Библия Biblezoom Cloud / 3Царств 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 10:1 - Царица Савская, услышав о славе Соломона во имя Господа, пришла испытать его загадками.
МБО10:1 - [Царица Шевы посещает Соломона]
Когда царица Шевы услышала о славе Соломона во Имя Господа, она пришла, чтобы испытать его трудными вопросами.

LXX Септуагинта: Καὶ И βασίλισσα царица Σαβα Савы ἤκουσεν услышала τὸ - ὄνομα имя Σαλωμων Соломона καὶ и τὸ - ὄνομα имя κυρίου Го́спода καὶ и ἦλθεν пришла πειράσαι испытать αὐτὸν его ἐν - αἰνίγμασιν· загадками;

Масоретский:
וּ and מַֽלְכַּת־ queen שְׁבָ֗א Sheba שֹׁמַ֛עַת hear אֶת־ [object marker] שֵׁ֥מַע hearsay שְׁלֹמֹ֖ה Solomon לְ to שֵׁ֣ם name יְהוָ֑ה YHWH וַ and תָּבֹ֥א come לְ to נַסֹּתֹ֖ו try בְּ in חִידֹֽות׃ riddle

Синодальный: 10:2 - И пришла она в Иерусалим с весьма большим богатством: верблюды навьючены были благовониями и великим множеством золота и драгоценными камнями; и пришла к Соломону и беседовала с ним обо всем, что было у нее на сердце.
МБО10:2 - Прибыв в Иерусалим с очень большой свитой, с верблюдами, везущими пряности, великое множество золота и драгоценных камней, она пришла к Соломону и говорила с ним обо всем, что было у нее на сердце.

LXX Септуагинта: καὶ и ἦλθεν пришла εἰς в Ιερουσαλημ Иерусалим ἐν в δυνάμει силе βαρείᾳ мощной σφόδρα, очень, καὶ и κάμηλοι верблюды αἴρουσαι несущие ἡδύσματα пряности καὶ и χρυσὸν золото πολὺν множество σφόδρα очень καὶ и λίθον камень τίμιον, драгоценный, καὶ и εἰσῆλθεν вошла πρὸς к Σαλωμων Соломону καὶ и ἐλάλησεν произнесла αὐτῷ ему πάντα, всё, ὅσα сколько ἦν было ἐν в τῇ - καρδίᾳ сердце αὐτῆς. её.

Масоретский:
וַ and תָּבֹ֣א come יְרוּשָׁלְַ֗מָה Jerusalem בְּ in חַיִל֮ power כָּבֵ֣ד heavy מְאֹד֒ might גְּ֠מַלִּים camel נֹשְׂאִ֨ים lift בְּשָׂמִ֧ים balsam-tree וְ and זָהָ֛ב gold רַב־ much מְאֹ֖ד might וְ and אֶ֣בֶן stone יְקָרָ֑ה rare וַ and תָּבֹא֙ come אֶל־ to שְׁלֹמֹ֔ה Solomon וַ and תְּדַבֵּ֣ר speak אֵלָ֔יו to אֵ֛ת [object marker] כָּל־ whole אֲשֶׁ֥ר [relative] הָיָ֖ה be עִם־ with לְבָבָֽהּ׃ heart

Синодальный: 10:3 - И объяснил ей Соломон все слова ее, и не было ничего незнакомого царю, чего бы он не изъяснил ей.
МБО10:3 - Соломон ответил на все ее вопросы: для царя не было ничего слишком трудного, чего он не смог бы ей объяснить.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπήγγειλεν возвестил αὐτῇ ей Σαλωμων Соломон πάντας все τοὺς - λόγους слова́ αὐτῆς· её; οὐκ не ἦν было λόγος слова παρεωραμένος незамеченного παρὰ от τοῦ - βασιλέως, царя, ὃν которое οὐκ не ἀπήγγειλεν возвестил αὐτῇ. ей.

Масоретский:
וַ and יַּגֶּד־ report לָ֥הּ to שְׁלֹמֹ֖ה Solomon אֶת־ [object marker] כָּל־ whole דְּבָרֶ֑יהָ word לֹֽא־ not הָיָ֤ה be דָּבָר֙ word נֶעְלָ֣ם hide מִן־ from הַ the מֶּ֔לֶךְ king אֲשֶׁ֧ר [relative] לֹ֦א not הִגִּ֖יד report לָֽהּ׃ to

Синодальный: 10:4 - И увидела царица Савская всю мудрость Соломона и дом, который он построил,
МБО10:4 - Когда царица Шевы увидела всю мудрость Соломона и дворец, который он построил,

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδεν увидела βασίλισσα царица Σαβα Савы πᾶσαν всю φρόνησιν мудрость Σαλωμων Соломона καὶ и τὸν - οἶκον, дом, ὃν который ᾠκοδόμησεν, построил,

Масоретский:
וַ and תֵּ֨רֶא֙ see מַֽלְכַּת־ queen שְׁבָ֔א Sheba אֵ֖ת [object marker] כָּל־ whole חָכְמַ֣ת wisdom שְׁלֹמֹ֑ה Solomon וְ and הַ the בַּ֖יִת house אֲשֶׁ֥ר [relative] בָּנָֽה׃ build

Синодальный: 10:5 - и пищу за столом его, и жилище рабов его, и стройность слуг его, и одежду их, и виночерпиев его, и всесожжения его, которые он приносил в храме Господнем. И не могла она более удержаться
МБО10:5 - еду у него на столе, жилища его приближенных, как прислуживают его слуги, как они одеты, каковы его виночерпии и какие всесожжения он совершает в храме Господа, у нее захватило дух.

