Biblezoom Cloud / 2Царств 8 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 8:1 - После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Давид Мефег-Гаамма из рук Филистимлян.
МБО8:1 - [Победы Давида]
Некоторое время спустя Давид разбил филистимлян, подчинил их и взял Мефег-Гаамма из рук филистимлян.

LXX Септуагинта: Καὶ Тогда ἐγένετο было μετὰ после ταῦτα этого καὶ и ἐπάταξεν поразил Δαυιδ Давид τοὺς - ἀλλοφύλους иноплеменных καὶ и ἐτροπώσατο обратил в бегство αὐτούς· их; καὶ и ἔλαβεν захватил Δαυιδ Давид τὴν - ἀφωρισμένην установленную границу ἐκ из χειρὸς руки τῶν - ἀλλοφύλων. иноплеменных.

Масоретский:
וַֽ and יְהִי֙ be אַֽחֲרֵי־ after כֵ֔ן thus וַ and יַּ֥ךְ strike דָּוִ֛ד David אֶת־ [object marker] פְּלִשְׁתִּ֖ים Philistine וַ and יַּכְנִיעֵ֑ם be humble וַ and יִּקַּ֥ח take דָּוִ֛ד David אֶת־ [object marker] מֶ֥תֶג bridle הָ the אַמָּ֖ה [uncertain] מִ from יַּ֥ד hand פְּלִשְׁתִּֽים׃ Philistine

Синодальный: 8:2 - И поразил Моавитян и смерил их веревкою, положив их на землю; и отмерил две веревки на умерщвление, а одну веревку на оставление в живых. И сделались Моавитяне у Давида рабами, платящими дань.
МБО8:2 - Еще Давид разбил моавитян. Он положил их на землю и отмерял их веревкой. Каждые две веревки были преданы смерти, а третьей была оставлена жизнь. Так моавитяне стали у Давида рабами, платящими дань.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπάταξεν поразил Δαυιδ Давид τὴν - Μωαβ Моава καὶ и διεμέτρησεν отмерил αὐτοὺς их ἐν - σχοινίοις верёвками κοιμίσας положив αὐτοὺς их ἐπὶ на τὴν - γῆν, землю, καὶ и ἐγένετο было τὰ - δύο два σχοινίσματα обмера τοῦ - θανατῶσαι, умертвить, καὶ и τὰ - δύο два σχοινίσματα обмера ἐζώγρησεν, пощадил, καὶ и ἐγένετο сделался Μωαβ Моав τῷ - Δαυιδ Давиду εἰς в δούλους рабов φέροντας несущих ξένια. дары.

Масоретский:
וַ and יַּ֣ךְ strike אֶת־ [object marker] מֹואָ֗ב Moab וַֽ and יְמַדְּדֵ֤ם measure בַּ in the חֶ֨בֶל֙ cord הַשְׁכֵּ֣ב lie down אֹותָ֣ם [object marker] אַ֔רְצָה earth וַ and יְמַדֵּ֤ד measure שְׁנֵֽי־ two חֲבָלִים֙ cord לְ to הָמִ֔ית die וּ and מְלֹ֥א fullness הַ the חֶ֖בֶל cord לְ to הַחֲיֹ֑ות be alive וַ and תְּהִ֤י be מֹואָב֙ Moab לְ to דָוִ֔ד David לַ to עֲבָדִ֖ים servant נֹשְׂאֵ֥י lift מִנְחָֽה׃ present

Синодальный: 8:3 - И поразил Давид Адраазара, сына Реховова, царя Сувского, когда тот шел, чтоб восстановить свое владычество при реке [Евфрате];
МБО8:3 - Еще Давид разбил Адраазара, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шел, чтобы утвердить свою власть при реке Евфрат.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπάταξεν поразил Δαυιδ Давид τὸν - Αδρααζαρ Адраазара υἱὸν сына Ρααβ Раава βασιλέα царя Σουβα Сува πορευομένου отправляющегося αὐτοῦ его ἐπιστῆσαι установить τὴν - χεῖρα власть αὐτοῦ свою ἐπὶ при τὸν - ποταμὸν реке Εὐφράτην. Евфрате.

