Biblezoom Cloud / 2Царств 21 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 21:1 - Был голод на земле во дни Давида три года, год за годом. И вопросил Давид Господа. И сказал Господь: это ради Саула и кровожадного дома его, за то, что он умертвил Гаваонитян.
МБО21:1 - [Наказание потомков Саула]
Во время правления Давида три года подряд был голод, и Давид спросил об этом Господа. Господь сказал: - Это из-за Саула и его кровавого дома. Это из-за того, что он предал смерти гаваонитян.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγένετο был λιμὸς голод ἐν во ταῖς - ἡμέραις дни Δαυιδ Давида τρία три ἔτη, года, ἐνιαυτὸς год ἐχόμενος держащийся ἐνιαυτοῦ, года, καὶ и ἐζήτησεν вопросил Δαυιδ Давид τὸ - πρόσωπον лицо τοῦ - κυρίου. Го́спода. καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь ᾿Επὶ На Σαουλ Саула καὶ и ἐπὶ на τὸν - οἶκον дом αὐτοῦ его ἀδικία неправда διὰ из-за τὸ - αὐτὸν него θανάτῳ (в) смерти αἱμάτων кровей περὶ за οὗ которое ἐθανάτωσεν умертвил он τοὺς - Γαβαωνίτας. Гаваонитян.

Масоретский:
וַ and יְהִ֣י be רָעָב֩ hunger בִּ in ימֵ֨י day דָוִ֜ד David שָׁלֹ֣שׁ three שָׁנִ֗ים year שָׁנָה֙ year אַחֲרֵ֣י after שָׁנָ֔ה year וַ and יְבַקֵּ֥שׁ seek דָּוִ֖ד David אֶת־ [object marker] פְּנֵ֣י face יְהוָ֑ה ס YHWH וַ and יֹּ֣אמֶר say יְהוָ֗ה YHWH אֶל־ to שָׁאוּל֙ Saul וְ and אֶל־ to בֵּ֣ית house הַ the דָּמִ֔ים blood עַל־ upon אֲשֶׁר־ [relative] הֵמִ֖ית die אֶת־ [object marker] הַ the גִּבְעֹנִֽים׃ Gibeonite

Синодальный: 21:2 - Тогда царь призвал Гаваонитян и говорил с ними. Гаваонитяне были не из сынов Израилевых, но из остатков Аморреев; Израильтяне же дали им клятву, но Саул хотел истребить их по ревности своей о потомках Израиля и Иуды.
МБО21:2 - Царь призвал гаваонитян и говорил с ними. (Гаваонитяне не принадлежали к Израилю, они были остатком аморреев; израильтяне поклялись пощадить их, но Саул, ревнуя об Израиле и Иудее, пытался уничтожить их.)

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκάλεσεν позвал - βασιλεὺς царь Δαυιδ Давид τοὺς - Γαβαωνίτας Гаваонитян καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к αὐτούς· ним; καὶ а οἱ - Γαβαωνῖται Гаваонитяне οὐχ не υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля εἰσίν, есть, ὅτι поскольку ἀλλ᾿ но скорее ἐκ из τοῦ - λείμματος остатка τοῦ - Αμορραίου, Аморрея, καὶ и οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля ὤμοσαν поклялись αὐτοῖς· им; καὶ но ἐζήτησεν искал Σαουλ Саул πατάξαι поразить αὐτοὺς их ἐν в τῷ - ζηλῶσαι ревновании αὐτὸν его τοὺς - υἱοὺς (к) сынам Ισραηλ Израиля καὶ и Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
וַ and יִּקְרָ֥א call הַ the מֶּ֛לֶךְ king לַ to the גִּבְעֹנִ֖ים Gibeonite וַ and יֹּ֣אמֶר say אֲלֵיהֶ֑ם to וְ and הַ the גִּבְעֹנִ֞ים Gibeonite לֹ֣א not מִ from בְּנֵ֧י son יִשְׂרָאֵ֣ל Israel הֵ֗מָּה they כִּ֚י that אִם־ if מִ from יֶּ֣תֶר remainder הָ the אֱמֹרִ֔י Amorite וּ and בְנֵ֤י son יִשְׂרָאֵל֙ Israel נִשְׁבְּע֣וּ swear לָהֶ֔ם to וַ and יְבַקֵּ֤שׁ seek שָׁאוּל֙ Saul לְ to הַכֹּתָ֔ם strike בְּ in קַנֹּאתֹ֥ו be jealous לִ to בְנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel וִ and יהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 21:3 - И сказал Давид Гаваонитянам: что мне сделать для вас, и чем примирить вас, чтобы вы благословили наследие Господне?
МБО21:3 - Давид спросил гаваонитян: - Что мне сделать для вас? Чем возместить вам, чтобы вы благословили наследие Господа?

