Библия Biblezoom Cloud / Бытие 9 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 9:1 - И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю [и обладайте ею];
МБО9:1 - Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: - Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.

LXX Септуагинта: Καὶ И ηὐλόγησεν благословил - θεὸς Бог τὸν - Νωε Ноя καὶ и τοὺς - υἱοὺς сыновей αὐτοῦ его καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς им: Αὐξάνεσθε Плодитесь καὶ и πληθύνεσθε размножайтесь καὶ и πληρώσατε наполните τὴν - γῆν землю καὶ и κατακυριεύσατε владейте αὐτῆς. ею.

Масоретский:
וַ и and יְבָ֣רֶךְ И благословил bless אֱלֹהִ֔ים Бог god(s) אֶת־ [МО] [object marker] נֹ֖חַ Ноя Noah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בָּנָ֑יו и сынов son וַ и and יֹּ֧אמֶר его и сказал say לָהֶ֛ם к to פְּר֥וּ им: плодитесь be fertile וּ и and רְב֖וּ и размножайтесь be many וּ и and מִלְא֥וּ и наполняйте be full אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָֽרֶץ׃ землю earth

Синодальный: 9:2 - да страшатся и да трепещут вас все звери земные, [и весь скот земной,] и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
МБО9:2 - Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.

LXX Септуагинта: καὶ И - τρόμος дрожь ὑμῶν (от) вас καὶ и - φόβος страх ἔσται будет ἐπὶ на πᾶσιν всех τοῖς - θηρίοις зверях τῆς - γῆς земли́ καὶ и ἐπὶ на πάντα всех τὰ - ὄρνεα птицах τοῦ - οὐρανοῦ неба καὶ и ἐπὶ на πάντα всех τὰ - κινούμενα движущихся ἐπὶ на τῆς - γῆς земле καὶ и ἐπὶ на πάντας всех τοὺς - ἰχθύας рыбах τῆς - θαλάσσης· мо́ря; ὑπὸ в подчинение χεῖρας рук ὑμῖν ваших δέδωκα. Я дал.

Масоретский:
וּ и and מֹורַאֲכֶ֤ם да страшатся fear וְ и and חִתְּכֶם֙ и да трепещут terror יִֽהְיֶ֔ה be עַ֚ל upon כָּל־ whole חַיַּ֣ת вас все звери wild animal הָ - the אָ֔רֶץ земные earth וְ и and עַ֖ל upon כָּל־ whole עֹ֣וף и все птицы birds הַ - the שָּׁמָ֑יִם небесные heavens בְּ в in כֹל֩ whole אֲשֶׁ֨ר [relative] תִּרְמֹ֧שׂ все что движется creep הָֽ - the אֲדָמָ֛ה на земле soil וּֽ и and בְ в in כָל־ whole דְּגֵ֥י и все рыбы fish הַ - the יָּ֖ם морские sea בְּ в in יֶדְכֶ֥ם : в ваши руки hand נִתָּֽנוּ׃ отданы give

Синодальный: 9:3 - все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
МБО9:3 - Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так теперь Я отдаю вам все.

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶν всякое ἑρπετόν, животное, которое ἐστιν есть ζῶν, живущее, ὑμῖν вам ἔσται будет εἰς в βρῶσιν· пищу; ὡς как λάχανα зелень χόρτου травы δέδωκα Я дал ὑμῖν вам τὰ - πάντα. всё.

Масоретский:
כָּל־ whole רֶ֨מֶשׂ֙ все движущееся creeping animals אֲשֶׁ֣ר [relative] הוּא־ he חַ֔י что живет alive לָכֶ֥ם к to יִהְיֶ֖ה be לְ к to אָכְלָ֑ה будет вам в пищу food כְּ как as יֶ֣רֶק как зелень greens עֵ֔שֶׂב травную herb נָתַ֥תִּי даю give לָכֶ֖ם к to אֶת־ [МО] [object marker] כֹּֽל׃ whole

Синодальный: 9:4 - только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
МБО9:4 - Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.

