Библия Biblezoom Cloud / 2Царств 8 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 8:1 - После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Давид Мефег-Гаамма из рук Филистимлян.
МБО8:1 - [Победы Давида]
Некоторое время спустя Давид разбил филистимлян, подчинил их и взял Мефег-Гаамма из рук филистимлян.

LXX Септуагинта: Καὶ Тогда ἐγένετο было μετὰ после ταῦτα этого καὶ и ἐπάταξεν поразил Δαυιδ Давид τοὺς - ἀλλοφύλους иноплеменных καὶ и ἐτροπώσατο обратил в бегство αὐτούς· их; καὶ и ἔλαβεν захватил Δαυιδ Давид τὴν - ἀφωρισμένην установленную границу ἐκ из χειρὸς руки τῶν - ἀλλοφύλων. иноплеменных.

Масоретский:
וַֽ и and יְהִי֙ be אַֽחֲרֵי־ После after כֵ֔ן thus וַ и and יַּ֥ךְ поразил strike דָּוִ֛ד сего Давид David אֶת־ [МО] [object marker] פְּלִשְׁתִּ֖ים Филистимлян Philistine וַ и and יַּכְנִיעֵ֑ם и смирил be humble וַ и and יִּקַּ֥ח их, и взял take דָּוִ֛ד Давид David אֶת־ [МО] [object marker] מֶ֥תֶג bridle הָ - the אַמָּ֖ה Мефег-Гаамма [uncertain] מִ from יַּ֥ד из рук hand פְּלִשְׁתִּֽים׃ Филистимлян Philistine

Синодальный: 8:2 - И поразил Моавитян и смерил их веревкою, положив их на землю; и отмерил две веревки на умерщвление, а одну веревку на оставление в живых. И сделались Моавитяне у Давида рабами, платящими дань.
МБО8:2 - Еще Давид разбил моавитян. Он положил их на землю и отмерял их веревкой. Каждые две веревки были преданы смерти, а третьей была оставлена жизнь. Так моавитяне стали у Давида рабами, платящими дань.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπάταξεν поразил Δαυιδ Давид τὴν - Μωαβ Моава καὶ и διεμέτρησεν отмерил αὐτοὺς их ἐν - σχοινίοις верёвками κοιμίσας положив αὐτοὺς их ἐπὶ на τὴν - γῆν, землю, καὶ и ἐγένετο было τὰ - δύο два σχοινίσματα обмера τοῦ - θανατῶσαι, умертвить, καὶ и τὰ - δύο два σχοινίσματα обмера ἐζώγρησεν, пощадил, καὶ и ἐγένετο сделался Μωαβ Моав τῷ - Δαυιδ Давиду εἰς в δούλους рабов φέροντας несущих ξένια. дары.

Масоретский:
וַ и and יַּ֣ךְ И поразил strike אֶת־ [МО] [object marker] מֹואָ֗ב Моавитян Moab וַֽ и and יְמַדְּדֵ֤ם и смерил measure בַּ в in - the חֶ֨בֶל֙ их веревкою cord הַשְׁכֵּ֣ב положив lie down אֹותָ֣ם [МО] [object marker] אַ֔רְצָה их на землю earth וַ и and יְמַדֵּ֤ד и отмерил measure שְׁנֵֽי־ две two חֲבָלִים֙ веревки cord לְ к to הָמִ֔ית на умерщвление die וּ и and מְלֹ֥א а одну fullness הַ - the חֶ֖בֶל веревку cord לְ к to הַחֲיֹ֑ות на оставление be alive וַ и and תְּהִ֤י be מֹואָב֙ . И сделались Моавитяне Moab לְ к to דָוִ֔ד у Давида David לַ к to עֲבָדִ֖ים рабами servant נֹשְׂאֵ֥י платящими lift מִנְחָֽה׃ дань present

Синодальный: 8:3 - И поразил Давид Адраазара, сына Реховова, царя Сувского, когда тот шел, чтоб восстановить свое владычество при реке [Евфрате];
МБО8:3 - Еще Давид разбил Адраазара, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шел, чтобы утвердить свою власть при реке Евфрат.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπάταξεν поразил Δαυιδ Давид τὸν - Αδρααζαρ Адраазара υἱὸν сына Ρααβ Раава βασιλέα царя Σουβα Сува πορευομένου отправляющегося αὐτοῦ его ἐπιστῆσαι установить τὴν - χεῖρα власть αὐτοῦ свою ἐπὶ при τὸν - ποταμὸν реке Εὐφράτην. Евфрате.