LXX Септуагинта: καὶ и τὰ - βρώματα пищу Σαλωμων Соломона καὶ и τὴν - καθέδραν сидение παίδων рабов αὐτοῦ его καὶ и τὴν - στάσιν расстановку λειτουργῶν служащих αὐτοῦ его καὶ также τὸν - ἱματισμὸν одежды αὐτοῦ его καὶ и τοὺς - οἰνοχόους виночерпиев αὐτοῦ его καὶ и τὴν - ὁλοκαύτωσιν всесожжение αὐτοῦ, его, ἣν которое ἀνέφερεν возносил ἐν в οἴκῳ доме κυρίου, Го́спода, καὶ и ἐξ вне ἑαυτῆς себя ἐγένετο. стала.

Масоретский:
וּ and מַאֲכַ֣ל food שֻׁלְחָנֹ֡ו table וּ and מֹושַׁ֣ב seat עֲבָדָיו֩ servant וּ and מַעֲמַ֨ד standing משׁרתו serve וּ and מַלְבֻּֽשֵׁיהֶם֙ garment וּ and מַשְׁקָ֔יו butler, irrigated, drink וְ and עֹ֣לָתֹ֔ו burnt-offering אֲשֶׁ֥ר [relative] יַעֲלֶ֖ה ascend בֵּ֣ית house יְהוָ֑ה YHWH וְ and לֹא־ not הָ֥יָה be בָ֛הּ in עֹ֖וד duration רֽוּחַ׃ wind

Синодальный: 10:6 - и сказала царю: верно то, что я слышала в земле своей о делах твоих и о мудрости твоей;
МБО10:6 - Она сказала царю: - Молва, которую я слышала в своей стране о твоих делах и мудрости, правдива,

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказала πρὸς к τὸν - βασιλέα царю Σαλωμων Соломону: ᾿Αληθινὸς Истинно - λόγος, слово, ὃν которое ἤκουσα услышала я ἐν в τῇ - γῇ земле μου моей περὶ о τοῦ - λόγου слове σου твоём καὶ и περὶ о τῆς - φρονήσεώς мудрости σου, твоей,

Масоретский:
וַ and תֹּ֨אמֶר֙ say אֶל־ to הַ the מֶּ֔לֶךְ king אֱמֶת֙ trustworthiness הָיָ֣ה be הַ the דָּבָ֔ר word אֲשֶׁ֥ר [relative] שָׁמַ֖עְתִּי hear בְּ in אַרְצִ֑י earth עַל־ upon דְּבָרֶ֖יךָ word וְ and עַל־ upon חָכְמָתֶֽךָ׃ wisdom

Синодальный: 10:7 - но я не верила словам, доколе не пришла, и не увидели глаза мои: и вот, мне и в половину не сказано; мудрости и богатства у тебя больше, нежели как я слышала.
МБО10:7 - но я не верила слухам, пока не пришла и не увидела это своими глазами. И что же, мне не рассказали и половины: твои мудрость и богатство далеко превзошли ту молву, которую я слышала!

LXX Септуагинта: καὶ но οὐκ не ἐπίστευσα поверила τοῖς - λαλοῦσίν говорящим μοι, мне, ἕως до ὅτου которого времени παρεγενόμην я прибыла καὶ и ἑωράκασιν увидели οἱ - ὀφθαλμοί глаза́ μου, мои, καὶ и ἰδοὺ вот οὐκ не ἔστιν есть τὸ - ἥμισυ половина καθὼς как ἀπήγγειλάν возвестили μοι, мне, προστέθεικας ты прибавил ἀγαθὰ добра πρὸς к αὐτὰ этому ἐπὶ поверх πᾶσαν всего τὴν - ἀκοήν, слуха, ἣν который ἤκουσα услышала я ἐν в τῇ - γῇ земле μου· моей;

Масоретский:
וְ and לֹֽא־ not הֶאֱמַ֣נְתִּי be firm לַ to the דְּבָרִ֗ים word עַ֤ד unto אֲשֶׁר־ [relative] בָּ֨אתִי֙ come וַ and תִּרְאֶ֣ינָה see עֵינַ֔י eye וְ and הִנֵּ֥ה behold לֹֽא־ not הֻגַּד־ report לִ֖י to הַ the חֵ֑צִי half הֹוסַ֤פְתָּ add חָכְמָה֙ wisdom וָ and טֹ֔וב good אֶל־ to הַ the שְּׁמוּעָ֖ה report אֲשֶׁ֥ר [relative] שָׁמָֽעְתִּי׃ hear

Синодальный: 10:8 - Блаженны люди твои и блаженны сии слуги твои, которые всегда предстоят пред тобою и слышат мудрость твою!
МБО10:8 - Блаженны твои люди! Блаженны твои приближенные, которые всегда стоят перед тобой и внимают твоей мудрости!

