθε, Войди, γυνὴ жена Ιεροβοαμ· Иеровоама; ἵνα для τί чего τοῦτο это σὺ ты ἀποξενοῦσαι; делающаяся чужеземкой? καὶ И ἐγώ я εἰμι есть ἀπόστολος посланник πρός к σε тебе σκληρός. жестокий.

Масоретский:
וַ and יְהִי֩ be כִ as שְׁמֹ֨עַ hear אֲחִיָּ֜הוּ Ahijah אֶת־ [object marker] קֹ֤ול sound רַגְלֶ֨יהָ֙ foot בָּאָ֣ה come בַ in the פֶּ֔תַח opening וַ and יֹּ֕אמֶר say בֹּ֖אִי come אֵ֣שֶׁת woman יָרָבְעָ֑ם Jeroboam לָ֣מָּה why זֶּ֗ה this אַ֚תְּ you מִתְנַכֵּרָ֔ה recognise וְ and אָ֣נֹכִ֔י i שָׁל֥וּחַ send אֵלַ֖יִךְ to קָשָֽׁה׃ hard

Синодальный: 14:7 - Пойди, скажи Иеровоаму: так говорит Господь Бог Израилев: Я возвысил тебя из среды простого народа и поставил вождем народа Моего Израиля,
МБО14:7 - Иди, скажи Иеровоаму, что так говорит Господь, Бог Израиля: «Я возвысил тебя над народом и сделал тебя вождем Моего народа, Израиля.

LXX Септуагинта: πορευθεῖσα Пойдя εἰπὸν скажи τῷ - Ιεροβοαμ Иеровоаму: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь - θεὸς Бог Ισραηλ· Израиля; ἀνθ᾿ из-за οὗ чего ὅσον сколько ὕψωσά Я возвысил σε тебя ἀπὸ из μέσου среды́ τοῦ - λαοῦ народа καὶ и ἔδωκά поставил σε тебя ἡγούμενον предводителем ἐπὶ над τὸν - λαόν народом μου Моим Ισραηλ, Израиля,

Масоретский:
לְכִ֞י walk אִמְרִ֣י say לְ to יָרָבְעָ֗ם Jeroboam כֹּֽה־ thus אָמַ֤ר say יְהוָה֙ YHWH אֱלֹהֵ֣י god(s) יִשְׂרָאֵ֔ל Israel יַ֛עַן motive אֲשֶׁ֥ר [relative] הֲרִימֹתִ֖יךָ be high מִ from תֹּ֣וךְ midst הָ the עָ֑ם people וָ and אֶתֶּנְךָ֣ give נָגִ֔יד chief עַ֖ל upon עַמִּ֥י people יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 14:8 - и отторг царство от дома Давидова и дал его тебе; а ты не таков, как раб Мой Давид, который соблюдал заповеди Мои и который последовал Мне всем сердцем своим, делая только угодное пред очами Моими;
МБО14:8 - Я отнял царство у дома Давида и отдал его тебе, но ты не был подобен Моему слуге Давиду, который исполнял Мои повеления и следовал за Мной от всего сердца, делая лишь то, что правильно в Моих глазах.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔρρηξα Я разорвал σὺν одновременно τὸ - βασίλειον царство ἀπὸ от οἴκου до́ма Δαυιδ Давида καὶ и ἔδωκα дал αὐτό его σοι тебе καὶ и οὐκ не ἐγένου сделался ты ὡς как - δοῦλός раб μου Мой Δαυιδ, Давид, ὃς который ἐφύλαξεν сохранил τὰς - ἐντολάς заповеди μου Мои καὶ и ὃς который ἐπορεύθη пошёл ὀπίσω вслед μου Меня ἐν - πάσῃ всем καρδίᾳ сердцем αὐτοῦ своим τοῦ - ποιῆσαι (чтобы) сделать ἐκτὸς сверх τὸ - εὐθὲς праведное ἐν в ὀφθαλμοῖς глазах μου Моих

Масоретский:
וָ and אֶקְרַ֤ע tear אֶת־ [object marker] הַ the מַּמְלָכָה֙ kingdom מִ from בֵּ֣ית house דָּוִ֔ד David וָ and אֶתְּנֶ֖הָ give לָ֑ךְ to וְ and לֹֽא־ not הָיִ֜יתָ be כְּ as עַבְדִּ֣י servant דָוִ֗ד David אֲשֶׁר֩ [relative] שָׁמַ֨ר keep מִצְוֹתַ֜י commandment וַ and אֲשֶׁר־ [relative] הָלַ֤ךְ walk אַחֲרַי֙ after בְּ in כָל־ whole לְבָבֹ֔ו heart לַ to עֲשֹׂ֕ות make רַ֖ק only הַ the יָּשָׁ֥ר right בְּ in עֵינָֽי׃ eye

Синодальный: 14:9 - ты поступал хуже всех, которые были прежде тебя, и пошел, и сделал себе иных богов и истуканов, чтобы раздражить Меня, Меня же отбросил назад;
МБО14:9 - Ты сделал больше зла, чем все, кто жил до тебя. Ты сделал себе других богов, истуканы из металла, вызвав Мой гнев, а Меня отбросил назад.