LXX Септуагинта: πλὴν Однако κρέας мясо ἐν в αἵματι крови́ ψυχῆς души́ οὐ не φάγεσθε· будете есть;

Масоретский:
אַךְ־ только only בָּשָׂ֕ר плоти flesh בְּ в in נַפְשֹׁ֥ו с душею soul דָמֹ֖ו ее, с кровью blood לֹ֥א not תֹאכֵֽלוּ׃ ее, не ешьте eat

Синодальный: 9:5 - Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
МБО9:5 - За вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.

LXX Септуагинта: καὶ и γὰρ так как τὸ - ὑμέτερον вашу αἷμα кровь τῶν - ψυχῶν душ ὑμῶν ваших ἐκζητήσω, взыщу, ἐκ от χειρὸς руки́ πάντων всех τῶν - θηρίων зверей ἐκζητήσω взыщу αὐτὸ её καὶ и ἐκ от χειρὸς руки́ ἀνθρώπου человека ἀδελφοῦ брата ἐκζητήσω взыщу τὴν - ψυχὴν душу τοῦ - ἀνθρώπου. человека.

Масоретский:
וְ и and אַ֨ךְ и only אֶת־ [МО] [object marker] דִּמְכֶ֤ם вашу кровь blood לְ к to נַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ [в которой] жизнь soul אֶדְרֹ֔שׁ Я взыщу inquire מִ from יַּ֥ד ее от всякого зверя hand כָּל־ whole חַיָּ֖ה wild animal אֶדְרְשֶׁ֑נּוּ ваша, взыщу inquire וּ и and מִ from יַּ֣ד от руки hand הָֽ - the אָדָ֗ם человека human, mankind מִ from יַּד֙ от руки hand אִ֣ישׁ его man אָחִ֔יו брата brother אֶדְרֹ֖שׁ взыщу inquire אֶת־ [МО] [object marker] נֶ֥פֶשׁ также душу soul הָֽ - the אָדָֽם׃ человека human, mankind

Синодальный: 9:6 - кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
МБО9:6 - Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что по образу Божьему сотворил человека Бог.

LXX Септуагинта: - ἐκχέων Проливающий αἷμα кровь ἀνθρώπου человека ἀντὶ за τοῦ - αἵματος кровь αὐτοῦ его ἐκχυθήσεται, прольётся, ὅτι потому что ἐν в εἰκόνι подобии θεοῦ Бога ἐποίησα Я сделал τὸν - ἄνθρωπον. человека.

Масоретский:
שֹׁפֵךְ֙ кто прольет pour דַּ֣ם кровь blood הָֽ - the אָדָ֔ם человеческую human, mankind בָּֽ в in - the אָדָ֖ם рукою человека human, mankind דָּמֹ֣ו того кровь blood יִשָּׁפֵ֑ךְ прольется pour כִּ֚י that בְּ в in צֶ֣לֶם по образу image אֱלֹהִ֔ים Божию god(s) עָשָׂ֖ה создан make אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָדָֽם׃ : ибо человек human, mankind

Синодальный: 9:7 - вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
МБО9:7 - Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.

LXX Септуагинта: ὑμεῖς Вы δὲ же αὐξάνεσθε растите καὶ и πληθύνεσθε умножайтесь καὶ и πληρώσατε наполните τὴν - γῆν землю καὶ и πληθύνεσθε умножайтесь ἐπ᾿ на αὐτῆς. ней.