LXX Септуагинта: μακάριαι счастливы αἱ - γυναῖκές жёны σου, твои, μακάριοι счастливы οἱ - παῖδές рабы σου твои οὗτοι эти οἱ - παρεστηκότες предстоящие ἐνώπιόν перед σου тобой δι᾿ - ὅλου целиком и полностью οἱ - ἀκούοντες слышащие πᾶσαν всю τὴν - φρόνησίν мудрость σου· твою;

Масоретский:
אַשְׁרֵ֣י happiness אֲנָשֶׁ֔יךָ man אַשְׁרֵ֖י happiness עֲבָדֶ֣יךָ servant אֵ֑לֶּה these הָֽ the עֹמְדִ֤ים stand לְ to פָנֶ֨יךָ֙ face תָּמִ֔יד continuity הַ the שֹּׁמְעִ֖ים hear אֶת־ [object marker] חָכְמָתֶֽךָ׃ wisdom

Синодальный: 10:9 - Да будет благословен Господь Бог твой, Который благоволил посадить тебя на престол Израилев! Господь, по вечной любви Своей к Израилю, поставил тебя царем, творить суд и правду.
МБО10:9 - Да будет благословен Господь, твой Бог, Который благоволит к тебе и посадил тебя на престоле Израиля! Ради вечной любви Господа к Израилю Он сделал тебя царем, чтобы ты поступал правосудно и праведно.

LXX Септуагинта: γένοιτο да будет κύριος Господь - θεός Бог σου твой εὐλογημένος, благословен, ὃς Который ἠθέλησεν пожелал ἐν в σοὶ тебе δοῦναί дать σε тебя ἐπὶ на θρόνου троне Ισραηλ· Израиля; διὰ ради τὸ - ἀγαπᾶν любви κύριον Го́спода τὸν - Ισραηλ Израиля στῆσαι поставить εἰς во τὸν - αἰῶνα век καὶ и ἔθετό Он определил σε тебя βασιλέα царя ἐπ᾿ над αὐτοὺς ними τοῦ - ποιεῖν (чтобы) совершать κρίμα суд ἐν в δικαιοσύνῃ справедливости καὶ и ἐν в κρίμασιν судах αὐτῶν. их.

Масоретский:
יְהִ֨י be יְהוָ֤ה YHWH אֱלֹהֶ֨יךָ֙ god(s) בָּר֔וּךְ bless אֲשֶׁר֙ [relative] חָפֵ֣ץ desire בְּךָ֔ in לְ to תִתְּךָ֖ give עַל־ upon כִּסֵּ֣א seat יִשְׂרָאֵ֑ל Israel בְּ in אַהֲבַ֨ת love יְהוָ֤ה YHWH אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵל֙ Israel לְ to עֹלָ֔ם eternity וַ and יְשִֽׂימְךָ֣ put לְ to מֶ֔לֶךְ king לַ to עֲשֹׂ֥ות make מִשְׁפָּ֖ט justice וּ and צְדָקָֽה׃ justice

Синодальный: 10:10 - И подарила она царю сто двадцать талантов золота и великое множество благовоний и драгоценные камни; никогда еще не приходило такого множества благовоний, какое подарила царица Савская царю Соломону.
МБО10:10 - Она подарила царю сто двадцать талантов золота, великое множество пряностей и драгоценных камней. Никогда больше пряностей не привозили в таком изобилии, как тогда, когда царица Шевы подарила их Соломону.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκεν дала τῷ - Σαλωμων Соломону ἑκατὸν сто εἴκοσι двадцать τάλαντα талантов χρυσίου золота καὶ и ἡδύσματα пряности πολλὰ множество σφόδρα очень καὶ и λίθον камень τίμιον· драгоценный; οὐκ не ἐληλύθει пришло κατὰ согласно τὰ - ἡδύσματα пряностей ἐκεῖνα тех ἔτι ещё εἰς в πλῆθος, множестве, которые ἔδωκεν дала βασίλισσα царица Σαβα Савы τῷ - βασιλεῖ царю Σαλωμων. Соломону.

Масоретский:
וַ and תִּתֵּ֨ן give לַ to the מֶּ֜לֶךְ king מֵאָ֥ה hundred וְ and עֶשְׂרִ֣ים׀ twenty כִּכַּ֣ר disk זָהָ֗ב gold וּ and בְשָׂמִ֛ים balsam-tree הַרְבֵּ֥ה be many מְאֹ֖ד might וְ and אֶ֣בֶן stone יְקָרָ֑ה rare לֹא־ not בָא֩ come כַ as the בֹּ֨שֶׂם balsam-tree הַ the ה֥וּא he עֹוד֙ duration לָ to רֹ֔ב multitude אֲשֶׁר־ [relative] נָתְנָ֥ה give מַֽלְכַּת־ queen שְׁבָ֖א Sheba לַ to the מֶּ֥לֶךְ king שְׁלֹמֹֽה׃ Solomon

Синодальный: 10:11 - И корабль Хирамов, который привозил золото из Офира, привез из Офира великое множество красного дерева и драгоценных камней.
МБО10:11 - Хирамовы корабли, что привозили золото из Офира, привезли оттуда большое количество красного дерева и драгоценных камней.