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Δαυιδ Давид πρὸς к τοὺς - Γαβαωνίτας Гаваонитянам Τί Что ποιήσω сделаю ὑμῖν вам καὶ и ἐν - τίνι чем ἐξιλάσομαι умилостивлю καὶ и εὐλογήσετε благословите τὴν - κληρονομίαν наследие κυρίου; Го́спода?

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say דָּוִד֙ David אֶל־ to הַ the גִּבְעֹנִ֔ים Gibeonite מָ֥ה what אֶעֱשֶׂ֖ה make לָכֶ֑ם to וּ and בַ in מָּ֣ה what אֲכַפֵּ֔ר cover וּ and בָרְכ֖וּ bless אֶת־ [object marker] נַחֲלַ֥ת heritage יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 21:4 - И сказали ему Гаваонитяне: не нужно нам ни серебра, ни золота от Саула, или от дома его, и не нужно нам, чтоб умертвили кого в Израиле. Он сказал: чего же вы хотите? я сделаю для вас.
МБО21:4 - Гаваонитяне ответили ему: - Нам не нужно ни серебра, ни золота от Саула или его семьи, и мы не хотим предавать смерти кого-нибудь в Израиле. - Что же вы хотите, чтобы я сделал для вас? - спросил Давид.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπαν сказали αὐτῷ ему οἱ - Γαβαωνῖται Гаваонитяне Οὐκ Не ἔστιν есть ἡμῖν нам ἀργύριον серебро καὶ и χρυσίον золото μετὰ с Σαουλ Саулом καὶ и μετὰ с τοῦ - οἴκου домом αὐτοῦ, его, καὶ и οὐκ не ἔστιν есть ἡμῖν нам ἀνὴρ мужчина θανατῶσαι (чтобы) умереть ἐν в Ισραηλ. Израиле. καὶ И εἶπεν сказал он Τί Что ὑμεῖς вы λέγετε говорите καὶ и ποιήσω сделаю ὑμῖν; вам?

Масоретский:
וַ and יֹּ֧אמְרוּ say לֹ֣ו to הַ the גִּבְעֹנִ֗ים Gibeonite אֵֽין־ [NEG] לי to כֶּ֤סֶף silver וְ and זָהָב֙ gold עִם־ with שָׁא֣וּל Saul וְ and עִם־ with בֵּיתֹ֔ו house וְ and אֵֽין־ [NEG] לָ֥נוּ to אִ֖ישׁ man לְ to הָמִ֣ית die בְּ in יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַ and יֹּ֛אמֶר say מָֽה־ what אַתֶּ֥ם you אֹמְרִ֖ים say אֶעֱשֶׂ֥ה make לָכֶֽם׃ to

Синодальный: 21:5 - И сказали они царю: того человека, который губил нас и хотел истребить нас, чтобы не было нас ни в одном из пределов Израилевых, —
МБО21:5 - Они ответили царю: - Что до человека, который уничтожал нас и замышлял погубить нас, чтобы нам не было места в землях Израиля,

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπαν сказали они πρὸς к τὸν - βασιλέα царю ‛Ο - ἀνὴρ Мужчина συνετέλεσεν устремился ἐφ᾿ на ἡμᾶς нас καὶ и ἐδίωξεν стал гнать ἡμᾶς, нас, ὃς который παρελογίσατο обманул ἐξολεθρεῦσαι (чтобы) истребить ἡμᾶς· нас; ἀφανίσωμεν истребим αὐτὸν его τοῦ - μὴ чтобы не ἑστάναι пребывать αὐτὸν ему ἐν во παντὶ всяком ὁρίῳ пределе Ισραηλ· Израиля;

Масоретский:
וַ and יֹּֽאמְרוּ֙ say אֶל־ to הַ the מֶּ֔לֶךְ king הָ the אִישׁ֙ man אֲשֶׁ֣ר [relative] כִּלָּ֔נוּ be complete וַ and אֲשֶׁ֖ר [relative] דִּמָּה־ be like לָ֑נוּ to נִשְׁמַ֕דְנוּ destroy מֵֽ from הִתְיַצֵּ֖ב stand בְּ in כָל־ whole גְּבֻ֥ל boundary יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 21:6 - из его потомков выдай нам семь человек, и мы повесим их [на солнце] пред Господом в Гиве Саула, избранного Господом. И сказал царь: я выдам.
МБО21:6 - то пусть нам выдадут семь его потомков мужского пола, чтобы мы повесили их перед Господом в Гиве Саула, избранного Господом. И царь сказал: - Я выдам их вам.