Масоретский:
וַ и and יַּ֣ךְ И поразил strike דָּוִ֔ד Давид David אֶת־ [МО] [object marker] הֲדַדְעֶ֥זֶר Адраазара Hadadezer בֶּן־ сына son רְחֹ֖ב Реховова Rehob מֶ֣לֶךְ царя king צֹובָ֑ה Сувского Zobah בְּ в in לֶכְתֹּ֕ו walk לְ к to הָשִׁ֥יב чтоб восстановить return יָדֹ֖ו свое владычество hand בִּֽ в in נְהַר־ при реке stream [Евфрате Euphrates

Синодальный: 8:4 - и взял Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч человек пеших, и подрезал Давид жилы у всех коней колесничных, оставив [себе] из них для ста колесниц.
МБО8:4 - Давид захватил тысячу семьсот колесничих и двадцать тысяч пеших воинов. Он подрезал сухожилия всем колесничным коням, оставив из них лишь сотню.

LXX Септуагинта: καὶ И προκατελάβετο сперва взял Δαυιδ Давид τῶν - αὐτοῦ его χίλια тысяча ἅρματα колесниц καὶ и ἑπτὰ семь χιλιάδας тысяч ἱππέων всадников καὶ и εἴκοσι двадцать χιλιάδας тысяч ἀνδρῶν мужей πεζῶν, пеших, καὶ и παρέλυσεν распряг Δαυιδ Давид πάντα все τὰ - ἅρματα колесницы καὶ но ὑπελίπετο оставил ἐξ из αὐτῶν них ἑκατὸν сто ἅρματα. колесниц.

Масоретский:
וַ и and יִּלְכֹּ֨ד и взял seize דָּוִ֜ד Давид David מִמֶּ֗נּוּ from אֶ֤לֶף у него тысячу thousand וּ и and שְׁבַע־ семьсот seven מֵאֹות֙ [себе] из них для ста hundred פָּרָשִׁ֔ים всадников horseman וְ и and עֶשְׂרִ֥ים и двадцать twenty אֶ֖לֶף тысяч thousand אִ֣ישׁ человек man רַגְלִ֑י пеших on foot וַ и and יְעַקֵּ֤ר и подрезал root up דָּוִד֙ Давид David אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole הָ - the רֶ֔כֶב жилы у всех коней колесничных chariot וַ и and יֹּותֵ֥ר оставив remain מִמֶּ֖נּוּ from מֵ֥אָה hundred רָֽכֶב׃ колесниц chariot

Синодальный: 8:5 - И пришли Сирийцы Дамасские на помощь к Адраазару, царю Сувскому; но Давид поразил двадцать две тысячи человек Сирийцев.
МБО8:5 - Когда на помощь Адраазару, царю Цовы, пришли сирийцы из Дамаска, Давид поразил из них двадцать две тысячи человек.

LXX Септуагинта: καὶ И παραγίνεται прибывает Συρία Сирия Δαμασκοῦ (из) Дамаска βοηθῆσαι помочь τῷ - Αδρααζαρ Адраазару βασιλεῖ царю Σουβα, Сува, καὶ и ἐπάταξεν поразил Δαυιδ Давид ἐν из τῷ - Σύρῳ Сирии εἴκοσι двадцать δύο две χιλιάδας тысячи ἀνδρῶν. мужей.

Масоретский:
וַ и and תָּבֹא֙ И пришли come אֲרַ֣ם Сирийцы Aram דַּמֶּ֔שֶׂק Дамасские Damascus לַ к to עְזֹ֕ר на помощь help לַ к to הֲדַדְעֶ֖זֶר к Адраазару Hadadezer מֶ֣לֶךְ царю king צֹובָ֑ה Сувскому Zobah וַ и and יַּ֤ךְ поразил strike דָּוִד֙ но Давид David בַּֽ в in אֲרָ֔ם Сирийцев Aram עֶשְׂרִֽים־ двадцать twenty וּ и and שְׁנַ֥יִם две two אֶ֖לֶף тысячи thousand אִֽישׁ׃ человек man

Синодальный: 8:6 - И поставил Давид охранные войска в Сирии Дамасской, и стали Сирийцы у Давида рабами, платящими дань. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
МБО8:6 - Он разместил войска в сирийском царстве Дамаска, и сирийцы стали его рабами и платили ему дань. Господь давал Давиду победу, куда бы он ни ходил.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔθετο положил Δαυιδ Давид φρουρὰν охрану ἐν в Συρίᾳ Сирии τῇ - κατὰ в Δαμασκόν, Дамаске, καὶ и ἐγένετο сделался - Σύρος Сириец τῷ - Δαυιδ Давиду εἰς в δούλους рабы φέροντας несущих ξένια. дары. καὶ И ἔσωσεν спас κύριος Господь τὸν - Δαυιδ Давида ἐν во πᾶσιν, всём, οἷς котором ἐπορεύετο. Он ушёл.