LXX Септуагинта: καὶ но ἐπονηρεύσω плохо ты поступил τοῦ - ποιῆσαι (чтобы) сделать παρὰ от παντός, всего, ὅσοι сколько ἐγένοντο сделались εἰς в πρόσωπόν лице σου твоём καὶ и ἐπορεύθης пошёл καὶ и ἐποίησας сделал ты σεαυτῷ себе θεοὺς богов ἑτέρους других καὶ и χωνευτὰ литых τοῦ - παροργίσαι (чтобы) прогневать με Меня καὶ и ἐμὲ Меня ἔρριψας отбросил ты ὀπίσω позади σώματός те́ла σου· твоего;

Масоретский:
וַ and תָּ֣רַע be evil לַ to עֲשֹׂ֔ות make מִ from כֹּ֖ל whole אֲשֶׁר־ [relative] הָי֣וּ be לְ to פָנֶ֑יךָ face וַ and תֵּ֡לֶךְ walk וַ and תַּעֲשֶׂה־ make לְּךָ֩ to אֱלֹהִ֨ים god(s) אֲחֵרִ֤ים other וּ and מַסֵּכֹות֙ molten image לְ to הַכְעִיסֵ֔נִי be discontent וְ and אֹתִ֥י [object marker] הִשְׁלַ֖כְתָּ throw אַחֲרֵ֥י after גַוֶּֽךָ׃ ס back

Синодальный: 14:10 - за это Я наведу беды на дом Иеровоамов и истреблю у Иеровоама до мочащегося к стене, заключенного и оставшегося в Израиле, и вымету дом Иеровоамов, как выметают сор, дочиста;
МБО14:10 - Из-за этого Я навожу на дом Иеровоама беду. Я истреблю у Иеровоама всякого мужчину - и раба, и свободного. Я буду жечь дом Иеровоама, как жгут навоз, пока он не сгорит дотла.

LXX Септуагинта: διὰ через τοῦτο это ἰδοὺ вот ἐγὼ Я ἄγω причиняю κακίαν бедствие πρός на οἶκον дом Ιεροβοαμ· Иеровоама; καὶ и ἐξολεθρεύσω истреблю τοῦ - Ιεροβοαμ (у) Иеровоама οὐροῦντα испускающего мочу πρὸς к τοῖχον стене ἐπέχομενον держащегося καὶ и ἐγκαταλελειμμένον оставленного ἐν в Ισραηλ Израиле καὶ и ἐπιλέξω Я удалю ὀπίσω вслед οἴκου до́ма Ιεροβοαμ, Иеровоама, καθὼς как ἐπιλέγεται удаляется - κόπρος, помёт, ἕως до τελειωθῆναι окончания αὐτόν· его;

Масоретский:
לָכֵ֗ן therefore הִנְנִ֨י behold מֵבִ֤יא come רָעָה֙ evil אֶל־ to בֵּ֣ית house יָרָבְעָ֔ם Jeroboam וְ and הִכְרַתִּ֤י cut לְ to יָֽרָבְעָם֙ Jeroboam מַשְׁתִּ֣ין piss בְּ in קִ֔יר wall עָצ֥וּר restrain וְ and עָז֖וּב leave בְּ in יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וּ and בִֽעַרְתִּי֙ burn אַחֲרֵ֣י after בֵית־ house יָרָבְעָ֔ם Jeroboam כַּ as אֲשֶׁ֛ר [relative] יְבַעֵ֥ר burn הַ the גָּלָ֖ל dung עַד־ unto תֻּמֹּֽו׃ be complete

Синодальный: 14:11 - кто умрет у Иеровоама в городе, того съедят псы, а кто умрет на поле, того склюют птицы небесные; так Господь сказал.
МБО14:11 - Тех, кто умрет у Иеровоама в городе, сожрут псы, а тех, кто умрет в поле, склюют небесные птицы». Так сказал Господь!

