Библия Biblezoom Cloud / 2Царств 23 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 23:1 - Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева:
МБО23:1 - [Последние слова Давида]
Вот последние слова Давида: - Пророчество Давида, сына Иессея, пророчество человека, вознесенного Всевышним, человека, помазанного Богом Иакова, и сладкоголосого певца Израиля:

LXX Септуагинта: Καὶ И οὗτοι вот эти οἱ - λόγοι слова́ Δαυιδ Давида οἱ - ἔσχατοι. последние. Πιστὸς Верный Δαυιδ Давид υἱὸς сын Ιεσσαι, Иессея, καὶ и πιστὸς верный ἀνήρ, муж, ὃν которого ἀνέστησεν поставил κύριος Господь ἐπὶ в χριστὸν помазанника θεοῦ Бога Ιακωβ, Иакова, καὶ и εὐπρεπεῖς прекрасны ψαλμοὶ песни Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ и and אֵ֛לֶּה these דִּבְרֵ֥י слова word דָוִ֖ד Давида David הָ - the אַֽחֲרֹנִ֑ים Вот последние at the back נְאֻ֧ם изречение speech דָּוִ֣ד Давида David בֶּן־ сына son יִשַׁ֗י Иессеева Jesse וּ и and נְאֻ֤ם изречение speech הַ - the גֶּ֨בֶר֙ мужа vigorous man הֻ֣קַם поставленного arise עָ֔ל height מְשִׁ֨יחַ֙ помазанника anointed אֱלֹהֵ֣י Бога god(s) יַֽעֲקֹ֔ב Иаковлева Jacob וּ и and נְעִ֖ים и сладкого pleasant זְמִרֹ֥ות певца song יִשְׂרָאֵֽל׃ Израилева Israel

Синодальный: 23:2 - Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.
МБО23:2 - Дух Господень говорит через меня; слово Его у меня на языке.

LXX Септуагинта: πνεῦμα Дух κυρίου Го́спода ἐλάλησεν проговорил ἐν во ἐμοί, мне, καὶ и вот - λόγος Слово αὐτοῦ Его ἐπὶ во время γλώσσης наречия μου· моего;

Масоретский:
ר֥וּחַ Дух wind יְהוָ֖ה Господень YHWH דִּבֶּר־ говорит speak בִּ֑י в in וּ и and מִלָּתֹ֖ו во мне, и слово word עַל־ upon לְשֹׁונִֽי׃ Его на языке tongue

Синодальный: 23:3 - Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием.
МБО23:3 - Бог Израиля сказал, скала Израиля изрек обо мне: «Тот, кто правит людьми справедливо, тот, кто правит в страхе Божьем,

LXX Септуагинта: λέγει говорит - θεὸς Бог Ισραηλ, Израиля, ἐμοὶ мне ἐλάλησεν сказал φύλαξ хранитель Ισραηλ Израиля Παραβολὴν притчу εἰπόν скажи ᾿Εν к ἀνθρώπῳ человеку πῶς как κραταιώσητε вы уде́ржите φόβον страх θεοῦ; Бога?

Масоретский:
אָמַר֙ Сказал say אֱלֹהֵ֣י Бог god(s) יִשְׂרָאֵ֔ל Израилев Israel לִ֥י к to דִבֶּ֖ר говорил speak צ֣וּר о мне скала rock יִשְׂרָאֵ֑ל Израилева Israel מֹושֵׁל֙ : владычествующий rule בָּ в in - the אָדָ֔ם над людьми human, mankind צַדִּ֕יק будет праведен just מֹושֵׁ֖ל владычествуя rule יִרְאַ֥ת в страхе fear אֱלֹהִֽים׃ Божием god(s)

Синодальный: 23:4 - И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,
МБО23:4 - свету утра подобен, солнцу подобен, встающему безоблачным утром, сияющему после дождя, которое растит траву из земли».

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν в θεῷ Боге φωτὶ светом πρωίας у́тра ἀνατείλαι (чтобы) восходить ἥλιος, солнце, τὸ которое πρωῒ рано οὐ не παρῆλθεν исчезло ἐκ от φέγγους блеска καὶ и ὡς как ἐξ от ὑετοῦ дождя χλόης зелени ἀπὸ из γῆς. земли́.

Масоретский:
וּ и and כְ как as אֹ֥ור И как на рассвете light בֹּ֖קֶר утра morning יִזְרַח־ при восходе flash up שָׁ֑מֶשׁ солнца sun בֹּ֚קֶר небе morning לֹ֣א not עָבֹ֔ות на безоблачном cloud מִ from נֹּ֥גַהּ от сияния brightness מִ from מָּטָ֖ר после дождя rain דֶּ֥שֶׁא вырастает трава young grass מֵ from אָֽרֶץ׃ из земли earth

Синодальный: 23:5 - не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое?
МБО23:5 - Разве не таков дом мой у Бога? Разве Он не заключил со мной вечный завет, полностью устроенный и непреложный? Разве не от Него все мое спасение и все мои желания?

LXX Септуагинта: οὐ Не γὰρ - οὕτως так ли - οἶκός дом μου Мой μετὰ у ἰσχυροῦ; Могущественного? διαθήκην Договор γὰρ же αἰώνιον вечный ἔθετό Он положил μοι, мне, ἑτοίμην готовый ἐν во παντὶ всяком καιρῷ, времени, πεφυλαγμένην, охранявшего, ὅτι так что πᾶσα всё σωτηρία спасение μου моё καὶ и πᾶν всё θέλημα, желание, ὅτι поскольку οὐ нет μὴ да не βλαστήσῃ возникнет - παράνομος. противоречащее законам.