Масоретский:
וְ и and אַתֶּ֖ם you פְּר֣וּ вы же плодитесь be fertile וּ и and רְב֑וּ и размножайтесь be many שִׁרְצ֥וּ и распространяйтесь swarm בָ в in - the אָ֖רֶץ по земле earth וּ и and רְבוּ־ и умножайтесь be many בָֽהּ׃ ס в in

Синодальный: 9:8 - И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
МБО9:8 - Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:

LXX Септуагинта: Καὶ И εἶπεν сказал - θεὸς Бог τῷ - Νωε Ною καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его μετ᾿ с αὐτοῦ ним λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יֹּ֤אמֶר И сказал say אֱלֹהִים֙ Бог god(s) אֶל־ to נֹ֔חַ Ною Noah וְ и and אֶל־ to בָּנָ֥יו и сынам son אִתֹּ֖ו together with לֵ к to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 9:9 - вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
МБО9:9 - - Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,

LXX Септуагинта: ᾿Εγὼ Я ἰδοὺ вот ἀνίστημι устанавливаю τὴν - διαθήκην завет μου Мой ὑμῖν вам καὶ и τῷ - σπέρματι семени ὑμῶν вашему μεθ᾿ после ὑμᾶς вас

Масоретский:
וַ и and אֲנִ֕י i הִנְנִ֥י behold מֵקִ֛ים вот, Я поставляю arise אֶת־ [МО] [object marker] בְּרִיתִ֖י завет covenant אִתְּכֶ֑ם together with וְ и and אֶֽת־ together with זַרְעֲכֶ֖ם Мой с вами и с потомством seed אַֽחֲרֵיכֶֽם׃ вашим после after

Синодальный: 9:10 - и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
МБО9:10 - и со всяким живым существом, которое было с вами - птица, скот и дикий зверь - со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.

LXX Септуагинта: καὶ и πάσῃ всякой ψυχῇ душе́ τῇ - ζώσῃ живущей μεθ᾿ с ὑμῶν вами ἀπὸ от ὀρνέων птицы καὶ и ἀπὸ от κτηνῶν скота καὶ и πᾶσι всех τοῖς - θηρίοις зверей τῆς - γῆς, земли́, ὅσα сколько μεθ᾿ с ὑμῶν, вами, ἀπὸ от πάντων всех τῶν - ἐξελθόντων вышедших ἐκ из τῆς - κιβωτοῦ. ковчега.

Масоретский:
וְ и and אֵ֨ת together with כָּל־ whole נֶ֤פֶשׁ и со всякою душею soul הַֽ - the חַיָּה֙ живою alive אֲשֶׁ֣ר [relative] אִתְּכֶ֔ם together with בָּ в in - the עֹ֧וף которая с вами с птицами birds בַּ в in - the בְּהֵמָ֛ה и со скотами cattle וּֽ и and בְ в in כָל־ whole חַיַּ֥ת и со всеми зверями wild animal הָ - the אָ֖רֶץ земными earth אִתְּכֶ֑ם together with מִ from כֹּל֙ whole יֹצְאֵ֣י которые у вас со всеми вышедшими go out הַ - the תֵּבָ֔ה из ковчега ark לְ к to כֹ֖ל whole חַיַּ֥ת со всеми животными wild animal הָ - the אָֽרֶץ׃ земными earth

Синодальный: 9:11 - поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
МБО9:11 - Я заключаю с тобой завет: никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.

LXX Септуагинта: καὶ И στήσω установлю τὴν - διαθήκην завет μου Мой πρὸς к ὑμᾶς, вам, καὶ и οὐκ не ἀποθανεῖται умрёт πᾶσα всякая σὰρξ плоть ἔτι уже́ ἀπὸ от τοῦ - ὕδατος воды́ τοῦ - κατακλυσμοῦ, потопа, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ἔτι уже́ κατακλυσμὸς потопа ὕδατος воды́ τοῦ - καταφθεῖραι (чтобы) уничтожить πᾶσαν всю τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
וַ и and הֲקִמֹתִ֤י поставляю arise אֶת־ [МО] [object marker] בְּרִיתִי֙ завет covenant אִתְּכֶ֔ם together with וְ и and לֹֽא־ not יִכָּרֵ֧ת Мой с вами, что не будет более истреблена cut כָּל־ whole בָּשָׂ֛ר всякая плоть flesh עֹ֖וד duration מִ from מֵּ֣י водами water הַ - the מַּבּ֑וּל потопа deluge וְ и and לֹֽא־ not יִהְיֶ֥ה be עֹ֛וד duration מַבּ֖וּל и не будет уже потопа deluge לְ к to שַׁחֵ֥ת на опустошение destroy הָ - the אָֽרֶץ׃ земли earth