LXX Септуагинта: τὸν - τεθνηκότα умершего τοῦ - Ιεροβοαμ (у) Иеровоама ἐν в τῇ - πόλει, городе, καταφάγονται будут есть οἱ - κύνες, псы, καὶ и τὸν - τεθνηκότα умершего ἐν на τῷ - ἀγρῷ поле καταφάγεται съедят τὰ - πετεινὰ птицы τοῦ - οὐρανοῦ, неба, ὅτι потому что κύριος Господь ἐλάλησεν. сказал.

Масоретский:
הַ the מֵּ֨ת die לְ to יָֽרָבְעָ֤ם Jeroboam בָּ in the עִיר֙ town יֹאכְל֣וּ eat הַ the כְּלָבִ֔ים dog וְ and הַ the מֵּת֙ die בַּ in the שָּׂדֶ֔ה open field יֹאכְל֖וּ eat עֹ֣וף birds הַ the שָּׁמָ֑יִם heavens כִּ֥י that יְהוָ֖ה YHWH דִּבֵּֽר׃ speak

Синодальный: 14:12 - Встань и иди в дом твой; и как скоро нога твоя ступит в город, умрет дитя;
МБО14:12 - А ты возвращайся домой. Когда твоя нога ступит в город, мальчик умрет.

LXX Септуагинта: καὶ И σὺ ты ἀναστᾶσα встав πορεύθητι отправься εἰς в τὸν - οἶκόν дом σου· твой; ἐν во время τῷ - εἰσέρχεσθαι прихода πόδας ног σου твоих τὴν - πόλιν, (в) город, ἀποθανεῖται умрёт τὸ - παιδάριον· ребёнок;

Масоретский:
וְ and אַ֥תְּ you ק֖וּמִי arise לְכִ֣י walk לְ to בֵיתֵ֑ךְ house בְּ in בֹאָ֥ה come רַגְלַ֛יִךְ foot הָ the עִ֖ירָה town וּ and מֵ֥ת die הַ the יָּֽלֶד׃ boy

Синодальный: 14:13 - и оплачут его все Израильтяне и похоронят его, ибо он один у Иеровоама войдет в гробницу, так как в нем, из дома Иеровоамова, нашлось нечто доброе пред Господом Богом Израилевым.
МБО14:13 - Весь Израиль оплачет и похоронит его. Он единственный из тех, кто будет похоронен у Иеровоама, потому что в доме Иеровоама он один, в ком Господь, Бог Израиля, нашел что-то доброе.

LXX Септуагинта: καὶ и κόψονται горько оплачут αὐτὸν его πᾶς весь Ισραηλ Израиль καὶ и θάψουσιν будут хоронить αὐτόν, его, ὅτι потому что οὗτος этот μόνος один εἰσελεύσεται будет входить τῷ - Ιεροβοαμ (у) Иеровоама πρὸς в τάφον, гробницу, ὅτι потому что εὑρέθη было найдено ἐν в αὐτῷ нём ῥῆμα слово καλὸν доброе περὶ о τοῦ - κυρίου Господе θεοῦ Боге Ισραηλ Израиля ἐν в οἴκῳ доме Ιεροβοαμ· Иеровоама;

Масоретский:
וְ and סָֽפְדוּ־ lament לֹ֤ו to כָל־ whole יִשְׂרָאֵל֙ Israel וְ and קָבְר֣וּ bury אֹתֹ֔ו [object marker] כִּֽי־ that זֶ֣ה this לְ to בַדֹּ֔ו linen, part, stave יָבֹ֥א come לְ to יָרָבְעָ֖ם Jeroboam אֶל־ to קָ֑בֶר grave יַ֣עַן motive נִמְצָא־ find בֹ֞ו in דָּבָ֣ר word טֹ֗וב good אֶל־ to יְהוָ֛ה YHWH אֱלֹהֵ֥י god(s) יִשְׂרָאֵ֖ל Israel בְּ in בֵ֥ית house יָרָבְעָֽם׃ Jeroboam

Синодальный: 14:14 - И восставит Себе Господь над Израилем царя, который истребит дом Иеровоамов в тот день; и что? даже теперь.
МБО14:14 - Господь воздвигнет Себе над Израилем царя, который истребит дом Иеровоама сегодня, и даже сейчас.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀναστήσει воздвигнет κύριος Господь ἑαυτῷ (для) Себя Самого βασιλέα царя ἐπὶ над Ισραηλ, Израилем, ὃς который πλήξει поразит τὸν - οἶκον дом Ιεροβοαμ Иеровоама ταύτῃ этим τῇ - ἡμέρᾳ· днём; καὶ и τί что καί и γε даже νῦν; теперь?