LXX Септуагинта: δότω пусть даст ἡμῖν нам ἑπτὰ семь ἄνδρας мужей ἐκ из τῶν - υἱῶν сыновей αὐτοῦ, его, καὶ и ἐξηλιάσωμεν повесим на солнце αὐτοὺς их τῷ - κυρίῳ (перед) Господом ἐν в Γαβαων Гаваоне Σαουλ Сауловом ἐκλεκτοὺς выбранных κυρίου. Господа. καὶ И εἶπεν сказал - βασιλεύς царь ᾿Εγὼ Я δώσω. дам.

Масоретский:
ינתן־ give לָ֜נוּ to שִׁבְעָ֤ה seven אֲנָשִׁים֙ man מִ from בָּנָ֔יו son וְ and הֹוקַֽעֲנוּם֙ turn לַֽ to יהוָ֔ה YHWH בְּ in גִבְעַ֥ת hill שָׁא֖וּל Saul בְּחִ֣יר chosen יְהוָ֑ה ס YHWH וַ and יֹּ֥אמֶר say הַ the מֶּ֖לֶךְ king אֲנִ֥י i אֶתֵּֽן׃ give

Синодальный: 21:7 - Но пощадил царь Мемфивосфея, сына Ионафана, сына Саулова, ради клятвы именем Господним, которая была между ними, между Давидом и Ионафаном, сыном Сауловым.
МБО21:7 - Давид пощадил Мемфивосфея, сына Ионафана, внука Саула, ради клятвы перед Господом между Давидом и Ионафаном, сыном Саула.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐφείσατο пожалел - βασιλεὺς царь ἐπὶ о Μεμφιβοσθε Мемфивосфее υἱὸν сына Ιωναθαν Ионафана υἱοῦ сына Σαουλ Саула διὰ ради τὸν - ὅρκον клятвы κυρίου Го́спода τὸν - ἀνὰ по μέσον среди αὐτῶν, их, ἀνὰ по μέσον среди Δαυιδ Давида καὶ и ἀνὰ по μέσον среди Ιωναθαν Ионафана υἱοῦ сына Σαουλ. Саула.

Масоретский:
וַ and יַּחְמֹ֣ל have compassion הַ the מֶּ֔לֶךְ king עַל־ upon מְפִי־בֹ֖שֶׁת Mephibosheth בֶּן־ son יְהֹונָתָ֣ן Jehonathan בֶּן־ son שָׁא֑וּל Saul עַל־ upon שְׁבֻעַ֤ת oath יְהוָה֙ YHWH אֲשֶׁ֣ר [relative] בֵּֽינֹתָ֔ם interval בֵּ֣ין interval דָּוִ֔ד David וּ and בֵ֖ין interval יְהֹונָתָ֥ן Jehonathan בֶּן־ son שָׁאֽוּל׃ Saul

Синодальный: 21:8 - И взял царь двух сыновей Рицпы, дочери Айя, которая родила Саулу Армона и Мемфивосфея, и пять сыновей Мелхолы, дочери Сауловой, которых она родила Адриэлу, сыну Верзеллия из Мехолы,
МБО21:8 - Но царь взял Армони и Мемфивосфея - сыновей Рицпы, дочери Айя, которых она родила Саулу, вместе с пятью сыновьями дочери Саула Мерав, которых она родила Адриэлу, сыну мехолатитянина Верзеллия.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял - βασιλεὺς царь τοὺς - δύο двоих υἱοὺς сыновей Ρεσφα Рецпы θυγατρὸς дочери Αια, Айа, οὓς которых ἔτεκεν она родила τῷ - Σαουλ, Саулу, τὸν - Ερμωνι Армона καὶ и τὸν - Μεμφιβοσθε, Мемфивосфея, καὶ и τοὺς - πέντε пятерых υἱοὺς сыновей Μιχολ Михолы θυγατρὸς дочери Σαουλ, Саула, οὓς которых ἔτεκεν она родила τῷ - Εσριηλ Есриелу υἱῷ сыну Βερζελλι Верзеллия τῷ - Μοουλαθι, Моулату,

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֣ח take הַ the מֶּ֡לֶךְ king אֶת־ [object marker] שְׁ֠נֵי two בְּנֵ֨י son רִצְפָּ֤ה Rizpah בַת־ daughter אַיָּה֙ Ayyah אֲשֶׁ֣ר [relative] יָלְדָ֣ה bear לְ to שָׁא֔וּל Saul אֶת־ [object marker] אַרְמֹנִ֖י Armoni וְ and אֶת־ [object marker] מְפִבֹ֑שֶׁת Mephibosheth וְ and אֶת־ [object marker] חֲמֵ֗שֶׁת five בְּנֵי֙ son מִיכַ֣ל Michal בַּת־ daughter שָׁא֔וּל Saul אֲשֶׁ֥ר [relative] יָלְדָ֛ה bear לְ to עַדְרִיאֵ֥ל Adriel בֶּן־ son בַּרְזִלַּ֖י Barzillai הַ the מְּחֹלָתִֽי׃ Meholathite