Масоретский:
וַ и and יָּ֨שֶׂם И поставил put דָּוִ֤ד Давид David נְצִבִים֙ охранные pillar בַּ в in אֲרַ֣ם в Сирии Aram דַּמֶּ֔שֶׂק Дамасской Damascus וַ и and תְּהִ֤י be אֲרָם֙ и стали Сирийцы Aram לְ к to דָוִ֔ד у Давида David לַ к to עֲבָדִ֖ים рабами servant נֹושְׂאֵ֣י платящими lift מִנְחָ֑ה дань present וַ и and יֹּ֤שַׁע . И хранил help יְהוָה֙ Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] דָּוִ֔ד Давида David בְּ в in כֹ֖ל whole אֲשֶׁ֥ר [relative] הָלָֽךְ׃ везде, куда он ни ходил walk

Синодальный: 8:7 - И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим. [Их взял потом Сусаким, царь Египетский, во время нашествия своего на Иерусалим, во дни Ровоама, сына Соломонова.]
МБО8:7 - Давид взял золотые щиты, которые принадлежали приближенным Адраазара, и принес их в Иерусалим.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Δαυιδ Давид τοὺς - χλιδῶνας украшения τοὺς - χρυσοῦς, золотые, οἳ которые ἦσαν были ἐπὶ на τῶν - παίδων слугах τῶν - Αδρααζαρ Адраазара βασιλέως царя Σουβα, Сува, καὶ и ἤνεγκεν принёс αὐτὰ это εἰς в Ιερουσαλημ· Иерусалим; καὶ тогда ἔλαβεν взял αὐτὰ их Σουσακιμ Сусаким βασιλεὺς царь Αἰγύπτου Египта ἐν во время τῷ - ἀναβῆναι восхождения αὐτὸν его εἰς на Ιερουσαλημ Иерусалим ἐν в ἡμέραις дни Ροβοαμ Ровоама υἱοῦ сына Σολομῶντος. Соломона.

Масоретский:
וַ и and יִּקַּ֣ח И взял take דָּוִ֗ד Давид David אֵ֚ת [МО] [object marker] שִׁלְטֵ֣י щиты shield הַ - the זָּהָ֔ב золотые gold אֲשֶׁ֣ר [relative] הָי֔וּ be אֶ֖ל to עַבְדֵ֣י которые были у рабов servant הֲדַדְעָ֑זֶר Адраазара Hadadezer וַ и and יְבִיאֵ֖ם и принес come יְרוּשָׁלִָֽם׃ их в Иерусалим Jerusalem

Синодальный: 8:8 - А в Бефе и Берофе, городах Адраазаровых, взял царь Давид весьма много меди, [из которой Соломон устроил медное море и столбы, и умывальницы и все сосуды].
МБО8:8 - А из Теваха и Берота, городов, принадлежавших Адраазару, царь Давид взял очень много бронзы.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκ из τῆς - Μασβακ Масбака ἐκ из τῶν - ἐκλεκτῶν избранных πόλεων городов τοῦ - Αδρααζαρ Адраазара ἔλαβεν взял - βασιλεὺς царь Δαυιδ Давид χαλκὸν медь πολὺν многую σφόδρα· очень; ἐν из αὐτῷ неё ἐποίησεν сделал Σαλωμων Соломон τὴν - θάλασσαν море τὴν - χαλκῆν медное καὶ и τοὺς - στύλους столбы καὶ и τοὺς - λουτῆρας умывальницы καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη. вещи.