Синодальный: 9:12 - И сказал [Господь] Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
МБО9:12 - Бог сказал: - Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь - θεὸς Бог πρὸς к Νωε Ною: Τοῦτο Это τὸ - σημεῖον знак τῆς - διαθήκης, завета, который ἐγὼ Я δίδωμι даю ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и ὑμῶν вами καὶ и ἀνὰ - μέσον между πάσης всякой ψυχῆς душой ζώσης, живущей, которая ἐστιν есть μεθ᾿ с ὑμῶν, вами, εἰς в γενεὰς поколения αἰωνίους· вечные;

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר И сказал say אֱלֹהִ֗ים Бог god(s) זֹ֤את this אֹֽות־ : вот знамение sign הַ - the בְּרִית֙ завета covenant אֲשֶׁר־ [relative] אֲנִ֣י который Я i נֹתֵ֗ן поставляю give בֵּינִי֙ interval וּ и and בֵ֣ינֵיכֶ֔ם interval וּ и and בֵ֛ין interval כָּל־ whole נֶ֥פֶשׁ между Мною и между вами и между всякою душею soul חַיָּ֖ה живою alive אֲשֶׁ֣ר [relative] אִתְּכֶ֑ם together with לְ к to דֹרֹ֖ת которая с вами в роды generation עֹולָֽם׃ навсегда eternity

Синодальный: 9:13 - Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением [вечного] завета между Мною и между землею.
МБО9:13 - Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.

LXX Септуагинта: τὸ - τόξον радугу μου Мою τίθημι кладу ἐν в τῇ - νεφέλῃ, облаке, καὶ и ἔσται будет εἰς в σημεῖον знак διαθήκης завета ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и τῆς - γῆς. землёй.

Масоретский:
אֶת־ [МО] [object marker] קַשְׁתִּ֕י радугу bow נָתַ֖תִּי Я полагаю give בֶּֽ в in - the עָנָ֑ן Мою в облаке cloud וְ и and הָֽיְתָה֙ be לְ к to אֹ֣ות чтоб она была знамением sign בְּרִ֔ית завета covenant בֵּינִ֖י interval וּ и and בֵ֥ין interval הָ - the אָֽרֶץ׃ между Мною и между землею earth

Синодальный: 9:14 - И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга [Моя] в облаке;
МБО9:14 - Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν во время τῷ - συννεφεῖν собирания туч με Мне νεφέλας облака́ ἐπὶ на τὴν - γῆν землю ὀφθήσεται будет сделана видима τὸ - τόξον радуга μου Моя ἐν в τῇ - νεφέλῃ, облаке,

Масоретский:
וְ и and הָיָ֕ה be בְּ в in עַֽנְנִ֥י И будет, когда Я наведу appear עָנָ֖ן облако cloud עַל־ upon הָ - the אָ֑רֶץ на землю earth וְ и and נִרְאֲתָ֥ה то явится see הַ - the קֶּ֖שֶׁת радуга bow בֶּ в in - the עָנָֽן׃ в облаке cloud

Синодальный: 9:15 - и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
МБО9:15 - и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.

LXX Септуагинта: καὶ и μνησθήσομαι вспомню τῆς - διαθήκης завет μου, Мой, который ἐστιν есть ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и ὑμῶν вами καὶ и ἀνὰ - μέσον между πάσης всякой ψυχῆς душой ζώσης живущей ἐν во πάσῃ всякой σαρκί, плоти, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ἔτι уже́ τὸ - ὕδωρ вода εἰς в κατακλυσμὸν потоп ὥστε так, чтобы ἐξαλεῖψαι погубить πᾶσαν всякую σάρκα. плоть.