Синодальный: 21:9 - и отдал их в руки Гаваонитян, и они повесили их [на солнце] на горе пред Господом. И погибли все семь вместе; они умерщвлены в первые дни жатвы, в начале жатвы ячменя.
МБО21:9 - Он передал их гаваонитянам, которые повесили их на горе перед Господом. Все семеро погибли вместе, Они были преданы смерти в первые дни жатвы, когда начиналась жатва ячменя.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔδωκεν дал αὐτοὺς их ἐν в χειρὶ руку τῶν - Γαβαωνιτῶν, Гаваонитян, καὶ и ἐξηλίασαν повесили на солнце αὐτοὺς их ἐν на τῷ - ὄρει горе́ ἔναντι перед κυρίου, Господом, καὶ и ἔπεσαν пали οἱ - ἑπτὰ семь αὐτοὶ они ἐπὶ за τὸ - αὐτό· одно; καὶ и αὐτοὶ они δὲ итак ἐθανατώθησαν были убиты ἐν в ἡμέραις дни θερισμοῦ жатвы ἐν среди πρώτοις первых ἐν в ἀρχῇ начале θερισμοῦ жатвы κριθῶν. ячменя.

Масоретский:
וַֽ and יִּתְּנֵ֞ם give בְּ in יַ֣ד hand הַ the גִּבְעֹנִ֗ים Gibeonite וַ and יֹּקִיעֻ֤ם turn בָּ in the הָר֙ mountain לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֔ה YHWH וַ and יִּפְּל֥וּ fall שׁבעתים seven יָ֑חַד gathering ו and הם they הֻמְת֜וּ die בִּ in ימֵ֤י day קָצִיר֙ harvest בָּ in the רִ֣אשֹׁנִ֔ים first in תחלת beginning קְצִ֥יר harvest שְׂעֹרִֽים׃ barley

Синодальный: 21:10 - Тогда Рицпа, дочь Айя, взяла вретище и разостлала его себе на той горе и сидела от начала жатвы до того времени, пока не полились на них воды Божии с неба, и не допускала касаться их птицам небесным днем и зверям полевым ночью.
МБО21:10 - Рицпа, дочь Айя, взяла рубище и расстелила ее для себя на скале. С начала жатвы и до тех пор, пока с небес на тела не полился дождь, она не позволяла птицам небесным касаться их днем, а диким зверям - ночью.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взяла Ρεσφα Рецпа θυγάτηρ дочь Αια Айа τὸν - σάκκον грубую ткань καὶ и ἔπηξεν установила αὑτῇ себе самой πρὸς на τὴν - πέτραν камне ἐν в ἀρχῇ начале θερισμοῦ жатвы κριθῶν, ячменя, ἕως доколе ἔσταξεν пролила ἐπ᾿ на αὐτοὺς них ὕδωρ вода ἐκ с τοῦ - οὐρανοῦ, неба, καὶ и οὐκ не ἔδωκεν дала τὰ - πετεινὰ птицы τοῦ - οὐρανοῦ неба καταπαῦσαι (чтобы) стали покоиться ἐπ᾿ на αὐτοὺς них ἡμέρας днём καὶ и τὰ - θηρία звери τοῦ - ἀγροῦ по́ля νυκτός. ночью.

Масоретский:
וַ and תִּקַּ֣ח take רִצְפָּה֩ Rizpah בַת־ daughter אַיָּ֨ה Ayyah אֶת־ [object marker] הַ the שַּׂ֜ק sack וַ and תַּטֵּ֨הוּ extend לָ֤הּ to אֶל־ to הַ the צּוּר֙ rock מִ from תְּחִלַּ֣ת beginning קָצִ֔יר harvest עַ֛ד unto נִתַּךְ־ pour מַ֥יִם water עֲלֵיהֶ֖ם upon מִן־ from הַ the שָּׁמָ֑יִם heavens וְ and לֹֽא־ not נָתְנָה֩ give עֹ֨וף birds הַ the שָּׁמַ֜יִם heavens לָ to נ֤וּחַ settle עֲלֵיהֶם֙ upon יֹומָ֔ם by day וְ and אֶת־ [object marker] חַיַּ֥ת wild animal הַ the שָּׂדֶ֖ה open field לָֽיְלָה׃ night

Синодальный: 21:11 - И донесли Давиду, что сделала Рицпа, дочь Айя, наложница Саула. [И истлели они; и взял их Дан, сын Иои, из потомков исполинов.]
МБО21:11 - Когда Давиду сказали, что сделала Рицпа, дочь Айя, наложница Саула,