Масоретский:
כִּֽי־ that לֹא־ not כֵ֥ן thus בֵּיתִ֖י не так ли дом house עִם־ with אֵ֑ל мой у Бога god כִּי֩ that בְרִ֨ית ? Ибо завет covenant עֹולָ֜ם вечный eternity שָׂ֣ם положил put לִ֗י к to עֲרוּכָ֤ה Он со мною, твердый arrange בַ в in - the כֹּל֙ whole וּ и and שְׁמֻרָ֔ה и непреложный keep כִּֽי־ that כָל־ whole יִשְׁעִ֥י от Него все спасение help וְ и and כָל־ whole חֵ֖פֶץ мое и все хотение pleasure כִּֽי־ that לֹ֥א not יַצְמִֽיחַ׃ . Не так ли исходит sprout

Синодальный: 23:6 - А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;
МБО23:6 - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.

LXX Септуагинта: οὐ Не γὰρ - οὕτως так ли - οἶκός дом μου Мой μετὰ у ἰσχυροῦ; Могущественного? διαθήκην Договор γὰρ же αἰώνιον вечный ἔθετό Он положил μοι, мне, ἑτοίμην готовый ἐν во παντὶ всяком καιρῷ, времени, πεφυλαγμένην, охранявшего, ὅτι так что πᾶσα всё σωτηρία спасение μου моё καὶ и πᾶν всё θέλημα, желание, ὅτι поскольку οὐ нет μὴ да не βλαστήσῃ возникнет - παράνομος. противоречащее законам.

Масоретский:
וּ и and בְלִיַּ֕עַל А нечестивые wickedness כְּ как as קֹ֥וץ терние snuff מֻנָ֖ד будут, как выброшенное flee כֻּלָּ֑הַם whole כִּֽי־ that לֹ֥א not בְ в in יָ֖ד рукою hand יִקָּֽחוּ׃ которого не берут take

Синодальный: 23:7 - но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.
МБО23:7 - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀνὴρ муж οὐ не κοπιάσει потрудится ἐν среди αὐτοῖς, них, καὶ и πλῆρες полный σιδήρου железа καὶ и ξύλον древо δόρατος, копья, καὶ но ἐν в πυρὶ огне καύσει Он будет жжечь καυθήσονται сжигая αἰσχύνῃ (с) позором αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ и and אִישׁ֙ man יִגַּ֣ע но кто касается touch בָּהֶ֔ם в in יִמָּלֵ֥א его, вооружается be full בַרְזֶ֖ל железом iron וְ и and עֵ֣ץ или деревом tree חֲנִ֑ית копья spear וּ и and בָ в in - the אֵ֕שׁ и огнем fire שָׂרֹ֥וף сожигают burn יִשָּׂרְפ֖וּ burn בַּ в in - the שָּֽׁבֶת׃ פ его на месте inaction

Синодальный: 23:8 - Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз.
МБО23:8 - [Прославленные воины Давида]
Вот имена воинов Давида: тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих; он поднял свое копье на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.

LXX Септуагинта: Ταῦτα Эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - δυνατῶν сильных Δαυιδ· Давида; Ιεβοσθε Исбосев - Χαναναῖος Хананеянин ἄρχων начальник τοῦ - τρίτου (из) трёх ἐστίν, есть, Αδινων Адино - Ασωναῖος. Асхона. οὗτος Он ἐσπάσατο насадил τὴν - ῥομφαίαν меч αὐτοῦ свой ἐπὶ на ὀκτακοσίους восемьсот τραυματίας раненых εἰς за ἅπαξ. один раз. - -

Масоретский:
אֵ֛לֶּה these שְׁמֹ֥ות Вот имена name הַ - the גִּבֹּרִ֖ים храбрых vigorous אֲשֶׁ֣ר [relative] לְ к to דָוִ֑ד у Давида David יֹשֵׁ֨ב sit בַּ в in - the שֶּׁ֜בֶת inaction תַּחְכְּמֹנִ֣י׀ Ахаманитянин Tahkemonite רֹ֣אשׁ главный head הַ - the שָּׁלִשִׁ֗י third ה֚וּא he עֲדִינֹ֣ו он поднял копье Adino ה - the עצנו [uncertain] עַל־ upon שְׁמֹנֶ֥ה свое на восемьсот eight מֵאֹ֛ות hundred חָלָ֖ל человек и поразил pierced בְּ в in פַ֥עַם раз foot אחד их в один one

Синодальный: 23:9 - По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну;
МБО23:9 - После него был Елеазар, сын Додая, внук Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.