Масоретский:
וְ и and זָכַרְתִּ֣י и Я вспомню remember אֶת־ [МО] [object marker] בְּרִיתִ֗י завет covenant אֲשֶׁ֤ר [relative] בֵּינִי֙ interval וּ и and בֵ֣ינֵיכֶ֔ם interval וּ и and בֵ֛ין interval כָּל־ whole נֶ֥פֶשׁ Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею soul חַיָּ֖ה живою alive בְּ в in כָל־ whole בָּשָׂ֑ר во всякой плоти flesh וְ и and לֹֽא־ not יִֽהְיֶ֨ה be עֹ֤וד и не будет более duration הַ - the מַּ֨יִם֙ вода water לְ к to מַבּ֔וּל потопом deluge לְ к to שַׁחֵ֖ת на истребление destroy כָּל־ whole בָּשָֽׂר׃ всякой плоти flesh

Синодальный: 9:16 - И будет радуга [Моя] в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом [и между землею] и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
МБО9:16 - Всякий раз, как радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет τὸ - τόξον радуга μου Моя ἐν в τῇ - νεφέλῃ, облаке, καὶ и ὄψομαι увижу τοῦ - μνησθῆναι (чтобы) вспомнить διαθήκην завет αἰώνιον вечный ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и ἀνὰ - μέσον между πάσης всякой ψυχῆς душой ζώσης живущей ἐν во πάσῃ всякой σαρκί, плоти, которая ἐστιν есть ἐπὶ на τῆς - γῆς. земле.

Масоретский:
וְ и and הָיְתָ֥ה be הַ - the קֶּ֖שֶׁת И будет радуга bow בֶּֽ в in - the עָנָ֑ן в облаке cloud וּ и and רְאִיתִ֗יהָ и Я увижу see לִ к to זְכֹּר֙ ее, и вспомню remember בְּרִ֣ית завет covenant עֹולָ֔ם вечный eternity בֵּ֣ין между interval אֱלֹהִ֔ים Богом god(s) וּ и and בֵין֙ и между interval כָּל־ whole נֶ֣פֶשׁ всякою душею soul חַיָּ֔ה живою alive בְּ в in כָל־ whole בָּשָׂ֖ר во всякой плоти flesh אֲשֶׁ֥ר [relative] עַל־ upon הָ - the אָֽרֶץ׃ которая на земле earth

Синодальный: 9:17 - И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
МБО9:17 - Так сказал Бог Ною: - Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал - θεὸς Бог τῷ - Νωε Ною: Τοῦτο Это τὸ - σημεῖον знак τῆς - διαθήκης, завета, ἧς который διεθέμην установил Я ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и ἀνὰ - μέσον между πάσης всякой σαρκός, плотью, которая ἐστιν есть ἐπὶ на τῆς - γῆς. земле.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֥אמֶר И сказал say אֱלֹהִ֖ים Бог god(s) אֶל־ to נֹ֑חַ Ною Noah זֹ֤את this אֹֽות־ : вот знамение sign הַ - the בְּרִית֙ завета covenant אֲשֶׁ֣ר [relative] הֲקִמֹ֔תִי который Я поставил arise בֵּינִ֕י interval וּ и and בֵ֥ין interval כָּל־ whole בָּשָׂ֖ר между Мною и между всякою плотью flesh אֲשֶׁ֥ר [relative] עַל־ upon הָ - the אָֽרֶץ׃ פ которая на земле earth

Синодальный: 9:18 - Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
МБО9:18 - [Сыновья Ноя]
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам - отец Ханаана).

LXX Септуагинта: ῏Ησαν Были δὲ же οἱ - υἱοὶ сыновья́ Νωε Ноя οἱ - ἐξελθόντες вышедшие ἐκ из τῆς - κιβωτοῦ ковчега Σημ, Сим, Χαμ, Хам, Ιαφεθ· Иафет; Χαμ Хам ἦν был πατὴρ отец Χανααν. Хананеям.