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπηγγέλη было сообщено τῷ - Δαυιδ Давиду ὅσα сколько ἐποίησεν сделала Ρεσφα Рецпа θυγάτηρ дочь Αια Айа παλλακὴ наложница Σαουλ, Саула, καὶ и ἐξελύθησαν, стали они рыхлыми, καὶ и κατέλαβεν взял αὐτοὺς их Δαν Дан υἱὸς сын Ιωα Иои ἐκ из τῶν - ἀπογόνων потомков τῶν - γιγάντων, исполинов,

Масоретский:
וַ and יֻּגַּ֖ד report לְ to דָוִ֑ד David אֵ֧ת [object marker] אֲשֶׁר־ [relative] עָשְׂתָ֛ה make רִצְפָּ֥ה Rizpah בַת־ daughter אַיָּ֖ה Ayyah פִּלֶ֥גֶשׁ concubine שָׁאֽוּל׃ Saul

Синодальный: 21:12 - И пошел Давид и взял кости Саула и кости Ионафана, сына его, у жителей Иависа Галаадского, которые тайно взяли их с площади Беф-Сана, где они были повешены Филистимлянами, когда убили Филистимляне Саула на Гелвуе.
МБО21:12 - он пошел и взял кости Саула и его сына Ионафана у жителей Иависа Галаадского. (Они тайно унесли их с площади в Беф-Сане, где филистимляне повесили их после того, как они сразили Саула в Гелвуе.)

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπορεύθη пошёл Δαυιδ Давид καὶ и ἔλαβεν взял τὰ - ὀστᾶ кости Σαουλ Саула καὶ и τὰ - ὀστᾶ кости Ιωναθαν Ионафана τοῦ - υἱοῦ сына αὐτοῦ его παρὰ от τῶν - ἀνδρῶν мужей υἱῶν сынов Ιαβις Иависа Γαλααδ, Галаада, οἳ которые ἔκλεψαν тайком захватили αὐτοὺς их ἐκ с τῆς - πλατείας площади Βαιθσαν, Вефсаны, ὅτι поскольку ἔστησαν поставили αὐτοὺς их ἐκεῖ там οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные ἐν в ἡμέρᾳ, день, который ἐπάταξαν поразили οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные τὸν - Σαουλ Саула ἐν в Γελβουε, Гелвуе,

Масоретский:
וַ and יֵּ֣לֶךְ walk דָּוִ֗ד David וַ and יִּקַּ֞ח take אֶת־ [object marker] עַצְמֹ֤ות bone שָׁאוּל֙ Saul וְ and אֶת־ [object marker] עַצְמֹות֙ bone יְהֹונָתָ֣ן Jehonathan בְּנֹ֔ו son מֵ from אֵ֕ת together with בַּעֲלֵ֖י lord, baal יָבֵ֣ישׁ Jabesh גִּלְעָ֑ד Gilead אֲשֶׁר֩ [relative] גָּנְב֨וּ steal אֹתָ֜ם [object marker] מֵ from רְחֹ֣ב open place בֵּֽית־שַׁ֗ן Beth Shan אֲשֶׁ֨ר [relative] תלום hang שׁם there הפלשׁתים Philistine בְּ in יֹ֨ום day הַכֹּ֧ות strike פְּלִשְׁתִּ֛ים Philistine אֶת־ [object marker] שָׁא֖וּל Saul בַּ in the גִּלְבֹּֽעַ׃ Gilboa

Синодальный: 21:13 - И перенес он оттуда кости Саула и кости Ионафана, сына его; и собрали кости повешенных [на солнце].
МБО21:13 - Давид перенес оттуда кости Саула и его сына Ионафана, а кости тех, кто был повешен, были собраны.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀνήνεγκεν понёс ἐκεῖθεν оттуда τὰ - ὀστᾶ кости Σαουλ Саула καὶ и τὰ - ὀστᾶ кости Ιωναθαν Ионафана τοῦ - υἱοῦ сына αὐτοῦ его καὶ и συνήγαγεν собрал τὰ - ὀστᾶ кости τῶν - ἐξηλιασμένων. повешенных на солнце.