LXX Септуагинта: καὶ И μετ᾿ после αὐτὸν него Ελεαζαρ Елеазар υἱὸς сын πατραδέλφου дяди по отцу αὐτοῦ его υἱὸς сын Σουσίτου Сушита ἐν между τοῖς - τρισὶν тремя δυνατοῖς. сильными. οὗτος Он ἦν был μετὰ вместе с Δαυιδ Давидом ἐν в Σερραν, Серране, καὶ и ἐν во время τῷ - ὀνειδίσαι ругательств αὐτὸν его ἐν между τοῖς - ἀλλοφύλοις иноплеменникам συνήχθησαν они были собраны ἐκεῖ там εἰς на πόλεμον, войну, καὶ и ἀνέβησαν поднялись ἀνὴρ муж Ισραηλ· Израиля;

Масоретский:
ו и and אחרו По after אֶלְעָזָ֥ר нем Елеазар Eleazar בֶּן־ сын son דדי Додо Dodo בֶּן־ son אֲחֹחִ֑י сына Ахохи Ahohite בִּ в in שְׁלֹשָׁ֨ה из трех three - the גברים храбрых vigorous עִם־ with דָּוִ֗ד бывших с Давидом David בְּ в in חָֽרְפָ֤ם когда они порицанием reproach בַּ в in - the פְּלִשְׁתִּים Филистимлян Philistine נֶאֶסְפוּ־ собравшихся gather שָׁ֣ם there לַ к to - the מִּלְחָמָ֔ה на войну war וַֽ и and יַּעֲל֖וּ ascend אִ֥ישׁ man יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 23:10 - израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать убитых.
МБО23:10 - Израильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь даровал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Елеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.

LXX Септуагинта: αὐτὸς он сам ἀνέστη восстал καὶ и ἐπάταξεν поразил ἐν между τοῖς - ἀλλοφύλοις, иноплеменникам, ἕως до тех пор οὗ пока не ἐκοπίασεν утомилась - χεὶρ рука αὐτοῦ его καὶ и προσεκολλήθη прилипла - χεὶρ рука αὐτοῦ его πρὸς к τὴν - μάχαιραν, мечу, καὶ и ἐποίησεν сделал κύριος Господь σωτηρίαν спасение μεγάλην большое ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ· тот; καὶ и - λαὸς народ ἐκάθητο последовал ὀπίσω вслед за αὐτοῦ ним πλὴν разве что ἐκδιδύσκειν. грабить. - -

Масоретский:
ה֣וּא he קָם֩ против них, и он стал arise וַ и and יַּ֨ךְ и поражал strike בַּ в in - the פְּלִשְׁתִּ֜ים Philistine עַ֣ד׀ unto כִּֽי־ Филистимлян до того, что that יָגְעָ֣ה его утомилась be weary יָדֹ֗ו рука hand וַ и and תִּדְבַּ֤ק и прилипла cling, cleave to יָדֹו֙ hand אֶל־ to הַ - the חֶ֔רֶב к мечу dagger וַ и and יַּ֧עַשׂ . И даровал make יְהוָ֛ה Господь YHWH תְּשׁוּעָ֥ה победу salvation גְדֹולָ֖ה великую great בַּ в in - the יֹּ֣ום в тот день day הַ - the ה֑וּא he וְ и and הָ - the עָ֛ם и народ people יָשֻׁ֥בוּ последовал return אַחֲרָ֖יו за after אַךְ־ only לְ к to פַשֵּֽׁט׃ ס ним для того только, чтоб обирать strip off

Синодальный: 23:11 - За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,
МБО23:11 - После него был Шамма, сын гараритянина Аге. Когда филистимляне собрались для битвы там, где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них.

LXX Септуагинта: καὶ И μετ᾿ вместе с αὐτὸν ним Σαμαια Шамма υἱὸς сын Ασα Аса - Αρουχαῖος. Гародитянин. καὶ Когда συνήχθησαν были собраны οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные εἰς в Θηρία, Фирию, καὶ и ἦν было ἐκεῖ там μερὶς часть τοῦ - ἀγροῦ поля πλήρης наполненное φακοῦ, чечевицы, καὶ и - λαὸς народ ἔφυγεν побежал ἐκ от προσώπου лица́ ἀλλοφύλων· иноплеменных;

Масоретский:
וְ и and אַחֲרָ֛יו За after שַׁמָּ֥א Shamma בֶן־ сын son אָגֵ֖א Аге Agee הָרָרִ֑י Гараритянин Hararite וַ и and יֵּאָסְפ֨וּ собрались gather פְלִשְׁתִּ֜ים . Когда Филистимляне Philistine לַ к to - the חַיָּ֗ה в Фирию wild animal וַ и and תְּהִי־ be שָׁ֞ם there חֶלְקַ֤ת где было поле plot of land הַ - the שָּׂדֶה֙ open field מְלֵאָ֣ה be full עֲדָשִׁ֔ים чечевицею lentil וְ и and הָ - the עָ֥ם и народ people נָ֖ס побежал flee מִ from פְּנֵ֥י face פְלִשְׁתִּֽים׃ от Филистимлян Philistine

Синодальный: 23:12 - то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.
МБО23:12 - Но Шамма встал посередине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу.

LXX Септуагинта: καὶ тогда ἐστηλώθη он встал ἐν по μέσῳ среди τῆς - μερίδος части καὶ и ἐξείλατο спас αὐτὴν её καὶ и ἐπάταξεν разбил τοὺς - ἀλλοφύλους, иноплеменных, καὶ и ἐποίησεν сделал κύριος Господь σωτηρίαν спасение μεγάλην. великое. - -

Масоретский:
וַ и and יִּתְיַצֵּ֤ב то он стал stand בְּ в in תֹוךְ־ среди midst הַֽ - the חֶלְקָה֙ поля plot of land וַ и and יַּצִּילֶ֔הָ и сберег deliver וַ и and יַּ֖ךְ его и поразил strike אֶת־ [МО] [object marker] פְּלִשְׁתִּ֑ים Филистимлян Philistine וַ и and יַּ֥עַשׂ . И даровал make יְהוָ֖ה тогда Господь YHWH תְּשׁוּעָ֥ה победу salvation גְדֹולָֽה׃ ס великую great

Синодальный: 23:13 - Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов.
МБО23:13 - К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Одоллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим.