Масоретский:
וַ and יַּ֣ךְ strike דָּוִ֔ד David אֶת־ [object marker] הֲדַדְעֶ֥זֶר Hadadezer בֶּן־ son רְחֹ֖ב Rehob מֶ֣לֶךְ king צֹובָ֑ה Zobah בְּ in לֶכְתֹּ֕ו walk לְ to הָשִׁ֥יב return יָדֹ֖ו hand בִּֽ in נְהַר־ stream Euphrates

Синодальный: 8:4 - и взял Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч человек пеших, и подрезал Давид жилы у всех коней колесничных, оставив [себе] из них для ста колесниц.
МБО8:4 - Давид захватил тысячу семьсот колесничих и двадцать тысяч пеших воинов. Он подрезал сухожилия всем колесничным коням, оставив из них лишь сотню.

LXX Септуагинта: καὶ И προκατελάβετο сперва взял Δαυιδ Давид τῶν - αὐτοῦ его χίλια тысяча ἅρματα колесниц καὶ и ἑπτὰ семь χιλιάδας тысяч ἱππέων всадников καὶ и εἴκοσι двадцать χιλιάδας тысяч ἀνδρῶν мужей πεζῶν, пеших, καὶ и παρέλυσεν распряг Δαυιδ Давид πάντα все τὰ - ἅρματα колесницы καὶ но ὑπελίπετο оставил ἐξ из αὐτῶν них ἑκατὸν сто ἅρματα. колесниц.

Масоретский:
וַ and יִּלְכֹּ֨ד seize דָּוִ֜ד David מִמֶּ֗נּוּ from אֶ֤לֶף thousand וּ and שְׁבַע־ seven מֵאֹות֙ hundred פָּרָשִׁ֔ים horseman וְ and עֶשְׂרִ֥ים twenty אֶ֖לֶף thousand אִ֣ישׁ man רַגְלִ֑י on foot וַ and יְעַקֵּ֤ר root up דָּוִד֙ David אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הָ the רֶ֔כֶב chariot וַ and יֹּותֵ֥ר remain מִמֶּ֖נּוּ from מֵ֥אָה hundred רָֽכֶב׃ chariot

Синодальный: 8:5 - И пришли Сирийцы Дамасские на помощь к Адраазару, царю Сувскому; но Давид поразил двадцать две тысячи человек Сирийцев.
МБО8:5 - Когда на помощь Адраазару, царю Цовы, пришли сирийцы из Дамаска, Давид поразил из них двадцать две тысячи человек.

LXX Септуагинта: καὶ И παραγίνεται прибывает Συρία Сирия Δαμασκοῦ (из) Дамаска βοηθῆσαι помочь τῷ - Αδρααζαρ Адраазару βασιλεῖ царю Σουβα, Сува, καὶ и ἐπάταξεν поразил Δαυιδ Давид ἐν из τῷ - Σύρῳ Сирии εἴκοσι двадцать δύο две χιλιάδας тысячи ἀνδρῶν. мужей.

Масоретский:
וַ and תָּבֹא֙ come אֲרַ֣ם Aram דַּמֶּ֔שֶׂק Damascus לַ to עְזֹ֕ר help לַ to הֲדַדְעֶ֖זֶר Hadadezer מֶ֣לֶךְ king צֹובָ֑ה Zobah וַ and יַּ֤ךְ strike דָּוִד֙ David בַּֽ in אֲרָ֔ם Aram עֶשְׂרִֽים־ twenty וּ and שְׁנַ֥יִם two אֶ֖לֶף thousand אִֽישׁ׃ man

Синодальный: 8:6 - И поставил Давид охранные войска в Сирии Дамасской, и стали Сирийцы у Давида рабами, платящими дань. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
МБО8:6 - Он разместил войска в сирийском царстве Дамаска, и сирийцы стали его рабами и платили ему дань. Господь давал Давиду победу, куда бы он ни ходил.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔθετο положил Δαυιδ Давид φρουρὰν охрану ἐν в Συρίᾳ Сирии τῇ - κατὰ в Δαμασκόν, Дамаске, καὶ и ἐγένετο сделался - Σύρος Сириец τῷ - Δαυιδ Давиду εἰς в δούλους рабы φέροντας несущих ξένια. дары. καὶ И ἔσωσεν спас κύριος Господь τὸν - Δαυιδ Давида ἐν во πᾶσιν, всём, οἷς котором ἐπορεύετο. Он ушёл.