Масоретский:
וַ and יַּ֤עַל ascend מִ from שָּׁם֙ there אֶת־ [object marker] עַצְמֹ֣ות bone שָׁא֔וּל Saul וְ and אֶת־ [object marker] עַצְמֹ֖ות bone יְהֹונָתָ֣ן Jehonathan בְּנֹ֑ו son וַ and יַּ֣אַסְפ֔וּ gather אֶת־ [object marker] עַצְמֹ֖ות bone הַ the מּוּקָעִֽים׃ turn

Синодальный: 21:14 - И похоронили кости Саула и Ионафана, сына его, [и кости повешенных на солнце] в земле Вениаминовой, в Цела, во гробе Киса, отца его. И сделали всё, что повелел царь, и умилостивился Бог над страною после того.
МБО21:14 - Кости Саула и его сына Ионафана похоронили в гробнице отца Саула Киса, в Цела, что в земле Вениамина, и сделали все, что приказал царь. После этого Бог внял мольбам о стране.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔθαψαν похоронили τὰ - ὀστᾶ кости Σαουλ Саула καὶ и τὰ - ὀστᾶ кости Ιωναθαν Ионафана τοῦ - υἱοῦ сына αὐτοῦ его καὶ и τῶν - ἡλιασθέντων повешенных на солнце ἐν в γῇ земле Βενιαμιν Вениамина ἐν на τῇ - πλευρᾷ окраине ἐν в τῷ - τάφῳ могиле Κις Киса τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ его καὶ и ἐποίησαν сделали πάντα, всё, ὅσα сколько ἐνετείλατο приказал - βασιλεύς. царь. καὶ И ἐπήκουσεν внял - θεὸς Бог τῇ - γῇ земле μετὰ после ταῦτα. этого.

Масоретский:
וַ and יִּקְבְּר֣וּ bury אֶת־ [object marker] עַצְמֹות־ bone שָׁא֣וּל Saul וִ and יהֹונָֽתָן־ Jehonathan בְּ֠נֹו son בְּ in אֶ֨רֶץ earth בִּנְיָמִ֜ן Benjamin בְּ in צֵלָ֗ע Zela בְּ in קֶ֨בֶר֙ grave קִ֣ישׁ Kish אָבִ֔יו father וַֽ and יַּעֲשׂ֔וּ make כֹּ֥ל whole אֲשֶׁר־ [relative] צִוָּ֖ה command הַ the מֶּ֑לֶךְ king וַ and יֵּעָתֵ֧ר entreat אֱלֹהִ֛ים god(s) לָ to the אָ֖רֶץ earth אַֽחֲרֵי־ after כֵֽן׃ פ thus

Синодальный: 21:15 - И открылась снова война между Филистимлянами и Израильтянами. И вышел Давид и слуги его с ним, и воевали с Филистимлянами; и Давид утомился.
МБО21:15 - [Войны с филистимлянами]
И снова была война между филистимлянами и Израилем. Давид со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и Давид утомился.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγενήθη произошла ἔτι ещё πόλεμος война τοῖς - ἀλλοφύλοις иноплеменным μετὰ с Ισραηλ. Израилем. καὶ И κατέβη сошёл Δαυιδ Давид καὶ и οἱ - παῖδες рабы αὐτοῦ его μετ᾿ вместе с αὐτοῦ ним καὶ и ἐπολέμησαν сразились μετὰ с τῶν - ἀλλοφύλων, иноплеменными, καὶ и ἐξελύθη устал Δαυιδ. Давид.

Масоретский:
וַ and תְּהִי־ be עֹ֧וד duration מִלְחָמָ֛ה war לַ to the פְּלִשְׁתִּ֖ים Philistine אֶת־ together with יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַ and יֵּ֨רֶד descend דָּוִ֜ד David וַ and עֲבָדָ֥יו servant עִמֹּ֛ו with וַ and יִּלָּחֲמ֥וּ fight אֶת־ together with פְּלִשְׁתִּ֖ים Philistine וַ and יָּ֥עַף be faint דָּוִֽד׃ David

Синодальный: 21:16 - Тогда Иесвий, один из потомков Рефаимов, у которого копье было весом в триста сиклей меди и который опоясан был новым мечом, хотел поразить Давида.
МБО21:16 - А Ишби-Бенов, один из потомков рефаимов, чей бронзовый наконечник копья весил триста шекелей и который был опоясан новым мечом, сказал, что он убьет Давида.

LXX Септуагинта: καὶ И Ιεσβι, Иесвий, ὃς который ἦν был ἐν между τοῖς - ἐκγόνοις потомками τοῦ - Ραφα Рефаима καὶ и - σταθμὸς вес τοῦ - δόρατος копья αὐτοῦ его τριακοσίων трёхсот σίκλων сиклей ὁλκὴ вес χαλκοῦ меди καὶ и αὐτὸς он περιεζωσμένος препоясанный κορύνην, (в) боевую палицу, καὶ и διενοεῖτο замышлял πατάξαι поразить τὸν - Δαυιδ. Давида.