Масоретский:
וּ и and מִ from בֶּ֥טַח А в Бефе Tebah וּ и and מִ from בֵּֽרֹתַ֖י Berothai עָרֵ֣י городах town הֲדַדְעָ֑זֶר Адраазаровых Hadadezer לָקַ֞ח взял take הַ - the מֶּ֧לֶךְ царь king דָּוִ֛ד Давид David נְחֹ֖שֶׁת меди bronze הַרְבֵּ֥ה много be many מְאֹֽד׃ ס весьма might

Синодальный: 8:9 - И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазарово,
МБО8:9 - Когда Фой, царь Емафа, услышал, что Давид разбил все войско Адраазара,

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσεν услышал Θοου Фой - βασιλεὺς царь Ημαθ Имафа ὅτι что ἐπάταξεν побил Δαυιδ Давид πᾶσαν всё τὴν - δύναμιν войско Αδρααζαρ, Адраазара,

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁמַ֕ע И услышал hear תֹּ֖עִי Фой Tou מֶ֣לֶךְ царь king חֲמָ֑ת Имафа Hamath כִּ֚י that הִכָּ֣ה поразил strike דָוִ֔ד что Давид David אֵ֖ת [МО] [object marker] כָּל־ whole חֵ֥יל все войско power הֲדַדְעָֽזֶר׃ Адраазарово Hadadezer

Синодальный: 8:10 - и послал Фой Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить его за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его; ибо Адраазар вел войны с Фоем. В руках же Иорама были сосуды серебряные, золотые и медные.
МБО8:10 - он послал к Давиду своего сына Иорама, чтобы приветствовать его и поздравить с победой над Адраазаром, который вел с Фоем войну. Иорам привез с собой изделия из серебра, золота и бронзы.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπέστειλεν послал Θοου Фой Ιεδδουραν Иеддурана τὸν - υἱὸν сына αὐτοῦ своего πρὸς к βασιλέα царю Δαυιδ Давиду ἐρωτῆσαι спросить αὐτὸν его τὰ что εἰς к εἰρήνην миру καὶ и εὐλογῆσαι выразить благодарность αὐτὸν ему ὑπὲρ за οὗ которое ἐπολέμησεν сразил τὸν - Αδρααζαρ Адраазара καὶ и ἐπάταξεν поразил αὐτόν, его, ὅτι потому что ἀντικείμενος противостоящий ἦν он был τῷ - Αδρααζαρ, Адраазару, καὶ и ἐν в ταῖς - χερσὶν руках αὐτοῦ его ἦσαν были σκεύη сосуды ἀργυρᾶ серебряные καὶ и σκεύη сосуды χρυσᾶ золотые καὶ и σκεύη сосуды χαλκᾶ. медные.

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁלַ֣ח и послал send תֹּ֣עִי Фой Tou אֶת־ [МО] [object marker] יֹֽורָם־ Иорама Joram בְּנֹ֣ו сына son אֶל־ to הַ - the מֶּֽלֶךְ־ своего, к царю king דָּ֠וִד Давиду David לִ к to שְׁאָל־ приветствовать ask לֹ֨ו к to לְ к to שָׁלֹ֜ום peace וּֽ и and לְ к to בָרֲכֹ֗ו его и благодарить bless עַל֩ upon אֲשֶׁ֨ר [relative] נִלְחַ֤ם его за то, что он воевал fight בַּ в in הֲדַדְעֶ֨זֶר֙ с Адраазаром Hadadezer וַ и and יַּכֵּ֔הוּ и поразил strike כִּי־ that אִ֛ישׁ man מִלְחֲמֹ֥ות вел войны war תֹּ֖עִי с Фоем Tou הָיָ֣ה be הֲדַדְעָ֑זֶר его ибо Адраазар Hadadezer וּ и and בְ в in יָדֹ֗ו . В руках hand הָי֛וּ be כְּלֵֽי־ же [Иорама] были сосуды tool כֶ֥סֶף серебряные silver וּ и and כְלֵֽי־ tool זָהָ֖ב золотые gold וּ и and כְלֵ֥י tool נְחֹֽשֶׁת׃ и медные bronze

Синодальный: 8:11 - Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покоренных им народов:
МБО8:11 - Царь Давид посвятил и эти изделия Господу, вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα это ἡγίασεν посвятил - βασιλεὺς царь Δαυιδ Давид τῷ - κυρίῳ Господу μετὰ с τοῦ - ἀργυρίου серебром καὶ и μετὰ с τοῦ - χρυσίου, золотом, οὗ которым ἡγίασεν посвятил ἐκ из πασῶν всех τῶν - πόλεων, городов, ὧν которых κατεδυνάστευσεν, подавил,