Масоретский:
וַ and יָּ֨שֶׂם put דָּוִ֤ד David נְצִבִים֙ pillar בַּ in אֲרַ֣ם Aram דַּמֶּ֔שֶׂק Damascus וַ and תְּהִ֤י be אֲרָם֙ Aram לְ to דָוִ֔ד David לַ to עֲבָדִ֖ים servant נֹושְׂאֵ֣י lift מִנְחָ֑ה present וַ and יֹּ֤שַׁע help יְהוָה֙ YHWH אֶת־ [object marker] דָּוִ֔ד David בְּ in כֹ֖ל whole אֲשֶׁ֥ר [relative] הָלָֽךְ׃ walk

Синодальный: 8:7 - И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим. [Их взял потом Сусаким, царь Египетский, во время нашествия своего на Иерусалим, во дни Ровоама, сына Соломонова.]
МБО8:7 - Давид взял золотые щиты, которые принадлежали приближенным Адраазара, и принес их в Иерусалим.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Δαυιδ Давид τοὺς - χλιδῶνας украшения τοὺς - χρυσοῦς, золотые, οἳ которые ἦσαν были ἐπὶ на τῶν - παίδων слугах τῶν - Αδρααζαρ Адраазара βασιλέως царя Σουβα, Сува, καὶ и ἤνεγκεν принёс αὐτὰ это εἰς в Ιερουσαλημ· Иерусалим; καὶ тогда ἔλαβεν взял αὐτὰ их Σουσακιμ Сусаким βασιλεὺς царь Αἰγύπτου Египта ἐν во время τῷ - ἀναβῆναι восхождения αὐτὸν его εἰς на Ιερουσαλημ Иерусалим ἐν в ἡμέραις дни Ροβοαμ Ровоама υἱοῦ сына Σολομῶντος. Соломона.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֣ח take דָּוִ֗ד David אֵ֚ת [object marker] שִׁלְטֵ֣י shield הַ the זָּהָ֔ב gold אֲשֶׁ֣ר [relative] הָי֔וּ be אֶ֖ל to עַבְדֵ֣י servant הֲדַדְעָ֑זֶר Hadadezer וַ and יְבִיאֵ֖ם come יְרוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 8:8 - А в Бефе и Берофе, городах Адраазаровых, взял царь Давид весьма много меди, [из которой Соломон устроил медное море и столбы, и умывальницы и все сосуды].
МБО8:8 - А из Теваха и Берота, городов, принадлежавших Адраазару, царь Давид взял очень много бронзы.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκ из τῆς - Μασβακ Масбака ἐκ из τῶν - ἐκλεκτῶν избранных πόλεων городов τοῦ - Αδρααζαρ Адраазара ἔλαβεν взял - βασιλεὺς царь Δαυιδ Давид χαλκὸν медь πολὺν многую σφόδρα· очень; ἐν из αὐτῷ неё ἐποίησεν сделал Σαλωμων Соломон τὴν - θάλασσαν море τὴν - χαλκῆν медное καὶ и τοὺς - στύλους столбы καὶ и τοὺς - λουτῆρας умывальницы καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη. вещи.