Масоретский:
וַ и and יִּֽהְי֣וּ be בְנֵי־ Сыновья son נֹ֗חַ Ноя Noah הַ - the יֹּֽצְאִים֙ вышедшие go out מִן־ from הַ - the תֵּבָ֔ה из ковчега ark שֵׁ֖ם были: Сим Shem וְ и and חָ֣ם Хам Ham וָ и and יָ֑פֶת и Иафет Japheth וְ и and חָ֕ם . Хам Ham ה֖וּא же he אֲבִ֥י был отец father כְנָֽעַן׃ Ханаана Canaan

Синодальный: 9:19 - Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
МБО9:19 - Эти трое - сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.

LXX Септуагинта: τρεῖς Три οὗτοί эти εἰσιν есть οἱ - υἱοὶ сыновья́ Νωε· Ноя; ἀπὸ от τούτων этих διεσπάρησαν были рассеяны ἐπὶ на πᾶσαν всю τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
שְׁלֹשָׁ֥ה Сии трое three אֵ֖לֶּה these בְּנֵי־ были сыновья son נֹ֑חַ Ноевы Noah וּ и and מֵ from אֵ֖לֶּה these נָֽפְצָ֥ה и от них населилась shatter כָל־ whole הָ - the אָֽרֶץ׃ вся земля earth

Синодальный: 9:20 - Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
МБО9:20 - Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἤρξατο на́чал Νωε Ной ἄνθρωπος человек γεωργὸς земледелец γῆς землю καὶ и ἐφύτευσεν посадил ἀμπελῶνα. виноградник.

Масоретский:
וַ и and יָּ֥חֶל начал defile נֹ֖חַ Ной Noah אִ֣ישׁ возделывать man הָֽ - the אֲדָמָ֑ה soil וַ и and יִּטַּ֖ע и насадил plant כָּֽרֶם׃ виноградник vineyard

Синодальный: 9:21 - и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.
МБО9:21 - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔπιεν попил ἐκ от τοῦ - οἴνου вина́ καὶ и ἐμεθύσθη был опьянён καὶ и ἐγυμνώθη обнажён ἐν в τῷ - οἴκῳ доме αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ и and יֵּ֥שְׁתְּ и выпил drink מִן־ from הַ - the יַּ֖יִן он вина wine וַ и and יִּשְׁכָּ֑ר и опьянел be drunk וַ и and יִּתְגַּ֖ל и [лежал] обнаженным uncover בְּ в in תֹ֥וךְ в midst אהלה шатре tent

Синодальный: 9:22 - И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
МБО9:22 - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал братьям.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδεν увидел Χαμ Хам - πατὴρ отец Χανααν Хананеям τὴν - γύμνωσιν наготу τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ своего καὶ и ἐξελθὼν выйдя ἀνήγγειλεν сообщил τοῖς - δυσὶν двум ἀδελφοῖς братьям αὐτοῦ его ἔξω. вне.

Масоретский:
וַ и and יַּ֗רְא И увидел see חָ֚ם Хам Ham אֲבִ֣י отец father כְנַ֔עַן Ханаана Canaan אֵ֖ת [МО] [object marker] עֶרְוַ֣ת наготу nakedness אָבִ֑יו отца father וַ и and יַּגֵּ֥ד рассказал report לִ к to שְׁנֵֽי־ двум two אֶחָ֖יו братьям brother בַּ в in - the חֽוּץ׃ своего, и выйдя outside

Синодальный: 9:23 - Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
МБО9:23 - Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.

LXX Септуагинта: καὶ И λαβόντες взяв Σημ Сим καὶ и Ιαφεθ Иафет τὸ - ἱμάτιον накидку ἐπέθεντο положили ἐπὶ на τὰ - δύο две νῶτα спины́ αὐτῶν их καὶ и ἐπορεύθησαν пошли ὀπισθοφανῶς обращённые назад καὶ и συνεκάλυψαν покрыли τὴν - γύμνωσιν наготу τοῦ - πατρὸς отца αὐτῶν, их, καὶ и τὸ - πρόσωπον лицо αὐτῶν их ὀπισθοφανές, обращённое назад, καὶ и τὴν - γύμνωσιν наготу τοῦ - πατρὸς отца αὐτῶν их οὐκ не εἶδον. увидели.