LXX Септуагинта: [καὶ - ναῦς корабль Χιραμ Хирама - αἴρουσα берущий τὸ - χρυσίον золото ἐκ из Σουφιρ Суфира ἤνεγκεν принёс ξύλα брёвна ἀπελέκητα необработанные πολλὰ множество σφόδρα очень καὶ и λίθον камень τίμιον· драгоценный;

Масоретский:
וְ and גַם֙ even אֳנִ֣י ship חִירָ֔ם Hiram אֲשֶׁר־ [relative] נָשָׂ֥א lift זָהָ֖ב gold מֵ from אֹופִ֑יר [land of gold] הֵבִ֨יא come מֵ from אֹפִ֜יר [land of gold] עֲצֵ֧י tree אַלְמֻגִּ֛ים almug wood הַרְבֵּ֥ה be many מְאֹ֖ד might וְ and אֶ֥בֶן stone יְקָרָֽה׃ rare

Синодальный: 10:12 - И сделал царь из сего красного дерева перила для храма Господня и для дома царского, и гусли и псалтири для певцов; никогда не приходило столько красного дерева и не видано было до сего дня.
МБО10:12 - Царь сделал из красного дерева опоры для храма Господа и царского дворца, а также арфы и лиры для музыкантов. Такого количества красного дерева никогда не привозилось ни до, ни после этого дня.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐποίησεν сделал - βασιλεὺς царь τὰ - ξύλα (из) брёвен τὰ - ἀπελέκητα необработанных ὑποστηρίγματα утверждения τοῦ - οἴκου до́ма κυρίου Го́спода καὶ и τοῦ - οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως царя καὶ и νάβλας наблы καὶ и κινύρας струнные инструменты τοῖς - ᾠδοῖς· певцам; οὐκ не ἐληλύθει пришло τοιαῦτα таких ξύλα брёвен ἀπελέκητα необработанных ἐπὶ на τῆς этой γῆς земле οὐδὲ и не ὤφθησάν было видно που где-либо ἕως до τῆς - ἡμέρας дня ταύτης]. этого].

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַשׂ make הַ֠ the מֶּלֶךְ king אֶת־ [object marker] עֲצֵ֨י tree הָ the אַלְמֻגִּ֜ים almug wood מִסְעָ֤ד [uncertain] לְ to בֵית־ house יְהוָה֙ YHWH וּ and לְ to בֵ֣ית house הַ the מֶּ֔לֶךְ king וְ and כִנֹּרֹ֥ות cither וּ and נְבָלִ֖ים harp לַ to the שָּׁרִ֑ים sing לֹ֣א not בָֽא־ come כֵ֞ן thus עֲצֵ֤י tree אַלְמֻגִּים֙ almug wood וְ and לֹ֣א not נִרְאָ֔ה see עַ֖ד unto הַ the יֹּ֥ום day הַ the זֶּֽה׃ this

Синодальный: 10:13 - И царь Соломон дал царице Савской все, чего она желала и чего просила, сверх того, что подарил ей царь Соломон своими руками. И отправилась она обратно в свою землю, она и все слуги ее.
МБО10:13 - Царь Соломон подарил царице Шевы все, что она пожелала и о чем попросила, не считая того, что он подарил ей по своей царской щедрости. После этого она ушла и вернулась со свитой в свою страну.

LXX Септуагинта: καὶ И - βασιλεὺς царь Σαλωμων Соломон ἔδωκεν дал τῇ - βασιλίσσῃ царице Σαβα Савы πάντα, всё, ὅσα сколько ἠθέλησεν, пожелала, ὅσα сколько ᾐτήσατο, она попросила, ἐκτὸς помимо πάντων, всего, ὧν (из) которых δεδώκει он дал αὐτῇ ей διὰ через χειρὸς руку τοῦ - βασιλέως царя Σαλωμων· Соломона; καὶ и ἀπεστράφη возвратилась καὶ и ἦλθεν пришла εἰς в τὴν - γῆν землю αὐτῆς, свою, αὐτὴ она καὶ и πάντες все οἱ - παῖδες рабы αὐτῆς. её.

Масоретский:
וְ and הַ the מֶּ֨לֶךְ king שְׁלֹמֹ֜ה Solomon נָתַ֣ן give לְ to מַֽלְכַּת־ queen שְׁבָ֗א Sheba אֶת־ [object marker] כָּל־ whole חֶפְצָהּ֙ pleasure אֲשֶׁ֣ר [relative] שָׁאָ֔לָה ask מִ from לְּ to בַד֙ linen, part, stave אֲשֶׁ֣ר [relative] נָֽתַן־ give לָ֔הּ to כְּ as יַ֖ד hand הַ the מֶּ֣לֶךְ king שְׁלֹמֹ֑ה Solomon וַ and תֵּ֛פֶן turn וַ and תֵּ֥לֶךְ walk לְ to אַרְצָ֖הּ earth הִ֥יא she וַ and עֲבָדֶֽיהָ׃ ס servant