Масоретский:
וְ and הֵקִים֩ arise יְהוָ֨ה YHWH לֹ֥ו to מֶ֨לֶךְ֙ king עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֔ל Israel אֲשֶׁ֥ר [relative] יַכְרִ֛ית cut אֶת־ [object marker] בֵּ֥ית house יָרָבְעָ֖ם Jeroboam זֶ֣ה this הַ the יֹּ֑ום day וּ and מֶ֖ה what גַּם־ even עָֽתָּה׃ now

Синодальный: 14:15 - И поразит Господь Израиля, и будет он, как тростник, колеблемый в воде, и извергнет Израильтян из этой доброй земли, которую дал отцам их, и развеет их за реку, за то, что они сделали у себя идолов, раздражая Господа;
МБО14:15 - Господь поразит Израиль, и тот будет как тростник, колеблемый стремительным потоком. Он искоренит Израиль из этой доброй земли, которую Он дал их отцам, и рассеет их за Рекой, потому что они разгневали Господа, делая столбы Ашеры.

LXX Септуагинта: καὶ И πλήξει поразит κύριος Господь τὸν - Ισραηλ, Израиля, καθὰ как κινεῖται будет двигаться - κάλαμος тростник ἐν в τῷ - ὕδατι, воде, καὶ и ἐκτιλεῖ вырвет τὸν - Ισραηλ Израиля ἀπὸ от ἄνω верха τῆς - χθονὸς земли τῆς - ἀγαθῆς доброй ταύτης, этой, ἧς которую ἔδωκεν дал τοῖς - πατράσιν отцам αὐτῶν, их, καὶ и λικμήσει раздавит αὐτοὺς их ἀπὸ от πέραν противоположной стороны́ τοῦ - ποταμοῦ· реки́ ἀνθ᾿ из-за οὗ которого ὅσον сколько ἐποίησαν сделали τὰ - ἄλση священные рощи αὐτῶν свои παροργίζοντες вызывающие гнев τὸν - κύριον· Го́спода;

Масоретский:
וְ and הִכָּ֨ה strike יְהוָ֜ה YHWH אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֗ל Israel כַּ as אֲשֶׁ֨ר [relative] יָנ֣וּד waver הַ the קָּנֶה֮ reed בַּ in the מַּיִם֒ water וְ and נָתַ֣שׁ root out אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֗ל Israel מֵ֠ from עַל upon הָ the אֲדָמָ֨ה soil הַ the טֹּובָ֤ה good הַ the זֹּאת֙ this אֲשֶׁ֤ר [relative] נָתַן֙ give לַ to אֲבֹ֣ותֵיהֶ֔ם father וְ and זֵרָ֖ם scatter מֵ from עֵ֣בֶר opposite לַ to the נָּהָ֑ר stream יַ֗עַן motive אֲשֶׁ֤ר [relative] עָשׂוּ֙ make אֶת־ [object marker] אֲשֵׁ֣רֵיהֶ֔ם asherah מַכְעִיסִ֖ים be discontent אֶת־ [object marker] יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 14:16 - и предаст [Господь] Израиля за грехи Иеровоама, которые он сам сделал и которыми ввел в грех Израиля.
МБО14:16 - Он отдаст Израиль из-за грехов, которые Иеровоам совершил и к которым он склонил израильтян.

LXX Септуагинта: καὶ и δώσει даст κύριος Господь τὸν - Ισραηλ Израиля χάριν из-за ἁμαρτιῶν грехов Ιεροβοαμ, Иеровоама, ὃς который ἥμαρτεν согрешил καὶ и ὃς который ἐξήμαρτεν ввёл в грех τὸν - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ and יִתֵּ֖ן give אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֑ל Israel בִּ in גְלַ֞ל matter חַטֹּ֤אות sin יָֽרָבְעָם֙ Jeroboam אֲשֶׁ֣ר [relative] חָטָ֔א miss וַ and אֲשֶׁ֥ר [relative] הֶחֱטִ֖יא miss אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 14:17 - И встала жена Иеровоамова, и пошла, и пришла в Фирцу; и лишь только переступила чрез порог дома, дитя умерло.
МБО14:17 - Жена Иеровоама встала и пошла в Фирцу. Как только она переступила порог дома, мальчик умер.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη встала - γυνὴ жена Ιεροβοαμ Иеровоама καὶ и ἐπορεύθη отправилась εἰς в τὴν - Σαριρα· Цареду; καὶ и ἐγένετο случилось ὡς как εἰσῆλθεν вошла ἐν в τῷ - προθύρῳ крыльцо τοῦ - οἴκου до́ма καὶ тогда τὸ - παιδάριον ребёнок ἀπέθανε. умер.