Масоретский:
גַּם־ even אֹתָ֕ם [МО] [object marker] הִקְדִּ֛ישׁ Их также посвятил be holy הַ - the מֶּ֥לֶךְ царь king דָּוִ֖ד Давид David לַֽ к to יהוָ֑ה Господу YHWH עִם־ with הַ - the כֶּ֤סֶף вместе с серебром silver וְ и and הַ - the זָּהָב֙ и золотом gold אֲשֶׁ֣ר [relative] הִקְדִּ֔ישׁ которое посвятил be holy מִ from כָּל־ whole הַ - the גֹּויִ֖ם им народов people אֲשֶׁ֥ר [relative] כִּבֵּֽשׁ׃ из [отнятого] у всех покоренных subdue

Синодальный: 8:12 - у Сирийцев, и Моавитян, и Аммонитян, и Филистимлян, и Амаликитян, и из отнятого у Адраазара, сына Реховова, царя Сувского.
МБО8:12 - у Едома и Моава, аммонитян и филистимлян, и Амалика. Еще он посвятил добычу, взятую у Адраазара, царя Цовы, сына Рехова.

LXX Септуагинта: ἐκ из τῆς - Ιδουμαίας Идумеи καὶ и ἐκ из τῆς - γῆς земли Μωαβ Моава καὶ также и ἐκ из τῶν - υἱῶν сыновей Αμμων Аммона καὶ и ἐκ из τῶν - ἀλλοφύλων иноплеменных καὶ и ἐξ из Αμαληκ Амалика καὶ и ἐκ из τῶν - σκύλων добыч Αδρααζαρ Адраазара υἱοῦ сына Ρααβ Раава βασιλέως царя Σουβα. Сува.

Масоретский:
מֵ from אֲרָ֤ם у Сирийцев Aram וּ и and מִ from מֹּואָב֙ и Моавитян Moab וּ и and מִ from בְּנֵ֣י и Аммонитян son עַמֹּ֔ון Ammon וּ и and מִ from פְּלִשְׁתִּ֖ים и Филистимлян Philistine וּ и and מֵֽ from עֲמָלֵ֑ק и Амаликитян Amalek וּ и and מִ from שְּׁלַ֛ל и из отнятого plunder הֲדַדְעֶ֥זֶר у Адраазара Hadadezer בֶּן־ сына son רְחֹ֖ב Реховова Rehob מֶ֥לֶךְ царя king צֹובָֽה׃ Сувского Zobah

Синодальный: 8:13 - И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Соленой.
МБО8:13 - Давид прославился после поражения им восемнадцати тысяч идумеян в Соляной долине.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Δαυιδ Давид ὄνομα· имя; καὶ и ἐν во время τῷ - ἀνακάμπτειν возвращения αὐτὸν своего ἐπάταξεν поразил τὴν - Ιδουμαίαν Идумею ἐν в Γαιμελε Гемеле εἰς до ὀκτωκαίδεκα восемнадцати χιλιάδας. тысяч.

Масоретский:
וַ и and יַּ֤עַשׂ И сделал make דָּוִד֙ Давид David שֵׁ֔ם себе имя name בְּ в in שֻׁבֹ֕ו возвращаясь return מֵ from הַכֹּותֹ֥ו с поражения strike אֶת־ [МО] [object marker] אֲרָ֖ם Сирийцев Aram בְּ в in גֵיא־מֶ֑לַח в долине the Valley of Salt שְׁמֹונָ֥ה восемнадцати eight עָשָׂ֖ר -teen אָֽלֶף׃ тысяч thousand

Синодальный: 8:14 - И поставил он охранные войска в Идумее; во всей Идумее поставил охранные войска, и все Идумеяне были рабами Давиду. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
МБО8:14 - Он поставил войска по всему Едому, и все идумеяне стали его рабами. Господь давал Давиду победу, куда бы он ни ходил.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔθετο положил ἐν в τῇ - Ιδουμαίᾳ Идумее φρουράν, охрану, ἐν во πάσῃ всей τῇ - Ιδουμαίᾳ, Идумее, καὶ и ἐγένοντο сделались πάντες все οἱ - Ιδουμαῖοι Идумеи δοῦλοι рабы τῷ - βασιλεῖ. царю. καὶ И ἔσωσεν спас κύριος Господь τὸν - Δαυιδ Давида ἐν во πᾶσιν, всём, οἷς котором ἐπορεύετο. он шёл.