Синодальный: 10:14 - В золоте, которое приходило Соломону в каждый год, весу было шестьсот шестьдесят шесть талантов золотых,
МБО10:14 - [Богатство и великолепие Соломона]
Золота, которое Соломон получал ежегодно, было по весу шестьсот шестьдесят шесть талантов,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἦν был - σταθμὸς вес τοῦ - χρυσίου золота τοῦ - ἐληλυθότος пришедшего τῷ - Σαλωμων Соломону ἐν в ἐνιαυτῷ год ἑνὶ один ἑξακόσια шестьсот καὶ и ἑξήκοντα шестьдесят ἓξ шесть τάλαντα талантов χρυσίου золота

Масоретский:
וַֽ and יְהִי֙ be מִשְׁקַ֣ל weight הַ the זָּהָ֔ב gold אֲשֶׁר־ [relative] בָּ֥א come לִ to שְׁלֹמֹ֖ה Solomon בְּ in שָׁנָ֣ה year אֶחָ֑ת one שֵׁ֥שׁ six מֵאֹ֛ות hundred שִׁשִּׁ֥ים six וָ and שֵׁ֖שׁ six כִּכַּ֥ר disk זָהָֽב׃ gold

Синодальный: 10:15 - сверх того, что получаемо было от разносчиков товара и от торговли купцов, и от всех царей Аравийских и от областных начальников.
МБО10:15 - не считая того дохода, что поступал от купцов и торговцев, и от всех аравийских царей, и наместников страны.

LXX Септуагинта: χωρὶς кроме τῶν - φόρων налогов τῶν - ὑποτεταγμένων подчинённых καὶ и τῶν - ἐμπόρων купцов καὶ и πάντων всех τῶν - βασιλέων царей τοῦ - πέραν противоположной стороны́ καὶ и τῶν - σατραπῶν наместников τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
לְ to בַד֙ linen, part, stave מֵ from אַנְשֵׁ֣י man הַ the תָּרִ֔ים spy וּ and מִסְחַ֖ר [uncertain] הָ the רֹכְלִ֑ים trade וְ and כָל־ whole מַלְכֵ֥י king הָ the עֶ֖רֶב Arabia וּ and פַחֹ֥ות governor הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 10:16 - И сделал царь Соломон двести больших щитов из кованого золота, по шестисот сиклей пошло на каждый щит;
МБО10:16 - Царь Соломон сделал двести больших щитов из кованого золота, на каждый из которых пошло по шестьсот бека золота.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Σαλωμων Соломон τριακόσια триста δόρατα копий χρυσᾶ золотых ἐλατά чеканных - - τριακόσιοι триста χρυσοῖ золотых ἐπῆσαν находились ἐπὶ в τὸ - δόρυ копье τὸ - ἕν одном - -

Масоретский:
וַ and יַּ֨עַשׂ make הַ the מֶּ֧לֶךְ king שְׁלֹמֹ֛ה Solomon מָאתַ֥יִם hundred צִנָּ֖ה shield זָהָ֣ב gold שָׁח֑וּט alloy שֵׁשׁ־ six מֵאֹ֣ות hundred זָהָ֔ב gold יַעֲלֶ֖ה ascend עַל־ upon הַ the צִּנָּ֥ה shield הָ the אֶחָֽת׃ one

Синодальный: 10:17 - и триста меньших щитов из кованого золота, по три мины золота пошло на каждый щит; и поставил их царь в доме из Ливанского дерева.
МБО10:17 - Еще он сделал триста маленьких щитов из кованого золота, на каждый щит по три мины. Царь поместил их во дворце ливанского леса.

LXX Септуагинта: καὶ и τριακόσια триста ὅπλα щитов χρυσᾶ золотых ἐλατά чеканных - - τρεῖς три μναῖ мины χρυσίου золота ἐνῆσαν находились εἰς в τὸ - ὅπλον щите τὸ - ἕν одном - - καὶ и ἔδωκεν передал αὐτὰ их εἰς в οἶκον дом δρυμοῦ (из) леса τοῦ - Λιβάνου. Ливанского.

Масоретский:
וּ and שְׁלֹשׁ־ three מֵאֹ֤ות hundred מָֽגִנִּים֙ shield זָהָ֣ב gold שָׁח֔וּט alloy שְׁלֹ֤שֶׁת three מָנִים֙ mineh זָהָ֔ב gold יַעֲלֶ֖ה ascend עַל־ upon הַ the מָּגֵ֣ן shield הָ the אֶחָ֑ת one וַ and יִּתְּנֵ֣ם give הַ the מֶּ֔לֶךְ king בֵּ֖ית house יַ֥עַר wood הַ the לְּבָנֹֽון׃ פ Lebanon

Синодальный: 10:18 - И сделал царь большой престол из слоновой кости и обложил его чистым золотом;
МБО10:18 - Еще царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал - βασιλεὺς царь θρόνον трон ἐλεφάντινον (из) слоновой кости μέγαν большой καὶ и περιεχρύσωσεν обложил αὐτὸν его χρυσίῳ золотом δοκίμῳ· лучшим;

Масоретский:
וַ and יַּ֧עַשׂ make הַ the מֶּ֛לֶךְ king כִּסֵּא־ seat שֵׁ֖ן tooth גָּדֹ֑ול great וַ and יְצַפֵּ֖הוּ arrange זָהָ֥ב gold מוּפָֽז׃ set with topaz

Синодальный: 10:19 - к престолу было шесть ступеней; верх сзади у престола был круглый, и были с обеих сторон у места сиденья локотники, и два льва стояли у локотников;
МБО10:19 - У трона было шесть ступенек, а спинка его закруглялась кверху. По обеим сторонам сиденья были подлокотники, и у каждого из них стояло по льву.