Масоретский:
ו and ישׁבו Ishbi-Benob בְּ in נֹ֜ב Nob אֲשֶׁ֣ר׀ [relative] בִּ in ילִידֵ֣י son הָ the רָפָ֗ה Rapha וּ and מִשְׁקַ֤ל weight קֵינֹו֙ spear שְׁלֹ֤שׁ three מֵאֹות֙ hundred מִשְׁקַ֣ל weight נְחֹ֔שֶׁת bronze וְ and ה֖וּא he חָג֣וּר gird חֲדָשָׁ֑ה new וַ and יֹּ֖אמֶר say לְ to הַכֹּ֥ות strike אֶת־ [object marker] דָּוִֽד׃ David

Синодальный: 21:17 - Но ему помог Авесса, сын Саруин, [и спас Давида Авесса] и поразил Филистимлянина и умертвил его. Тогда люди Давидовы поклялись, говоря: не выйдешь ты больше с нами на войну, чтобы не угас светильник Израиля.
МБО21:17 - Но Авесса, сын Саруи, пришел Давиду на помощь; он напал на филистимлянина и убил его. Тогда люди Давида поклялись ему, сказав: - Никогда больше ты не выйдешь с нами в бой, чтобы не погас светильник Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ Но ἐβοήθησεν помог αὐτῷ ему Αβεσσα Авесса υἱὸς сын Σαρουιας Саруи καὶ и ἐπάταξεν ударил τὸν - ἀλλόφυλον иноплеменного καὶ и ἐθανάτωσεν умертвил αὐτόν. его. τότε Тогда ὤμοσαν поклялись οἱ - ἄνδρες мужи Δαυιδ Давиду λέγοντες говоря Οὐκ Не ἐξελεύσῃ выйдешь ἔτι ещё μεθ᾿ с ἡμῶν нами εἰς на πόλεμον войну καὶ и οὐ нет μὴ не σβέσῃς погасил бы ты τὸν - λύχνον светильник Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ and יַּֽעֲזָר־ help לֹו֙ to אֲבִישַׁ֣י Abishai בֶּן־ son צְרוּיָ֔ה Zeruiah וַ and יַּ֥ךְ strike אֶת־ [object marker] הַ the פְּלִשְׁתִּ֖י Philistine וַ and יְמִיתֵ֑הוּ die אָ֣ז then נִשְׁבְּעוּ֩ swear אַנְשֵׁי־ man דָוִ֨ד David לֹ֜ו to לֵ to אמֹ֗ר say לֹא־ not תֵצֵ֨א go out עֹ֤וד duration אִתָּ֨נוּ֙ together with לַ to the מִּלְחָמָ֔ה war וְ and לֹ֥א not תְכַבֶּ֖ה go out אֶת־ [object marker] נֵ֥ר lamp יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Israel

Синодальный: 21:18 - Потом была снова война с Филистимлянами в Гобе; тогда Совохай Хушатянин убил Сафута, одного из потомков Рефаимов.
МБО21:18 - Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гобе. В то время хушатянин Сивхай убил Сафа, одного из потомков рефаимов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη произошла μετὰ после ταῦτα этого ἔτι ещё πόλεμος война ἐν в Γεθ Гефе μετὰ с τῶν - ἀλλοφύλων. иноплеменными. τότε Тогда ἐπάταξεν поразил Σεβοχα Совохай - Αστατωθι Астатоты τὸν - Σεφ Сефа τὸν который ἐν между τοῖς - ἐκγόνοις потомками τοῦ - Ραφα. Рефаима.

Масоретский:
וַֽ and יְהִי֙ be אַֽחֲרֵי־ after כֵ֔ן thus וַ and תְּהִי־ be עֹ֧וד duration הַ the מִּלְחָמָ֛ה war בְּ in גֹ֖וב Gob עִם־ with פְּלִשְׁתִּ֑ים Philistine אָ֣ז then הִכָּ֗ה strike סִבְּכַי֙ Sibbecai הַ the חֻ֣שָׁתִ֔י Hushathite אֶת־ [object marker] סַ֕ף Saph אֲשֶׁ֖ר [relative] בִּ in ילִדֵ֥י son הָ the רָפָֽה׃ פ Rapha

Синодальный: 21:19 - Было и другое сражение в Гобе; тогда убил Елханан, сын Ягаре-Оргима Вифлеемского, Голиафа Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.
МБО21:19 - В другом сражении с филистимлянами в Гобе Елханан, сын ткача Иаира из Вифлеема, убил гефянина Лахми, брата Голиафа, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο произошла - πόλεμος война ἐν в Γοβ Гобе μετὰ с τῶν - ἀλλοφύλων. иноплеменными. καὶ И ἐπάταξεν поразил Ελεαναν Елеанан υἱὸς сын Αριωργιμ Ариоргима - Βαιθλεεμίτης Вифлеемлянин τὸν - [ἀδελφόν] [брата] Γολιαθ Голиафа τὸν - Γεθθαῖον, Гефянина, καὶ а τὸ - ξύλον дерево τοῦ - δόρατος копья αὐτοῦ его ὡς как ἀντίον навой ткацкого станка ὑφαινόντων. ткущих.