LXX Септуагинта: καὶ И κατέβησαν сошли τρεῖς трое ἀπὸ из τῶν - τριάκοντα тридцати καὶ и ἦλθον пришли εἰς во Κασων [время жатвы] πρὸς к Δαυιδ Давиду εἰς в τὸ - σπήλαιον пещеру Οδολλαμ, Одоллам, καὶ тогда τάγμα воинская часть τῶν - ἀλλοφύλων иноплеменных παρενέβαλον стояла ἐν в τῇ - κοιλάδι долине Ραφαιμ· Рефаимов;

Масоретский:
וַ и and יֵּרְד֨וּ пошли descend שׁלשׁים Трое three מֵ from הַ - the שְּׁלֹשִׁ֣ים three רֹ֗אשׁ вождей head וַ и and יָּבֹ֤אוּ и вошли come אֶל־ to קָצִיר֙ во время жатвы harvest אֶל־ to דָּוִ֔ד к Давиду David אֶל־ to מְעָרַ֖ת в пещеру cave עֲדֻלָּ֑ם Одоллам Adullam וְ и and חַיַּ֣ת tent camp פְּלִשְׁתִּ֔ים Филистимлян Philistine חֹנָ֖ה стояли encamp בְּ в in עֵ֥מֶק в долине valley רְפָאִֽים׃ Рефаимов [valley]

Синодальный: 23:14 - Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян — в Вифлееме.
МБО23:14 - Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.

LXX Септуагинта: καὶ а Δαυιδ Давид τότε тогда ἐν в τῇ - περιοχῇ, укреплении, καὶ и τὸ - ὑπόστημα подкрепление τῶν - ἀλλοφύλων иноплеменных τότε в то время ἐν в Βαιθλεεμ. Вифлееме.

Масоретский:
וְ и and דָוִ֖ד Давид David אָ֣ז then בַּ в in - the מְּצוּדָ֑ה был тогда в укрепленном fortification וּ и and מַצַּ֣ב месте, а отряд standing place פְּלִשְׁתִּ֔ים Филистимлян Philistine אָ֖ז then בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ - в Вифлееме Bethlehem

Синодальный: 23:15 - И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
МБО23:15 - Давида томила жажда, и он сказал: - О, если бы кто-нибудь принес мне напиться из колодца у вифлеемских ворот!

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπεθύμησεν пожелал Δαυιδ Давид καὶ и εἶπεν сказал: Τίς Кто ποτιεῖ напоит με меня ὕδωρ водой ἐκ из τοῦ - λάκκου колодца τοῦ - ἐν в Βαιθλεεμ Вифлееме τοῦ который ἐν у τῇ - πύλῃ; воро́т? τὸ - δὲ А σύστημα отряд τῶν - ἀλλοφύλων иноплеменных τότε тогда ἐν в Βαιθλεεμ. Вифлееме.

Масоретский:
וַ и and יִּתְאַוֶּ֥ה И захотел wish דָוִ֖ד Давид David וַ и and יֹּאמַ֑ר пить, и сказал say מִ֚י who יַשְׁקֵ֣נִי : кто напоит give drink מַ֔יִם меня водою water מִ from בֹּ֥אר из колодезя cistern בֵּֽית־לֶ֖חֶם Вифлеемского Bethlehem אֲשֶׁ֥ר [relative] בַּ в in - the שָּֽׁעַר׃ что у ворот gate

Синодальный: 23:16 - Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
МБО23:16 - Тогда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.

LXX Септуагинта: καὶ И διέρρηξαν ворвались οἱ - τρεῖς трое δυνατοὶ сильных ἐν в τῇ - παρεμβολῇ стан τῶν - ἀλλοφύλων иноплеменных καὶ и ὑδρεύσαντο достали ὕδωρ воду ἐκ из τοῦ - λάκκου колодца τοῦ - ἐν в Βαιθλεεμ Вифлееме τοῦ который ἐν у τῇ - πύλῃ воро́т καὶ и ἔλαβαν взяли καὶ и παρεγένοντο пришли πρὸς к Δαυιδ, Давиду, καὶ но οὐκ не ἠθέλησεν пожелал он πιεῖν выпить αὐτὸ её καὶ и ἔσπεισεν вылил αὐτὸ её τῷ - κυρίῳ Господу

Масоретский:
וַ и and יִּבְקְעוּ֩ пробились split שְׁלֹ֨שֶׁת Тогда трое three הַ - the גִּבֹּרִ֜ים этих храбрых vigorous בְּ в in מַחֲנֵ֣ה сквозь стан camp פְלִשְׁתִּ֗ים Филистимский Philistine וַ и and יִּֽשְׁאֲבוּ־ и почерпнули draw water מַ֨יִם֙ воды water מִ from בֹּ֤אר из колодезя cistern בֵּֽית־לֶ֨חֶם֙ Вифлеемского Bethlehem אֲשֶׁ֣ר [relative] בַּ в in - the שַּׁ֔עַר что у ворот gate וַ и and יִּשְׂא֖וּ и взяли lift וַ и and יָּבִ֣אוּ и принесли come אֶל־ to דָּוִ֑ד Давиду David וְ и and לֹ֤א not אָבָה֙ . Но он не захотел want לִ к to שְׁתֹּותָ֔ם пить drink וַ и and יַּסֵּ֥ךְ ее и вылил pour אֹתָ֖ם [МО] [object marker] לַֽ к to יהוָֽה׃ ее во славу Господа YHWH