Масоретский:
וַ and תָּ֨קָם֙ arise אֵ֣שֶׁת woman יָרָבְעָ֔ם Jeroboam וַ and תֵּ֖לֶךְ walk וַ and תָּבֹ֣א come תִרְצָ֑תָה Tirzah הִ֛יא she בָּאָ֥ה come בְ in סַף־ threshold הַ the בַּ֖יִת house וְ and הַ the נַּ֥עַר boy מֵֽת׃ die

Синодальный: 14:18 - И похоронили его, и оплакали его все Израильтяне, по слову Господа, которое Он изрек чрез раба Своего Ахию пророка.
МБО14:18 - Его похоронили, и весь Израиль оплакивал его, как Господь и сказал через Своего слугу, пророка Ахию.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔθαψαν похоронили αὐτὸν его καὶ и ἐκόψαντο оплакали αὐτὸν его πᾶς весь Ισραηλ, Израиль, κατὰ по τὸ - ῥῆμα слову κυρίου, Го́спода, которое ἐλάλησεν Он сказал ἐν - χειρὶ рукой δούλου раба αὐτοῦ Своего Αχια Ахии τοῦ - προφήτου. пророка.

Масоретский:
וַ and יִּקְבְּר֥וּ bury אֹתֹ֛ו [object marker] וַ and יִּסְפְּדוּ־ lament לֹ֖ו to כָּל־ whole יִשְׂרָאֵ֑ל Israel כִּ as דְבַ֤ר word יְהוָה֙ YHWH אֲשֶׁ֣ר [relative] דִּבֶּ֔ר speak בְּ in יַד־ hand עַבְדֹּ֖ו servant אֲחִיָּ֥הוּ Ahijah הַ the נָּבִֽיא׃ prophet

Синодальный: 14:19 - Прочие дела Иеровоама, как он воевал и как царствовал, описаны в летописи царей Израильских.
МБО14:19 - [Смерть Иеровоама]
Прочие события правления Иеровоама - его войны и то, как он правил, записаны в «Книге летописей царей Израиля».

LXX Септуагинта: καὶ А περισσὸν избыток ῥημάτων событий Ιεροβοαμ, Иеровоама, ὅσα сколько ἐπολέμησεν воевал καὶ и ὅσα сколько ἐβασίλευσεν, процарствовал, ἰδοὺ вот αὐτὰ это γεγραμμένα написанное ἐπὶ в βιβλίου книге ῥημάτων событий τῶν - ἡμερῶν дней τῶν - βασιλέων царей Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ and יֶ֨תֶר֙ remainder דִּבְרֵ֣י word יָֽרָבְעָ֔ם Jeroboam אֲשֶׁ֥ר [relative] נִלְחַ֖ם fight וַ and אֲשֶׁ֣ר [relative] מָלָ֑ךְ be king הִנָּ֣ם behold כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 14:20 - Времени царствования Иеровоамова было двадцать два года; и почил он с отцами своими, и воцарился Нават, сын его, вместо него.
МБО14:20 - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. Царем вместо него стал его сын Надав.

LXX Септуагинта: καὶ И αἱ - ἡμέραι, дни, ἃς которые ἐβασίλευσεν процарствовал Ιεροβοαμ Иеровоам εἴκοσι двадцать καὶ и δύο два ἔτη· го́да; καὶ и ἐκοιμήθη почил μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился Ναδαβ Надав υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ᾿ вместо αὐτοῦ.] него.]

Масоретский:
וְ and הַ the יָּמִים֙ day אֲשֶׁ֣ר [relative] מָלַ֣ךְ be king יָרָבְעָ֔ם Jeroboam עֶשְׂרִ֥ים twenty וּ and שְׁתַּ֖יִם two שָׁנָ֑ה year וַ and יִּשְׁכַּב֙ lie down עִם־ with אֲבֹתָ֔יו father וַ and יִּמְלֹ֛ךְ be king נָדָ֥ב Nadab בְּנֹ֖ו son תַּחְתָּֽיו׃ פ under part

Синодальный: 14:21 - Ровоам, сын Соломонов, царствовал в Иудее. Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который избрал Господь из всех колен Израилевых, чтобы пребывало там имя Его. Имя матери его Наама Аммонитянка.
МБО14:21 - [Ровоам - царь Иудеи]
Ровоам, сын Соломона, стал царем в Иудее. Ему был сорок один год, когда он стал царем, и правил он семнадцать лет в Иерусалиме, городе, который Господь избрал из всех родов Израиля, чтобы поместить там Свое Имя. Его мать звали Наама; она была аммонитянкой.