Масоретский:
וַ and תְּהִי־ be עֹ֧וד duration הַ the מִּלְחָמָ֛ה war בְּ in גֹ֖וב Gob עִם־ with פְּלִשְׁתִּ֑ים Philistine וַ and יַּ֡ךְ strike אֶלְחָנָן֩ Elhanan בֶּן־ son יַעְרֵי֙ Jaare-oregim אֹרְגִ֜ים weave בֵּ֣ית house הַ the לַּחְמִ֗י -lehemite אֵ֚ת [object marker] גָּלְיָ֣ת Goliath הַ the גִּתִּ֔י Gittite וְ and עֵ֣ץ tree חֲנִיתֹ֔ו spear כִּ as מְנֹ֖ור weaver's beam אֹרְגִֽים׃ ס weave

Синодальный: 21:20 - Было еще сражение в Гефе; и был там один человек рослый, имевший по шести пальцев на руках и на ногах, всего двадцать четыре, также из потомков Рефаимов,
МБО21:20 - Во время еще одной битвы, которая произошла в Гефе, был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и по шесть пальцев на каждой ноге - всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаимов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο произошла ἔτι ещё πόλεμος война ἐν в Γεθ. Гефе. καὶ И ἦν был ἀνὴρ мужчина μαδων, Мадон, καὶ и οἱ - δάκτυλοι пальцы τῶν - χειρῶν рук αὐτοῦ его καὶ и οἱ - δάκτυλοι пальцы τῶν - ποδῶν ног αὐτοῦ его ἓξ шесть καὶ и ἕξ, шесть, εἴκοσι двадцать τέσσαρες четыре ἀριθμῷ, числом, καί и γε конечно αὐτὸς он ἐτέχθη был рождён τῷ - Ραφα. Рефаиму.

Масоретский:
וַ and תְּהִי־ be עֹ֥וד duration מִלְחָמָ֖ה war בְּ in גַ֑ת Gath וַ and יְהִ֣י׀ be אִ֣ישׁ man מדין contention וְ and אֶצְבְּעֹ֣ת finger יָדָיו֩ hand וְ and אֶצְבְּעֹ֨ת finger רַגְלָ֜יו foot שֵׁ֣שׁ six וָ and שֵׁ֗שׁ six עֶשְׂרִ֤ים twenty וְ and אַרְבַּע֙ four מִסְפָּ֔ר number וְ and גַם־ even ה֖וּא he יֻלַּ֥ד bear לְ to הָ the רָפָֽה׃ Rapha

Синодальный: 21:21 - и он поносил Израильтян; но его убил Ионафан, сын Сафая, брата Давидова.
МБО21:21 - Когда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.

LXX Септуагинта: καὶ И ὠνείδισεν побранил он τὸν - Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἐπάταξεν поразил αὐτὸν его Ιωναθαν Ионафан υἱὸς сын Σεμει Семея ἀδελφοῦ брата Δαυιδ. Давида.

Масоретский:
וַ and יְחָרֵ֖ף reproach אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַ and יַּכֵּ֨הוּ֙ strike יְהֹ֣ונָתָ֔ן Jehonathan בֶּן־ son שׁמעי Shimeah אֲחִ֥י brother דָוִֽד׃ David

Синодальный: 21:22 - Эти четыре были из рода Рефаимов в Гефе, и они пали от руки Давида и слуг его.
МБО21:22 - Эти четверо были потомками рефаимов в Гефе и пали от рук Давида и его людей.

LXX Септуагинта: οἱ - τέσσαρες Четверо οὗτοι эти ἐτέχθησαν были рождены ἀπόγονοι потомки τῶν - γιγάντων исполинов ἐν в Γεθ Гефе τῷ - Ραφα Рефаиму οἶκος, семья, καὶ и ἔπεσαν пали они ἐν - χειρὶ рукой Δαυιδ Давида καὶ и ἐν - χειρὶ рукой τῶν - δούλων рабов αὐτοῦ. его.

Масоретский:
אֶת־ [object marker] אַרְבַּ֥עַת four אֵ֛לֶּה these יֻלְּד֥וּ bear לְ to הָ the רָפָ֖ה Rapha בְּ in גַ֑ת Gath וַ and יִּפְּל֥וּ fall בְ in יַד־ hand דָּוִ֖ד David וּ and בְ in יַ֥ד hand עֲבָדָֽיו׃ פ servant

Открыть окно