Синодальный: 23:17 - и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых!
МБО23:17 - - Сохрани меня, Господи, сделать это! - сказал он. - Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! И он не стал пить. Таковы подвиги совершили трое этих воинов.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал: ῞Ιλεώς Милостив будь μοι, (ко) мне, κύριε, Господи, τοῦ - ποιῆσαι (чтобы) сделать τοῦτο· это; εἰ разве не αἷμα кровь τῶν - ἀνδρῶν мужей τῶν - πορευθέντων ходивших ἐν с (опасностью) ταῖς - ψυχαῖς душам αὐτῶν их πίομαι; я буду пить? καὶ И οὐκ не ἠθέλησεν пожелал он πιεῖν выпить αὐτό. её. ταῦτα Это ἐποίησαν сделали οἱ - τρεῖς трое δυνατοί. сильных.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֡אמֶר и сказал say חָלִילָה֩ : сохрани be it far לִּ֨י к to יְהוָ֜ה меня Господь YHWH מֵ from עֲשֹׂ֣תִי чтоб я сделал make זֹ֗את this הֲ ? [interrogative] דַ֤ם это! не кровь blood הָֽ - the אֲנָשִׁים֙ man הַ - the הֹלְכִ֣ים ходивших walk בְּ в in נַפְשֹׁותָ֔ם с опасностью собственной жизни soul וְ и and לֹ֥א not אָבָ֖ה ? И не захотел want לִ к to שְׁתֹּותָ֑ם пить drink אֵ֣לֶּה these עָשׂ֔וּ ее. Вот что сделали make שְׁלֹ֖שֶׁת эти трое three הַ - the גִּבֹּרִֽים׃ ס храбрых vigorous

Синодальный: 23:18 - И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих.
МБО23:18 - Брат Иоава, Авесса, сын Саруи, был главой троих. Он сражался с копьем против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.

LXX Септуагинта: Καὶ И Αβεσσα Авесса ἀδελφὸς брат Ιωαβ Иоава υἱὸς сын Σαρουιας, Саруи, αὐτὸς этот ἄρχων начальник ἐν из τοῖς - τρισίν. троих. καὶ И αὐτὸς этот ἐξήγειρεν поднял τὸ - δόρυ копьё αὐτοῦ своё ἐπὶ на τριακοσίους триста τραυματίας, раненых, καὶ и αὐτῷ ему ὄνομα имя ἐν среди τοῖς - τρισίν· троих;

Масоретский:
וַ и and אֲבִישַׁ֞י И Авесса Abishai אֲחִ֣י׀ брат brother יֹואָ֣ב Иоава Joab בֶּן־ сын son צְרוּיָ֗ה Саруин Zeruiah ה֚וּא he רֹ֣אשׁ был главным head ה - the שׁלשׁי своим триста three וְ и and הוּא֙ he עֹורֵ֣ר be awake אֶת־ [МО] [object marker] חֲנִיתֹ֔ו копьем spear עַל־ upon שְׁלֹ֥שׁ у тех троих three מֵאֹ֖ות hundred חָלָ֑ל он убил pierced וְ и and לֹו־ к to שֵׁ֖ם человек и был в славе name בַּ в in - the שְּׁלֹשָֽׁה׃ three

Синодальный: 23:19 - Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся.
МБО23:19 - Он был самым прославленным из тридцати и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя.

LXX Септуагинта: ἐκ из τῶν - τριῶν трёх ἐκείνων тех ἔνδοξος, славных, καὶ тогда ἐγένετο он был αὐτοῖς (у) них εἰς - ἄρχοντα, начальником, καὶ но ἕως до τῶν - τριῶν троих οὐκ не ἦλθεν. дошёл. - -

Масоретский:
מִן־ from הַ - the שְּׁלֹשָׁה֙ Из трех three הֲ ? [interrogative] כִ֣י that נִכְבָּ֔ד он был знатнейшим be heavy וַ и and יְהִ֥י be לָהֶ֖ם к to לְ к to שָׂ֑ר и был начальником chief וְ и and עַד־ unto הַ - the שְּׁלֹשָׁ֖ה но с теми тремя three לֹא־ not בָֽא׃ ס не равнялся come

Синодальный: 23:20 - Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время;
МБО23:20 - Ванея, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва.