LXX Септуагинта: Καὶ И Ροβοαμ Ровоам υἱὸς сын Σαλωμων Соломона ἐβασίλευσεν процарствовал ἐπὶ над Ιουδα· Иудой; υἱὸς сын τεσσαράκοντα сорок καὶ и ἑνὸς один ἐνιαυτῶν год Ροβοαμ Ровоам ἐν во время τῷ - βασιλεύειν воцарения αὐτὸν его καὶ и δέκα десять ἑπτὰ (и) семь ἔτη лет ἐβασίλευσεν процарствовал ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме τῇ - πόλει, городе, ἣν который ἐξελέξατο избрал κύριος Господь θέσθαι положить τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Своё ἐκεῖ там ἐκ из πασῶν всех φυλῶν племён τοῦ - Ισραηλ· Израиля; καὶ а τὸ - ὄνομα имя τῆς - μητρὸς матери αὐτοῦ его Νααμα Ноама - Αμμανῖτις. Аммонитянка.

Масоретский:
וּ and רְחַבְעָם֙ Rehoboam בֶּן־ son שְׁלֹמֹ֔ה Solomon מָלַ֖ךְ be king בִּֽ in יהוּדָ֑ה Judah בֶּן־ son אַרְבָּעִ֣ים four וְ and אַחַ֣ת one שָׁנָה֩ year רְחַבְעָ֨ם Rehoboam בְּ in מָלְכֹ֜ו be king וּֽ and שֲׁבַ֨ע seven עֶשְׂרֵ֥ה -teen שָׁנָ֣ה׀ year מָלַ֣ךְ be king בִּ in ירוּשָׁלִַ֗ם Jerusalem הָ֠ the עִיר town אֲשֶׁר־ [relative] בָּחַ֨ר examine יְהוָ֜ה YHWH לָ to שׂ֨וּם put אֶת־ [object marker] שְׁמֹ֥ו name שָׁם֙ there מִ from כֹּל֙ whole שִׁבְטֵ֣י rod יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וְ and שֵׁ֣ם name אִמֹּ֔ו mother נַעֲמָ֖ה Naamah הָ the עַמֹּנִֽית׃ Ammonite

Синодальный: 14:22 - И делал Иуда неугодное пред очами Господа, и раздражали Его более всего того, что сделали отцы их своими грехами, какими они грешили.
МБО14:22 - Иуда делал зло в глазах Господа. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Ροβοαμ Ровоам τὸ - πονηρὸν злое ἐνώπιον перед κυρίου Го́сподом καὶ и παρεζήλωσεν раздражил αὐτὸν Его ἐν во πᾶσιν, всём, οἷς котором ἐποίησαν сделали οἱ - πατέρες отцы αὐτοῦ, его, καὶ и ἐν в ταῖς - ἁμαρτίαις грехах αὐτῶν, их, αἷς которыми ἥμαρτον, согрешили,

Масоретский:
וַ and יַּ֧עַשׂ make יְהוּדָ֛ה Judah הָ the רַ֖ע evil בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָ֑ה YHWH וַ and יְקַנְא֣וּ be jealous אֹתֹ֗ו [object marker] מִ from כֹּל֙ whole אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשׂ֣וּ make אֲבֹתָ֔ם father בְּ in חַטֹּאתָ֖ם sin אֲשֶׁ֥ר [relative] חָטָֽאוּ׃ miss

Синодальный: 14:23 - И устроили они у себя высоты и статуи и капища на всяком высоком холме и под всяким тенистым деревом.
МБО14:23 - Они тоже устроили у себя святилища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.

LXX Септуагинта: καὶ и ᾠκοδόμησαν построили ἑαυτοῖς себе самим ὑψηλὰ культовые высокие места καὶ и στήλας столбы καὶ и ἄλση священные рощи ἐπὶ на πάντα всяком βουνὸν холме ὑψηλὸν возвышенном καὶ и ὑποκάτω под παντὸς всяким ξύλου деревом συσκίου· тенистым;

Масоретский:
וַ and יִּבְנ֨וּ build גַם־ even הֵ֧מָּה they לָהֶ֛ם to בָּמֹ֥ות high place וּ and מַצֵּבֹ֖ות massebe וַ and אֲשֵׁרִ֑ים asherah עַ֚ל upon כָּל־ whole גִּבְעָ֣ה hill גְבֹהָ֔ה high וְ and תַ֖חַת under part כָּל־ whole עֵ֥ץ tree רַעֲנָֽן׃ luxuriant

Синодальный: 14:24 - И блудники были также в этой земле и делали все мерзости тех народов, которых Господь прогнал от лица сынов Израилевых.
МБО14:24 - В стране были даже мужчины-блудники; народ перенял все отвратительные обычаи тех народов, которых Господь прогнал от израильтян.