Масоретский:
וּ and מִ from בֶּ֥טַח Tebah וּ and מִ from בֵּֽרֹתַ֖י Berothai עָרֵ֣י town הֲדַדְעָ֑זֶר Hadadezer לָקַ֞ח take הַ the מֶּ֧לֶךְ king דָּוִ֛ד David נְחֹ֖שֶׁת bronze הַרְבֵּ֥ה be many מְאֹֽד׃ ס might

Синодальный: 8:9 - И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазарово,
МБО8:9 - Когда Фой, царь Емафа, услышал, что Давид разбил все войско Адраазара,

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσεν услышал Θοου Фой - βασιλεὺς царь Ημαθ Имафа ὅτι что ἐπάταξεν побил Δαυιδ Давид πᾶσαν всё τὴν - δύναμιν войско Αδρααζαρ, Адраазара,

Масоретский:
וַ and יִּשְׁמַ֕ע hear תֹּ֖עִי Tou מֶ֣לֶךְ king חֲמָ֑ת Hamath כִּ֚י that הִכָּ֣ה strike דָוִ֔ד David אֵ֖ת [object marker] כָּל־ whole חֵ֥יל power הֲדַדְעָֽזֶר׃ Hadadezer

Синодальный: 8:10 - и послал Фой Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить его за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его; ибо Адраазар вел войны с Фоем. В руках же Иорама были сосуды серебряные, золотые и медные.
МБО8:10 - он послал к Давиду своего сына Иорама, чтобы приветствовать его и поздравить с победой над Адраазаром, который вел с Фоем войну. Иорам привез с собой изделия из серебра, золота и бронзы.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπέστειλεν послал Θοου Фой Ιεδδουραν Иеддурана τὸν - υἱὸν сына αὐτοῦ своего πρὸς к βασιλέα царю Δαυιδ Давиду ἐρωτῆσαι спросить αὐτὸν его τὰ что εἰς к εἰρήνην миру καὶ и εὐλογῆσαι выразить благодарность αὐτὸν ему ὑπὲρ за οὗ которое ἐπολέμησεν сразил τὸν - Αδρααζαρ Адраазара καὶ и ἐπάταξεν поразил αὐτόν, его, ὅτι потому что ἀντικείμενος противостоящий ἦν он был τῷ - Αδρααζαρ, Адраазару, καὶ и ἐν в ταῖς - χερσὶν руках αὐτοῦ его ἦσαν были σκεύη сосуды ἀργυρᾶ серебряные καὶ и σκεύη сосуды χρυσᾶ золотые καὶ и σκεύη сосуды χαλκᾶ. медные.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁלַ֣ח send תֹּ֣עִי Tou אֶת־ [object marker] יֹֽורָם־ Joram בְּנֹ֣ו son אֶל־ to הַ the מֶּֽלֶךְ־ king דָּ֠וִד David לִ to שְׁאָל־ ask לֹ֨ו to לְ to שָׁלֹ֜ום peace וּֽ and לְ to בָרֲכֹ֗ו bless עַל֩ upon אֲשֶׁ֨ר [relative] נִלְחַ֤ם fight בַּ in הֲדַדְעֶ֨זֶר֙ Hadadezer וַ and יַּכֵּ֔הוּ strike כִּי־ that אִ֛ישׁ man מִלְחֲמֹ֥ות war תֹּ֖עִי Tou הָיָ֣ה be הֲדַדְעָ֑זֶר Hadadezer וּ and בְ in יָדֹ֗ו hand הָי֛וּ be כְּלֵֽי־ tool כֶ֥סֶף silver וּ and כְלֵֽי־ tool זָהָ֖ב gold וּ and כְלֵ֥י tool נְחֹֽשֶׁת׃ bronze

Синодальный: 8:11 - Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покоренных им народов:
МБО8:11 - Царь Давид посвятил и эти изделия Господу, вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα это ἡγίασεν посвятил - βασιλεὺς царь Δαυιδ Давид τῷ - κυρίῳ Господу μετὰ с τοῦ - ἀργυρίου серебром καὶ и μετὰ с τοῦ - χρυσίου, золотом, οὗ которым ἡγίασεν посвятил ἐκ из πασῶν всех τῶν - πόλεων, городов, ὧν которых κατεδυνάστευσεν, подавил,