Масоретский:
וַ и and יָּ֨שֶׂם И поставил put בֶּ в in אֱדֹ֜ום в Идумее Edom נְצִבִ֗ים он охранные войска pillar בְּ в in כָל־ whole אֱדֹום֙ во всей Идумее Edom שָׂ֣ם поставил put נְצִבִ֔ים охранные pillar וַ и and יְהִ֥י be כָל־ whole אֱדֹ֖ום и все Идумеяне Edom עֲבָדִ֣ים были рабами servant לְ к to דָוִ֑ד Давиду David וַ и and יֹּ֤ושַׁע . И хранил help יְהוָה֙ Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] דָּוִ֔ד Давида David בְּ в in כֹ֖ל whole אֲשֶׁ֥ר [relative] הָלָֽךְ׃ везде, куда он ни ходил walk

Синодальный: 8:15 - И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим.
МБО8:15 - [Приближенные Давида]
Давид правил всем Израилем, верша суд и правду для всего своего народа.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐβασίλευσεν процарствовал Δαυιδ Давид ἐπὶ над Ισραηλ, Израилем, καὶ и ἦν был Δαυιδ Давид ποιῶν творящий κρίμα суд καὶ и δικαιοσύνην справедливость ἐπὶ над πάντα всем τὸν - λαὸν народом αὐτοῦ. своим.

Масоретский:
וַ и and יִּמְלֹ֥ךְ И царствовал be king דָּוִ֖ד Давид David עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵ֑ל над всем Израилем Israel וַ и and יְהִ֣י be דָוִ֗ד Давид David עֹשֶׂ֛ה и творил make מִשְׁפָּ֥ט суд justice וּ и and צְדָקָ֖ה и правду justice לְ к to כָל־ whole עַמֹּֽו׃ над всем народом people

Синодальный: 8:16 - Иоав же, сын Саруи, был начальником войска; и Иосафат, сын Ахилуда, — дееписателем;
МБО8:16 - Иоав, сын Саруи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;

LXX Септуагинта: καὶ И Ιωαβ Иоав υἱὸς сын Σαρουιας Саруи ἐπὶ над τῆς - στρατιᾶς, войском, καὶ а Ιωσαφατ Иосафат υἱὸς сын Αχια Ахиа ἐπὶ над τῶν - ὑπομνημάτων, памятной записью,

Масоретский:
וְ и and יֹואָ֥ב Иоав Joab בֶּן־ же, сын son צְרוּיָ֖ה Саруи Zeruiah עַל־ upon הַ - the צָּבָ֑א [был начальником] войска service וִ и and יהֹושָׁפָ֥ט и Иосафат Jehoshaphat בֶּן־ сын son אֲחִיל֖וּד Ахилуда Ahilud מַזְכִּֽיר׃ - дееписателем remember

Синодальный: 8:17 - Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, — священниками, Сераия — писцом;
МБО8:17 - Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, были священниками; Сераия был писарем;

LXX Септуагинта: καὶ а Σαδδουκ Садок υἱὸς сын Αχιτωβ Ахитова καὶ и Αχιμελεχ Ахимелех υἱὸς сын Αβιαθαρ Авиафара ἱερεῖς, священники, καὶ и Ασα Аса - γραμματεύς, книжник,

Масоретский:
וְ и and צָדֹ֧וק Садок Zadok בֶּן־ сын son אֲחִיט֛וּב Ахитува Ahitub וַ и and אֲחִימֶ֥לֶךְ и Ахимелех Ahimelech בֶּן־ сын son אֶבְיָתָ֖ר Авиафара Abiathar כֹּהֲנִ֑ים - священниками priest וּ и and שְׂרָיָ֖ה Сераия Seraiah סֹופֵֽר׃ - писцом scribe

Синодальный: 8:18 - и Ванея, сын Иодая — начальником над Хелефеями и Фелефеями, и сыновья Давида — первыми при дворе.
МБО8:18 - Ванея, сын Иодая, был надкеретитами и пелетитами; а сыновья Давида были первыми при дворе.

LXX Септуагинта: καὶ а Βαναιας Ванея υἱὸς сын Ιωδαε Иодая σύμβουλος, советник, καὶ и - χελεθθι Хелеффей καὶ и - φελεττι· Фелеффей; καὶ а υἱοὶ сыны Δαυιδ Давида αὐλάρχαι первые при дворе ἦσαν. были.

Масоретский:
וּ и and בְנָיָ֨הוּ֙ и Ванея Benaiah בֶּן־ сын son יְהֹ֣ויָדָ֔ע Иодая Jehoiada וְ и and הַ - the כְּרֵתִ֖י - [начальником] над Хелефеями Cherethite וְ и and הַ - the פְּלֵתִ֑י и Фелефеями Pelethite וּ и and בְנֵ֥י и сыновья son דָוִ֖ד Давида David כֹּהֲנִ֥ים - первыми priest הָיֽוּ׃ פ be

Открыть окно