LXX Септуагинта: καὶ И Βαναιας Ванея υἱὸς сын Ιωδαε, Иодая, ἀνὴρ муж αὐτὸς этот πολλοστὸς малейший ἔργοις (в) делах ἀπὸ из Καβεσεηλ. Кавцеила. καὶ И αὐτὸς этот ἐπάταξεν убил τοὺς - δύο двух υἱοὺς сыновей αριηλ Ариила τοῦ - Μωαβ· Моавитского; καὶ и αὐτὸς этот κατέβη сошёл καὶ и ἐπάταξε убил τὸν - λέοντα льва ἐν по μέσῳ среди τοῦ - λάκκου рва ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день τῆς - χιόνος· снежный;

Масоретский:
וּ и and בְנָיָ֨הוּ Ванея Benaiah בֶן־ сын son יְהֹויָדָ֧ע Иодая Jehoiada בֶּן־ son אִֽישׁ־ мужа man חי храброго power רַב־ великий much פְּעָלִ֖ים по делам doing מִֽ from קַּבְצְאֵ֑ל из Кавцеила Kabzeel ה֣וּא he הִכָּ֗ה он поразил strike אֵ֣ת [МО] [object marker] שְׁנֵ֤י двух two אֲרִאֵל֙ сыновей Ариила Ariel מֹואָ֔ב Моавитского Moab וְ֠ и and הוּא he יָרַ֞ד он же сошел descend וְ и and הִכָּ֧ה и убил strike אֶֽת־ [МО] [object marker] ה - the אריה льва lion בְּ в in תֹ֥וךְ midst הַ - the בֹּ֖אר во рве cistern בְּ в in יֹ֥ום время day הַ - the שָּֽׁלֶג׃ в снежное snow

Синодальный: 23:21 - он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем:
МБО23:21 - Он также сразил огромного египтянина. У египтянина в руке было копье, а Ванея вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.

LXX Септуагинта: αὐτὸς этот ἐπάταξεν убил τὸν - ἄνδρα мужа τὸν - Αἰγύπτιον, Египтянина, ἄνδρα мужа ὁρατόν, видного, ἐν в δὲ - τῇ - χειρὶ руке τοῦ - Αἰγυπτίου Египтянина δόρυ копьё ὡς как ξύλον деревянный διαβάθρας, корабельный трап, καὶ а κατέβη он сошёл πρὸς к αὐτὸν нему ἐν с ῥάβδῳ посохом καὶ и ἥρπασεν отнял τὸ - δόρυ копьё ἐκ из τῆς - χειρὸς руки τοῦ - Αἰγυπτίου Египтянина καὶ и ἀπέκτεινεν убил αὐτὸν его ἐν - τῷ - δόρατι копьём αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ и and הוּא־ he הִכָּה֩ и убил strike אֶת־ [МО] [object marker] אִ֨ישׁ человека man מִצְרִ֜י одного Египтянина Egyptian אשׁר man מַרְאֶ֗ה видного sight וּ и and בְ в in יַ֤ד в руке hand הַ - the מִּצְרִי֙ Египтянина Egyptian חֲנִ֔ית было копье spear וַ и and יֵּ֥רֶד а он пошел descend אֵלָ֖יו to בַּ в in - the שָּׁ֑בֶט к нему с палкою rod וַ и and יִּגְזֹ֤ל и отнял tear away אֶֽת־ [МО] [object marker] הַ - the חֲנִית֙ копье spear מִ from יַּ֣ד из руки hand הַ - the מִּצְרִ֔י Египтянина Egyptian וַ и and יַּהַרְגֵ֖הוּ он же убил kill בַּ в in חֲנִיתֹֽו׃ его собственным его копьем spear

Синодальный: 23:22 - вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых;
МБО23:22 - Таковы были подвиги Ванеи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.

LXX Септуагинта: ταῦτα Это ἐποίησεν сделал Βαναιας Ванея υἱὸς сын Ιωδαε, Иодая, καὶ и αὐτῷ ему ὄνομα имя ἐν среди τοῖς - τρισὶν трёх τοῖς - δυνατοῖς· сильных;

Масоретский:
אֵ֣לֶּה these עָשָׂ֔ה вот что сделал make בְּנָיָ֖הוּ Ванея Benaiah בֶּן־ сын son יְהֹויָדָ֑ע Иодаев Jehoiada וְ и and לֹו־ к to שֵׁ֖ם и он был в славе name בִּ в in שְׁלֹשָׁ֥ה у трех three הַ - the גִּבֹּרִֽים׃ храбрых vigorous

Синодальный: 23:23 - он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.
МБО23:23 - Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.

LXX Септуагинта: ἐκ из τῶν - τριῶν трёх ἔνδοξος, славных, καὶ но πρὸς к τοὺς - τρεῖς троим οὐκ не ἦλθεν· дошёл; καὶ и ἔταξεν поставил αὐτὸν его Δαυιδ Давид εἰς к τὰς - ἀκοὰς ушам αὐτοῦ. своим.

Масоретский:
מִן־ from הַ - the שְּׁלֹשִׁ֣ים но с теми тремя three נִכְבָּ֔ד он был знатнее be heavy וְ и and אֶל־ to הַ - the שְּׁלֹשָׁ֖ה three לֹא־ not בָ֑א не равнялся come וַ и and יְשִׂמֵ֥הוּ . И поставил put דָוִ֖ד его Давид David אֶל־ to מִשְׁמַעְתֹּֽו׃ ס ближайшим исполнителем subject

Синодальный: 23:24 - [Вот имена сильных царя Давида:] Асаил, брат Иоава — в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема,
МБО23:24 - Среди тридцати были: Асаил, брат Иоава, Елханан, сын Додая из Вифлеема,

LXX Септуагинта: Καὶ И ταῦτα это τὰ - ὀνόματα имена τῶν - δυνατῶν сильных Δαυιδ Давида βασιλέως· царя; Ασαηλ Асаил ἀδελφὸς брат Ιωαβ Иоава [οὗτος [этот ἐν среди τοῖς - τριάκοντα], тридцати], Ελεαναν Елханан υἱὸς сын Δουδι Додо πατραδέλφου дяди по отцу αὐτοῦ его ἐν из Βαιθλεεμ, Вифлеема,