Масоретский:
גַּם־ even אֹתָ֕ם [object marker] הִקְדִּ֛ישׁ be holy הַ the מֶּ֥לֶךְ king דָּוִ֖ד David לַֽ to יהוָ֑ה YHWH עִם־ with הַ the כֶּ֤סֶף silver וְ and הַ the זָּהָב֙ gold אֲשֶׁ֣ר [relative] הִקְדִּ֔ישׁ be holy מִ from כָּל־ whole הַ the גֹּויִ֖ם people אֲשֶׁ֥ר [relative] כִּבֵּֽשׁ׃ subdue

Синодальный: 8:12 - у Сирийцев, и Моавитян, и Аммонитян, и Филистимлян, и Амаликитян, и из отнятого у Адраазара, сына Реховова, царя Сувского.
МБО8:12 - у Едома и Моава, аммонитян и филистимлян, и Амалика. Еще он посвятил добычу, взятую у Адраазара, царя Цовы, сына Рехова.

LXX Септуагинта: ἐκ из τῆς - Ιδουμαίας Идумеи καὶ и ἐκ из τῆς - γῆς земли Μωαβ Моава καὶ также и ἐκ из τῶν - υἱῶν сыновей Αμμων Аммона καὶ и ἐκ из τῶν - ἀλλοφύλων иноплеменных καὶ и ἐξ из Αμαληκ Амалика καὶ и ἐκ из τῶν - σκύλων добыч Αδρααζαρ Адраазара υἱοῦ сына Ρααβ Раава βασιλέως царя Σουβα. Сува.

Масоретский:
מֵ from אֲרָ֤ם Aram וּ and מִ from מֹּואָב֙ Moab וּ and מִ from בְּנֵ֣י son עַמֹּ֔ון Ammon וּ and מִ from פְּלִשְׁתִּ֖ים Philistine וּ and מֵֽ from עֲמָלֵ֑ק Amalek וּ and מִ from שְּׁלַ֛ל plunder הֲדַדְעֶ֥זֶר Hadadezer בֶּן־ son רְחֹ֖ב Rehob מֶ֥לֶךְ king צֹובָֽה׃ Zobah

Синодальный: 8:13 - И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Соленой.
МБО8:13 - Давид прославился после поражения им восемнадцати тысяч идумеян в Соляной долине.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Δαυιδ Давид ὄνομα· имя; καὶ и ἐν во время τῷ - ἀνακάμπτειν возвращения αὐτὸν своего ἐπάταξεν поразил τὴν - Ιδουμαίαν Идумею ἐν в Γαιμελε Гемеле εἰς до ὀκτωκαίδεκα восемнадцати χιλιάδας. тысяч.

Масоретский:
וַ and יַּ֤עַשׂ make דָּוִד֙ David שֵׁ֔ם name בְּ in שֻׁבֹ֕ו return מֵ from הַכֹּותֹ֥ו strike אֶת־ [object marker] אֲרָ֖ם Aram בְּ in גֵיא־מֶ֑לַח the Valley of Salt שְׁמֹונָ֥ה eight עָשָׂ֖ר -teen אָֽלֶף׃ thousand

Синодальный: 8:14 - И поставил он охранные войска в Идумее; во всей Идумее поставил охранные войска, и все Идумеяне были рабами Давиду. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
МБО8:14 - Он поставил войска по всему Едому, и все идумеяне стали его рабами. Господь давал Давиду победу, куда бы он ни ходил.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔθετο положил ἐν в τῇ - Ιδουμαίᾳ Идумее φρουράν, охрану, ἐν во πάσῃ всей τῇ - Ιδουμαίᾳ, Идумее, καὶ и ἐγένοντο сделались πάντες все οἱ - Ιδουμαῖοι Идумеи δοῦλοι рабы τῷ - βασιλεῖ. царю. καὶ И ἔσωσεν спас κύριος Господь τὸν - Δαυιδ Давида ἐν во πᾶσιν, всём, οἷς котором ἐπορεύετο. он шёл.