LXX Септуагинта: καὶ и σύνδεσμος заговор ἐγενήθη был ἐν на τῇ - γῇ, земле, καὶ и ἐποίησαν сделали ἀπὸ из πάντων всех τῶν - βδελυγμάτων мерзостей τῶν - ἐθνῶν, народов, ὧν которых ἐξῆρεν удалил прочь κύριος Господь ἀπὸ от προσώπου лица υἱῶν сынов Ισραηλ. Израиля. - -

Масоретский:
וְ and גַם־ even קָדֵ֖שׁ temple prostitute הָיָ֣ה be בָ in the אָ֑רֶץ earth עָשׂ֗וּ make כְּ as כֹל֙ whole הַ the תֹּועֲבֹ֣ת abomination הַ the גֹּויִ֔ם people אֲשֶׁר֙ [relative] הֹורִ֣ישׁ trample down יְהוָ֔ה YHWH מִ from פְּנֵ֖י face בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Israel

Синодальный: 14:25 - На пятом году царствования Ровоамова, Сусаким, царь Египетский, вышел против Иерусалима
МБО14:25 - На пятом году правления царя Ровоама Сусаким, царь Египта, напал на Иерусалим.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο произошло ἐν в τῷ - ἐνιαυτῷ год τῷ - πέμπτῳ пятый βασιλεύοντος царствования Ροβοαμ Ровоама ἀνέβη поднялся Σουσακιμ Сусаким βασιλεὺς царь Αἰγύπτου Египта ἐπὶ на Ιερουσαλημ Иерусалим

Масоретский:
וַ and יְהִ֛י be בַּ in the שָּׁנָ֥ה year הַ the חֲמִישִׁ֖ית fifth לַ to the מֶּ֣לֶךְ king רְחַבְעָ֑ם Rehoboam עָלָ֛ה ascend שׁושׁק Shishak מֶֽלֶךְ־ king מִצְרַ֖יִם Egypt עַל־ upon יְרוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 14:26 - и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского [и золотые щиты, которые взял Давид от рабов Адраазара, царя Сувского, и внес в Иерусалим]. Всё взял; взял и все золотые щиты, которые сделал Соломон.
МБО14:26 - Он унес сокровища храма Господа и сокровища царского дворца. Он забрал все, включая и все золотые щиты, которые сделал Соломон.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔλαβεν взял πάντας все τοὺς - θησαυροὺς сокровища οἴκου до́ма κυρίου Го́спода καὶ и τοὺς - θησαυροὺς сокровища οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως царя καὶ и τὰ - δόρατα ко́пья τὰ - χρυσᾶ, золотые, которые ἔλαβεν взял Δαυιδ Давид ἐκ из χειρὸς руки τῶν - παίδων рабов Αδρααζαρ Адраазара βασιλέως царя Σουβα Сувы καὶ и εἰσήνεγκεν внёс αὐτὰ их εἰς в Ιερουσαλημ, Иерусалим, τὰ - πάντα всё ἔλαβεν, взял он, ὅπλα орудия τὰ - χρυσᾶ. золотые.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֞ח take אֶת־ [object marker] אֹצְרֹ֣ות supply בֵּית־ house יְהוָ֗ה YHWH וְ and אֶת־ [object marker] אֹֽוצְרֹות֙ supply בֵּ֣ית house הַ the מֶּ֔לֶךְ king וְ and אֶת־ [object marker] הַ the כֹּ֖ל whole לָקָ֑ח take וַ and יִּקַּח֙ take אֶת־ [object marker] כָּל־ whole מָגִנֵּ֣י shield הַ the זָּהָ֔ב gold אֲשֶׁ֥ר [relative] עָשָׂ֖ה make שְׁלֹמֹֽה׃ Solomon

Синодальный: 14:27 - И сделал царь Ровоам вместо них медные щиты и отдал их на руки начальникам телохранителей, которые охраняли вход в дом царя.
МБО14:27 - Царь Ровоам сделал бронзовые щиты, чтобы заменить их, и вверил их начальникам стражи, которые несли службу у входа в царский дворец.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Ροβοαμ Ровоам - βασιλεὺς царь ὅπλα орудия χαλκᾶ медные ἀντ вместо αὐτῶν. них. καὶ И ἐπέθεντο посвятили себя ἐπ᾿ над αὐτὸν ним οἱ - ἡγούμενοι предводители τῶν - παρατρεχόντων (из) сопровождающих οἱ - φυλάσσοντες охраняющие τὸν - πυλῶνα ворота οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως. царя.