Масоретский:
עֲשָׂה־אֵ֥ל Асаил Asahel אֲחִֽי־ брат brother יֹואָ֖ב Иоава Joab בַּ в in - the שְּׁלֹשִׁ֑ים three אֶלְחָנָ֥ן Елханан Elhanan בֶּן־ сын son דֹּדֹ֖ו Додо Dodo בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ из Вифлеема Bethlehem

Синодальный: 23:25 - Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин,
МБО23:25 - хародитянин Шамма, хародитянин Елика,

LXX Септуагинта: Σαμαι Шамма - Αρουδαῖος, Хародитянин, Ελικα Елика - Αρωδαῖος, Хародитянин,

Масоретский:
שַׁמָּה֙ Шамма Shammah הַֽ - the חֲרֹדִ֔י Хародитянин Harodite אֱלִיקָ֖א Елика Elika הַ - the חֲרֹדִֽי׃ ס Хародитянин Harodite

Синодальный: 23:26 - Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин,
МБО23:26 - палтитянин Хелец, Ира, сын Икеша из Фекои,

LXX Септуагинта: Ελλης Херец - Φελωθι, Палтитянин, Ιρας Ирас υἱὸς сын Εκκας Икеша - Θεκωίτης, Фекоитянин,

Масоретский:
חֶ֚לֶץ Херец Helez הַ - the פַּלְטִ֔י Палтитянин Paltite עִירָ֥א Ира Ira בֶן־ сын son עִקֵּ֖שׁ Икеша Ikkesh הַ - the תְּקֹועִֽי׃ ס Фекоитянин Tekoite

Синодальный: 23:27 - Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин,
МБО23:27 - Авиезер из Анафофа, хушатянин Мебуннай,

LXX Септуагинта: Αβιεζερ Авиезер - Αναθωθίτης Анафофянин ἐκ из τῶν - υἱῶν сыновей τοῦ - Ασωθίτου, Асофитяна,

Масоретский:
אֲבִיעֶ֨זֶר֙ Евиезер Abiezer הָֽ - the עַנְּתֹתִ֔י Анафофянин Anathothite מְבֻנַּ֖י Мебуннай Mebunnai הַ - the חֻשָׁתִֽי׃ ס Хушатянин Hushathite

Синодальный: 23:28 - Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин,
МБО23:28 - ахохитянин Цалмон, нетофитянин Магарай,

LXX Септуагинта: Σελμων Селмон - Αωίτης, Ахохитянин, Μοορε Магарай - Νετωφαθίτης, Нетофафянин,

Масоретский:
צַלְמֹון֙ Цалмон Zalmon הָֽ - the אֲחֹחִ֔י Ахохитянин Ahohite מַהְרַ֖י Магарай Maharai הַ - the נְּטֹפָתִֽי׃ ס Нетофафянин Netophathite

Синодальный: 23:29 - Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых,
МБО23:29 - Хелев, сын нетофитянина Бааны, Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,

LXX Септуагинта: Ελα Хелев υἱὸς сын Βαανα Ваана - Νετωφαθίτης, Нетофафянин, Εθθι Еффей υἱὸς сын Ριβα Рибая ἐκ из Γαβαεθ Гивы υἱὸς сына Βενιαμιν, Вениамина,

Масоретский:
חֵ֥לֶב Хелев Heled בֶּֽן־ сын son בַּעֲנָ֖ה Бааны Baanah הַ - the נְּטֹפָתִ֑י ס Нетофафянин Netophathite אִתַּי֙ Иттай Ittai בֶּן־ сын son רִיבַ֔י Рибая Ribai מִ from גִּבְעַ֖ת hill בְּנֵ֥י сынов son בִנְיָמִֽן׃ ס Вениаминовых Benjamin

Синодальный: 23:30 - Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша,
МБО23:30 - пирафонянин Ванея, Иддай из Нахле-Гааша,

LXX Септуагинта: Βαναιας Ванея - Φαραθωνίτης, Пирафонянин, Ουρι Иддай ἐκ из Ναχαλιγαιας, Нахле-Гааша,

Масоретский:
בְּנָיָ֨הוּ֙ Ванея Benaiah פִּרְעָ֣תֹנִ֔י Пирафонянин Pirathonite הִדַּ֖י Иддай Hiddai מִ from נַּ֥חֲלֵי из Нахле-Гааша wadi גָֽעַשׁ׃ ס Gaash

Синодальный: 23:31 - Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин,
МБО23:31 - арбатитянин Ави-Албон, бархюмитянин Азмавет,

LXX Септуагинта: Αβιηλ Авиила υἱὸς сына τοῦ - Αραβωθίτου, Арбатитянин, Αζμωθ Азмавет - Βαρσαμίτης, Бархюмитянин,

Масоретский:
אֲבִֽי־עַלְבֹון֙ Ави-Албон Abi-albon הָֽ - the עַרְבָתִ֔י Арбатитянин Arbathite עַזְמָ֖וֶת Азмавет Azmaveth הַ - the בַּרְחֻמִֽי׃ ס Бархюмитянин Barhumite

Синодальный: 23:32 - Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена — Ионафан,
МБО23:32 - шаалбонитянин Елияхба, сыновья Иашена, Ионафан