LXX Септуагинта: ἓξ шесть ἀναβαθμοὶ ступеней τῷ - θρόνῳ, (к) трону, καὶ и προτομαὶ морды μόσχων тельцов τῷ - θρόνῳ (к) трону ἐκ с τῶν - ὀπίσω сзади αὐτοῦ него καὶ и χεῖρες ру́ки ἔνθεν отсюда καὶ и ἔνθεν отсюда ἐπὶ у τοῦ - τόπου ме́ста τῆς - καθέδρας, сиденья, καὶ и δύο два λέοντες льва ἑστηκότες расставленные παρὰ возле τὰς - χεῖρας, рук,

Масоретский:
שֵׁ֧שׁ six מַעֲלֹ֣ות ascent לַ to the כִּסֵּ֗ה seat וְ and רֹאשׁ־ head עָגֹ֤ל round לַ to the כִּסֵּה֙ seat מֵ from אַֽחֲרָ֔יו after וְ and יָדֹ֛ת hand מִ from זֶּ֥ה this וּ and מִ from זֶּ֖ה this אֶל־ to מְקֹ֣ום place הַ the שָּׁ֑בֶת inaction וּ and שְׁנַ֣יִם two אֲרָיֹ֔ות lion עֹמְדִ֖ים stand אֵ֥צֶל side הַ the יָּדֹֽות׃ hand

Синодальный: 10:20 - и еще двенадцать львов стояли там на шести ступенях по обе стороны. Подобного сему не бывало ни в одном царстве.
МБО10:20 - Двенадцать львов стояло на шести ступеньках - по одному с каждой стороны каждой ступеньки. Никогда ничего подобного не делалось ни в каком другом царстве.

LXX Септуагинта: καὶ и δώδεκα двенадцать λέοντες львов ἑστῶτες стоявшие ἐπὶ на τῶν - ἓξ шести ἀναβαθμῶν ступенях ἔνθεν отсюда καὶ и ἔνθεν· оттуда; οὐ не γέγονεν было οὕτως так πάσῃ (во) всяком βασιλείᾳ. царстве.

Масоретский:
וּ and שְׁנֵ֧ים two עָשָׂ֣ר -teen אֲרָיִ֗ים lion עֹמְדִ֥ים stand שָׁ֛ם there עַל־ upon שֵׁ֥שׁ six הַֽ the מַּעֲלֹ֖ות ascent מִ from זֶּ֣ה this וּ and מִ from זֶּ֑ה this לֹֽא־ not נַעֲשָׂ֥ה make כֵ֖ן thus לְ to כָל־ whole מַמְלָכֹֽות׃ kingdom

Синодальный: 10:21 - И все сосуды для питья у царя Соломона были золотые, и все сосуды в доме из Ливанского дерева были из чистого золота; из серебра ничего не было, потому что серебро во дни Соломоновы считалось ни за что;
МБО10:21 - Все чаши царя Соломона были золотыми, и вся домашняя утварь во дворце ливанского леса была из чистого золота. Серебряного ничего не было, потому что серебро в дни Соломона не ценилось.

LXX Септуагинта: καὶ И πάντα все τὰ - σκεύη сосуды τοῦ - πότου питья Σαλωμων Соломона χρυσᾶ золотые καὶ и λουτῆρες умывальники χρυσοῖ, золотые, πάντα все τὰ - σκεύη сосуды οἴκου до́ма δρυμοῦ (из) леса τοῦ - Λιβάνου ливанского χρυσίῳ золотом συγκεκλεισμένα, покрыты, οὐκ и не ἦν было ἀργύριον, серебро, ὅτι поскольку οὐκ не ἦν было оно λογιζόμενον засчитываемое ἐν в ταῖς - ἡμέραις дни Σαλωμων· Соломона;

Масоретский:
וְ֠ and כֹל whole כְּלֵ֞י tool מַשְׁקֵ֨ה butler, irrigated, drink הַ the מֶּ֤לֶךְ king שְׁלֹמֹה֙ Solomon זָהָ֔ב gold וְ and כֹ֗ל whole כְּלֵ֛י tool בֵּֽית־ house יַ֥עַר wood הַ the לְּבָנֹ֖ון Lebanon זָהָ֣ב gold סָג֑וּר hammered gold אֵ֣ין [NEG] כֶּ֗סֶף silver לֹ֥א not נֶחְשָׁ֛ב account בִּ in ימֵ֥י day שְׁלֹמֹ֖ה Solomon לִ to מְאֽוּמָה׃ something

Синодальный: 10:22 - ибо у царя был на море Фарсисский корабль с кораблем Хирамовым; в три года раз приходил Фарсисский корабль, привозивший золото и серебро, и слоновую кость, и обезьян, и павлинов.
МБО10:22 - На море у царя был флот из Фарсисских кораблей, наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ναῦς корабль Θαρσις Фарсиса τῷ - βασιλεῖ (у) царя ἐν в τῇ - θαλάσσῃ море μετὰ вместе с τῶν - νηῶν кораблями Χιραμ, Хирама, μία один διὰ в течение τριῶν трёх ἐτῶν лет ἤρχετο приходил τῷ - βασιλεῖ царю ναῦς корабль ἐκ из Θαρσις Фарсиса χρυσίου золота καὶ и ἀργυρίου серебра καὶ и λίθων камней τορευτῶν резных καὶ и πελεκητῶν. обтёсанных.