Масоретский:
וַ and יַּ֨עַשׂ make הַ the מֶּ֤לֶךְ king רְחַבְעָם֙ Rehoboam תַּחְתָּ֔ם under part מָגִנֵּ֖י shield נְחֹ֑שֶׁת bronze וְ and הִפְקִ֗יד miss עַל־ upon יַד֙ hand שָׂרֵ֣י chief הָ the רָצִ֔ים run הַ the שֹּׁ֣מְרִ֔ים keep פֶּ֖תַח opening בֵּ֥ית house הַ the מֶּֽלֶךְ׃ king

Синодальный: 14:28 - Когда царь выходил в дом Господень, телохранители несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей.
МБО14:28 - Всякий раз, когда царь шел в Господний храм, стража несла щиты, а после возвращала их в комнату стражи.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было ὅτε когда εἰσεπορεύετο входил - βασιλεὺς царь εἰς в οἶκον дом κυρίου, Го́спода, καὶ и ᾖρον несли αὐτὰ их οἱ - παρατρέχοντες сопровождающие καὶ и ἀπηρείδοντο складывали αὐτὰ их εἰς в τὸ - θεε палату τῶν - παρατρεχόντων. сопровождающих. - -

Масоретский:
וַ and יְהִ֛י be מִ from דֵּי־ sufficiency בֹ֥א come הַ the מֶּ֖לֶךְ king בֵּ֣ית house יְהוָ֑ה YHWH יִשָּׂאוּם֙ lift הָֽ the רָצִ֔ים run וֶ and הֱשִׁיב֖וּם return אֶל־ to תָּ֥א chamber הָ the רָצִֽים׃ run

Синодальный: 14:29 - Прочее о Ровоаме и обо всем, что он делал, описано в летописи царей Иудейских.
МБО14:29 - Что же до прочих событий правления Ровоама и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Ροβοαμ (о) Ровоаме καὶ и πάντα, всё, что ἐποίησεν, сделал, οὐκ разве не ἰδοὺ вот ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐν в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τοῖς - βασιλεῦσιν (для) царей Ιουδα; Иуды?

Масоретский:
וְ and יֶ֛תֶר remainder דִּבְרֵ֥י word רְחַבְעָ֖ם Rehoboam וְ and כָל־ whole אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֑ה make הֲ [interrogative] לֹא־ not הֵ֣מָּה they כְתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter דִּבְרֵ֥י word הַ the יָּמִ֖ים day לְ to מַלְכֵ֥י king יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 14:30 - Между Ровоамом и Иеровоамом была война во все дни жизни их.
МБО14:30 - Между Ровоамом и Иеровоамом все время шла война.

LXX Септуагинта: καὶ И πόλεμος война ἦν была ἀνὰ по μέσον среди Ροβοαμ Ровоама καὶ и ἀνὰ по μέσον среди Ιεροβοαμ Иеровоама πάσας все τὰς - ἡμέρας. дни.

Масоретский:
וּ and מִלְחָמָ֨ה war הָיְתָ֧ה be בֵין־ interval רְחַבְעָ֛ם Rehoboam וּ and בֵ֥ין interval יָרָבְעָ֖ם Jeroboam כָּל־ whole הַ the יָּמִֽים׃ day

Синодальный: 14:31 - И почил Ровоам с отцами своими и погребен с отцами своими в городе Давидовом. Имя матери его Наама Аммонитянка. И воцарился Авия, сын его, вместо него.
МБО14:31 - Ровоам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. Его мать звали Наама; она была аммонитянка. Авия, его сын, стал царем вместо него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκοιμήθη почил Ροβοαμ Ровоам μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими καὶ и θάπτεται хоронимый μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими ἐν в πόλει городе Δαυιδ, Давида, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился Αβιου Авия υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ. него.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁכַּ֨ב lie down רְחַבְעָ֜ם Rehoboam עִם־ with אֲבֹתָ֗יו father וַ and יִּקָּבֵ֤ר bury עִם־ with אֲבֹתָיו֙ father בְּ in עִ֣יר town דָּוִ֔ד David וְ and שֵׁ֣ם name אִמֹּ֔ו mother נַעֲמָ֖ה Naamah הָ the עַמֹּנִ֑ית Ammonite וַ and יִּמְלֹ֛ךְ be king אֲבִיָּ֥ם Abijah בְּנֹ֖ו son תַּחְתָּֽיו׃ פ under part

Открыть окно