LXX Септуагинта: Ελιασου Елияхба - Σαλαβωνίτης, Шаалбонянин, υἱοὶ сыновья Ιασαν, Яшена, Ιωναθαν, Ионафан,

Масоретский:
אֶלְיַחְבָּא֙ Елияхба Eliahba הַ - the שַּׁ֣עַלְבֹנִ֔י Шаалбонянин Shaalbonite בְּנֵ֥י из сыновей son יָשֵׁ֖ן Яшена Jashen יְהֹונָתָֽן׃ ס - Ионафан Jehonathan

Синодальный: 23:33 - Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин,
МБО23:33 - сын гараритянина Шаммы, Ахиам, сын араритянина Шарара,

LXX Септуагинта: Σαμμα Шамма - Αρωδίτης, Гародитянин, Αχιαν Ахиам υἱὸς сын Σαραδ Шарара это Αραουρίτης, Араритянин,

Масоретский:
שַׁמָּה֙ Шама Shammah הַֽ - the הֲרָרִ֔י Гараритянин Hararite אֲחִיאָ֥ם Ахиам Ahiam בֶּן־ сын son שָׁרָ֖ר Шарара Sharar הָ - the ארָרִֽי׃ ס Араритянин [uncertain]

Синодальный: 23:34 - Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин,
МБО23:34 - Елифелет, сын Ахасбая из Маахи, Елиам, сын гилонитянина Ахитофела,

LXX Септуагинта: Αλιφαλεθ Елифелет υἱὸς сын τοῦ - Ασβίτου Ахасбая υἱὸς сына τοῦ - Μααχατι, Магахати, Ελιαβ Елиав υἱὸς сын Αχιτοφελ Ахитофела τοῦ - Γελωνίτου, Гилонянин,

Масоретский:
אֱלִיפֶ֥לֶט Елифелет Eliphelet בֶּן־ сын son אֲחַסְבַּ֖י Ахасбая Ahasbai בֶּן־ сына son הַ - the מַּֽעֲכָתִ֑י ס Магахати Maacathite אֱלִיעָ֥ם Елиам Eliam בֶּן־ сын son אֲחִיתֹ֖פֶל Ахитофела Ahithophel הַ - the גִּלֹנִֽי׃ ס Гилонянин Gilonite

Синодальный: 23:35 - Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин,
МБО23:35 - Хецрай из Кармила, арбитянин Паарай,

LXX Септуагинта: Ασαραι Хецрай - Καρμήλιος, Кармилитянин, Φαραι Паарай - Ερχι, Архитянин,

Масоретский:
חצרו Хецрай Hezro הַֽ - the כַּרְמְלִ֔י Кармилитянин Carmelite פַּעֲרַ֖י Паарай Paarai הָ - the אַרְבִּֽי׃ ס Арбитянин Arbite

Синодальный: 23:36 - Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин,
МБО23:36 - Игал, сын Нафана из Цовы, гадитянин Бани,

LXX Септуагинта: Ιγααλ Игаал υἱὸς сын Ναθαν Нафана ἀπὸ из δυνάμεως, во́йска, υἱὸς сын Γαδδι, Гадду,

Масоретский:
יִגְאָ֤ל Игал Igal בֶּן־ сын son נָתָן֙ Нафана Nathan מִ from צֹּבָ֔ה ס из Цобы Zobah בָּנִ֖י Бани Bani הַ - the גָּדִֽי׃ ס Гадитянин Gadite

Синодальный: 23:37 - Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи,
МБО23:37 - аммонитянин Целек, Нахарай из Берота, оруженосец Иоава, сына Саруи,

LXX Септуагинта: Ελιε Целек - Αμμανίτης, Аммонитянин, Γελωραι Нахарай - Βηρωθαῖος Беротянин αἴρων носящий τὰ - σκεύη оружие Ιωαβ Иоава υἱοῦ сына Σαρουιας, Саруи,

Масоретский:
צֶ֖לֶק Целек Zelek הָ - the עַמֹּנִ֑י ס Аммонитянин Ammonite נַחְרַי֙ Нахарай Naharai הַ - the בְּאֵ֣רֹתִ֔י Беротянин Beerothite נשׂאי оруженосец lift כְּלֵ֖י tool יֹואָ֥ב Иоава Joab בֶּן־ сына son צְרֻיָֽה׃ ס Саруи Zeruiah

Синодальный: 23:38 - Ира Итритянин, Гареб Итритянин,
МБО23:38 - итритянин Ира, итритянин Гареб,

LXX Септуагинта: Ιρας Ирас - Ιεθιραῖος, Итритянин, Γαρηβ Гареб - Ιεθιραῖος, Итритянин,

Масоретский:
עִירָא֙ Ира Ira הַ - the יִּתְרִ֔י Итритянин Ithrite גָּרֵ֖ב Гареб Gareb הַ - the יִּתְרִֽי׃ ס Итритянин Ithrite

Синодальный: 23:39 - Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь.
МБО23:39 - и хетт Урия. Всего их было тридцать семь.

LXX Септуагинта: Ουριας Урия - Χετταῖος, Хеттеянин, πάντες всех τριάκοντα тридцать καὶ и ἑπτά. семь.

Масоретский:
אֽוּרִיָּה֙ Урия Uriah הַֽ - the חִתִּ֔י Хеттеянин Hittite כֹּ֖ל whole שְׁלֹשִׁ֥ים three וְ и and שִׁבְעָֽה׃ פ семь seven

Открыть окно