Масоретский:
כִּי֩ that אֳנִ֨י ship תַרְשִׁ֤ישׁ Tarshish לַ to the מֶּ֨לֶךְ֙ king בַּ in the יָּ֔ם sea עִ֖ם with אֳנִ֣י ship חִירָ֑ם Hiram אַחַת֩ one לְ to שָׁלֹ֨שׁ three שָׁנִ֜ים year תָּבֹ֣וא׀ come אֳנִ֣י ship תַרְשִׁ֗ישׁ Tarshish נֹֽשְׂאֵת֙ lift זָהָ֣ב gold וָ and כֶ֔סֶף silver שֶׁנְהַבִּ֥ים ivory וְ and קֹפִ֖ים ape וְ and תֻכִּיִּֽים׃ poultry

Синодальный: 10:23 - Царь Соломон превосходил всех царей земли богатством и мудростью.
МБО10:23 - Царь Соломон превосходил богатством и мудростью всех царей земли.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐμεγαλύνθη возвеличился Σαλωμων Соломон ὑπὲρ более πάντας всех τοὺς - βασιλεῖς царей τῆς - γῆς земли́ πλούτῳ богатством καὶ и φρονήσει. мудростью.

Масоретский:
וַ and יִּגְדַּל֙ be strong הַ the מֶּ֣לֶךְ king שְׁלֹמֹ֔ה Solomon מִ from כֹּ֖ל whole מַלְכֵ֣י king הָ the אָ֑רֶץ earth לְ to עֹ֖שֶׁר riches וּ and לְ to חָכְמָֽה׃ wisdom

Синодальный: 10:24 - И все [цари] на земле искали видеть Соломона, чтобы послушать мудрости его, которую вложил Бог в сердце его.
МБО10:24 - Все на земле искали встречи с Соломоном, чтобы послушать мудрости, которую вложил в его сердце Бог.

LXX Септуагинта: καὶ И πάντες все βασιλεῖς цари τῆς - γῆς земли́ ἐζήτουν искали τὸ - πρόσωπον лицо Σαλωμων Соломона τοῦ - ἀκοῦσαι послушать τῆς - φρονήσεως мудрости αὐτοῦ, его, ἧς которую ἔδωκεν дал κύριος Господь ἐν в τῇ - καρδίᾳ сердце αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ and כָ֨ל־ whole הָ the אָ֔רֶץ earth מְבַקְשִׁ֖ים seek אֶת־ [object marker] פְּנֵ֣י face שְׁלֹמֹ֑ה Solomon לִ to שְׁמֹ֨עַ֙ hear אֶת־ [object marker] חָכְמָתֹ֔ו wisdom אֲשֶׁר־ [relative] נָתַ֥ן give אֱלֹהִ֖ים god(s) בְּ in לִבֹּֽו׃ heart

Синодальный: 10:25 - И они подносили ему, каждый от себя, в дар: сосуды серебряные и сосуды золотые, и одежды, и оружие, и благовония, коней и мулов, каждый год.
МБО10:25 - Всякий приходящий приносил дары - изделия из серебра и золота, одежды, оружие и пряности, лошадей и мулов, и так - из года в год.

LXX Септуагинта: καὶ И αὐτοὶ они сами ἔφερον приносили ἕκαστος каждый τὰ - δῶρα дары αὐτοῦ, свои, σκεύη сосуды χρυσᾶ золотые καὶ и ἱματισμόν, одежду, στακτὴν бальзам καὶ и ἡδύσματα пряности καὶ и ἵππους коней καὶ и ἡμιόνους, мулов, τὸ - κατ᾿ в ἐνιαυτὸν год ἐνιαυτόν. (из) года.

Масоретский:
וְ and הֵ֣מָּה they מְבִאִ֣ים come אִ֣ישׁ man מִנְחָתֹ֡ו present כְּלֵ֣י tool כֶסֶף֩ silver וּ and כְלֵ֨י tool זָהָ֤ב gold וּ and שְׂלָמֹות֙ wrapper וְ and נֵ֣שֶׁק equipment וּ and בְשָׂמִ֔ים balsam-tree סוּסִ֖ים horse וּ and פְרָדִ֑ים mule דְּבַר־ word שָׁנָ֖ה year בְּ in שָׁנָֽה׃ ס year

Синодальный: 10:26 - И набрал Соломон колесниц и всадников; у него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч всадников; и разместил он их по колесничным городам и при царе в Иерусалиме. [И господствовал он над всеми морями от реки до земли Филистимской и до пределов Египта.]
МБО10:26 - Соломон преумножал количество своих колесниц и коней. У него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч коней, которых он держал в колесничных городах и у себя, в Иерусалиме.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦσαν были τῷ - Σαλωμων Соломону τέσσαρες четыре χιλιάδες тысячи θήλειαι женского пола ἵπποι лошади εἰς в ἅρματα колесницы καὶ и δώδεκα двенадцать χιλιάδες тысяч ἱππέων, всадников, καὶ и ἔθετο поставил αὐτὰς их ἐν в ταῖς - πόλεσι городах τῶν - ἁρμάτων колесниц καὶ и также μετὰ при τοῦ - βασιλέως царе ἐν в Ιερουσαλημ. Иерусалиме.