Масоретский:
וַ and יָּ֨שֶׂם put בֶּ in אֱדֹ֜ום Edom נְצִבִ֗ים pillar בְּ in כָל־ whole אֱדֹום֙ Edom שָׂ֣ם put נְצִבִ֔ים pillar וַ and יְהִ֥י be כָל־ whole אֱדֹ֖ום Edom עֲבָדִ֣ים servant לְ to דָוִ֑ד David וַ and יֹּ֤ושַׁע help יְהוָה֙ YHWH אֶת־ [object marker] דָּוִ֔ד David בְּ in כֹ֖ל whole אֲשֶׁ֥ר [relative] הָלָֽךְ׃ walk

Синодальный: 8:15 - И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим.
МБО8:15 - [Приближенные Давида]
Давид правил всем Израилем, верша суд и правду для всего своего народа.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐβασίλευσεν процарствовал Δαυιδ Давид ἐπὶ над Ισραηλ, Израилем, καὶ и ἦν был Δαυιδ Давид ποιῶν творящий κρίμα суд καὶ и δικαιοσύνην справедливость ἐπὶ над πάντα всем τὸν - λαὸν народом αὐτοῦ. своим.

Масоретский:
וַ and יִּמְלֹ֥ךְ be king דָּוִ֖ד David עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַ and יְהִ֣י be דָוִ֗ד David עֹשֶׂ֛ה make מִשְׁפָּ֥ט justice וּ and צְדָקָ֖ה justice לְ to כָל־ whole עַמֹּֽו׃ people

Синодальный: 8:16 - Иоав же, сын Саруи, был начальником войска; и Иосафат, сын Ахилуда, — дееписателем;
МБО8:16 - Иоав, сын Саруи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;

LXX Септуагинта: καὶ И Ιωαβ Иоав υἱὸς сын Σαρουιας Саруи ἐπὶ над τῆς - στρατιᾶς, войском, καὶ а Ιωσαφατ Иосафат υἱὸς сын Αχια Ахиа ἐπὶ над τῶν - ὑπομνημάτων, памятной записью,

Масоретский:
וְ and יֹואָ֥ב Joab בֶּן־ son צְרוּיָ֖ה Zeruiah עַל־ upon הַ the צָּבָ֑א service וִ and יהֹושָׁפָ֥ט Jehoshaphat בֶּן־ son אֲחִיל֖וּד Ahilud מַזְכִּֽיר׃ remember

Синодальный: 8:17 - Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, — священниками, Сераия — писцом;
МБО8:17 - Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, были священниками; Сераия был писарем;

LXX Септуагинта: καὶ а Σαδδουκ Садок υἱὸς сын Αχιτωβ Ахитова καὶ и Αχιμελεχ Ахимелех υἱὸς сын Αβιαθαρ Авиафара ἱερεῖς, священники, καὶ и Ασα Аса - γραμματεύς, книжник,

Масоретский:
וְ and צָדֹ֧וק Zadok בֶּן־ son אֲחִיט֛וּב Ahitub וַ and אֲחִימֶ֥לֶךְ Ahimelech בֶּן־ son אֶבְיָתָ֖ר Abiathar כֹּהֲנִ֑ים priest וּ and שְׂרָיָ֖ה Seraiah סֹופֵֽר׃ scribe

Синодальный: 8:18 - и Ванея, сын Иодая — начальником над Хелефеями и Фелефеями, и сыновья Давида — первыми при дворе.
МБО8:18 - Ванея, сын Иодая, был надкеретитами и пелетитами; а сыновья Давида были первыми при дворе.

LXX Септуагинта: καὶ а Βαναιας Ванея υἱὸς сын Ιωδαε Иодая σύμβουλος, советник, καὶ и - χελεθθι Хелеффей καὶ и - φελεττι· Фелеффей; καὶ а υἱοὶ сыны Δαυιδ Давида αὐλάρχαι первые при дворе ἦσαν. были.

Масоретский:
וּ and בְנָיָ֨הוּ֙ Benaiah בֶּן־ son יְהֹ֣ויָדָ֔ע Jehoiada וְ and הַ the כְּרֵתִ֖י Cherethite וְ and הַ the פְּלֵתִ֑י Pelethite וּ and בְנֵ֥י son דָוִ֖ד David כֹּהֲנִ֥ים priest הָיֽוּ׃ פ be

Открыть окно