Масоретский:
וַ and יֶּאֱסֹ֣ף gather שְׁלֹמֹה֮ Solomon רֶ֣כֶב chariot וּ and פָרָשִׁים֒ horseman וַ and יְהִי־ be לֹ֗ו to אֶ֤לֶף thousand וְ and אַרְבַּע־ four מֵאֹות֙ hundred רֶ֔כֶב chariot וּ and שְׁנֵים־ two עָשָׂ֥ר -teen אֶ֖לֶף thousand פָּֽרָשִׁ֑ים horseman וַ and יַּנְחֵם֙ lead בְּ in עָרֵ֣י town הָ the רֶ֔כֶב chariot וְ and עִם־ with הַ the מֶּ֖לֶךְ king בִּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 10:27 - И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным с простыми камнями, а кедры, по их множеству, сделал равноценными с сикоморами, растущими на низких местах.
МБО10:27 - В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκεν дал - βασιλεὺς царь τὸ - χρυσίον золото καὶ и τὸ - ἀργύριον серебро ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме ὡς как λίθους, камни, καὶ и τὰς - κέδρους кедры ἔδωκεν дал ὡς как συκαμίνους тутовые дерева τὰς - ἐν на τῇ - πεδινῇ равнине εἰς во πλῆθος. множестве.

Масоретский:
וַ and יִּתֵּ֨ן give הַ the מֶּ֧לֶךְ king אֶת־ [object marker] הַ the כֶּ֛סֶף silver בִּ in ירוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem כָּ as the אֲבָנִ֑ים stone וְ and אֵ֣ת [object marker] הָ the אֲרָזִ֗ים cedar נָתַ֛ן give כַּ as the שִּׁקְמִ֥ים sycomore אֲשֶׁר־ [relative] בַּ in the שְּׁפֵלָ֖ה low land לָ to רֹֽב׃ multitude

Синодальный: 10:28 - Коней же царю Соломону приводили из Египта и из Кувы; царские купцы покупали их из Кувы за деньги.
МБО10:28 - Кони Соломона поставлялись из Египта и из Кувы - царские купцы покупали их в Куве.

LXX Септуагинта: καὶ А - ἔξοδος выход τῶν - ἵππων коней Σαλωμων Соломона ἐξ из Αἰγύπτου Египта καὶ и ἐκ из Θεκουε, Фекои, ἔμποροι купцы τοῦ - βασιλέως царя ἐλάμβανον покупали ἐκ из Θεκουε Фекои ἐν за ἀλλάγματι· цену;

Масоретский:
וּ and מֹוצָ֧א issue הַ the סּוּסִ֛ים horse אֲשֶׁ֥ר [relative] לִ to שְׁלֹמֹ֖ה Solomon מִ from מִּצְרָ֑יִם Egypt וּ and מִקְוֵ֕ה collection סֹחֲרֵ֣י go about הַ the מֶּ֔לֶךְ king יִקְח֥וּ take מִקְוֵ֖ה collection בִּ in מְחִֽיר׃ price

Синодальный: 10:29 - Колесница из Египта получаема и доставляема была за шестьсот сиклей серебра, а конь за сто пятьдесят. Таким же образом они руками своими доставляли все это царям Хеттейским и царям Арамейским.
МБО10:29 - Колесницу привозили из Египта за шестьсот шекелей серебра, а коня - за сто пятьдесят. Так, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и сирийцев.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀνέβαινεν совершался - ἔξοδος выход ἐξ из Αἰγύπτου, Египта, ἅρμα колесницу ἀντὶ взамен ἑκατὸν сто ἀργυρίου серебряников καὶ а ἵππος конь ἀντὶ взамен πεντήκοντα пятьдесят ἀργυρίου· серебряников; καὶ и οὕτω так πᾶσιν всем τοῖς - βασιλεῦσιν царям Χεττιιν Хеттейским καὶ и βασιλεῦσιν царям Συρίας Сирии κατὰ по θάλασσαν морю ἐξεπορεύοντο. они выходили.

Масоретский:
וַֽ֠ and תַּעֲלֶה ascend וַ and תֵּצֵ֨א go out מֶרְכָּבָ֤ה chariot מִ from מִּצְרַ֨יִם֙ Egypt בְּ in שֵׁ֣שׁ six מֵאֹ֣ות hundred כֶּ֔סֶף silver וְ and ס֖וּס horse בַּ in חֲמִשִּׁ֣ים five וּ and מֵאָ֑ה hundred וְ֠ and כֵן thus לְ to כָל־ whole מַלְכֵ֧י king הַ the חִתִּ֛ים Hittite וּ and לְ to מַלְכֵ֥י king אֲרָ֖ם Aram בְּ in יָדָ֥ם hand יֹצִֽאוּ׃ פ go out

Открыть окно