Масоретский:
וַ и and יִּקַּח֩ взяли take שֵׁ֨ם Сим Shem וָ и and יֶ֜פֶת же и Иафет Japheth אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the שִּׂמְלָ֗ה одежду mantle וַ и and יָּשִׂ֨ימוּ֙ и, положив put עַל־ upon שְׁכֶ֣ם ее на плечи shoulder שְׁנֵיהֶ֔ם two וַ и and יֵּֽלְכוּ֙ walk אֲחֹ֣רַנִּ֔ית задом backwards וַ и and יְכַסּ֕וּ и покрыли cover אֵ֖ת [МО] [object marker] עֶרְוַ֣ת наготу nakedness אֲבִיהֶ֑ם отца father וּ и and פְנֵיהֶם֙ своего лица face אֲחֹ֣רַנִּ֔ית их были обращены назад backwards וְ и and עֶרְוַ֥ת наготы nakedness אֲבִיהֶ֖ם отца father לֹ֥א not רָאֽוּ׃ и они не видали see

Синодальный: 9:24 - Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
МБО9:24 - Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,

LXX Септуагинта: ἐξένηψεν Протрезвился δὲ же Νωε Ной ἀπὸ от τοῦ - οἴνου вина́ καὶ и ἔγνω узнал ὅσα сколько ἐποίησεν сделал αὐτῷ ему - υἱὸς сын αὐτοῦ его - νεώτερος, младший,

Масоретский:
וַ и and יִּ֥יקֶץ проспался awake נֹ֖חַ Ной Noah מִ from יֵּינֹ֑ו от вина wine וַ и and יֵּ֕דַע своего и узнал know אֵ֛ת [МО] [object marker] אֲשֶׁר־ [relative] עָ֥שָׂה־ что сделал make לֹ֖ו к to בְּנֹ֥ו сын son הַ - the קָּטָֽן׃ над ним меньший small

Синодальный: 9:25 - и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
МБО9:25 - он сказал: - Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал: ᾿Επικατάρατος Проклят Χανααν· Ханаан; παῖς раб οἰκέτης подневольный ἔσται будет τοῖς - ἀδελφοῖς братьям αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֖אמֶר и сказал say אָר֣וּר : проклят curse כְּנָ֑עַן Ханаан Canaan עֶ֥בֶד раб рабов servant עֲבָדִ֖ים будет servant יִֽהְיֶ֥ה be לְ к to אֶחָֽיו׃ он у братьев brother

Синодальный: 9:26 - Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
МБО9:26 - Еще он сказал: - Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал: Εὐλογητὸς Благословен κύριος Господь - θεὸς Бог τοῦ - Σημ, Сима, καὶ и ἔσται будет Χανααν Ханаан παῖς раб αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֕אמֶר Потом сказал say בָּר֥וּךְ : благословен bless יְהֹוָ֖ה Господь YHWH אֱלֹ֣הֵי Бог god(s) שֵׁ֑ם Симов Shem וִ и and יהִ֥י же будет be כְנַ֖עַן Ханаан Canaan עֶ֥בֶד рабом servant לָֽמֹו׃ к to

Синодальный: 9:27 - да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
МБО9:27 - Да расширит Бог земли Иафета, да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.

LXX Септуагинта: πλατύναι Да распространит - θεὸς Бог τῷ - Ιαφεθ Иафета καὶ и κατοικησάτω да будет обитать ἐν в τοῖς - οἴκοις домах τοῦ - Σημ, Сима, καὶ и γενηθήτω пусть сделается Χανααν Ханаан παῖς раб αὐτῶν. их.

Масоретский:
יַ֤פְתְּ да распространит be spacious אֱלֹהִים֙ Бог god(s) לְ к to יֶ֔פֶת Иафета Japheth וְ и and יִשְׁכֹּ֖ן и да вселится dwell בְּ в in אָֽהֳלֵי־ он в шатрах tent שֵׁ֑ם Симовых Shem וִ и and יהִ֥י be כְנַ֖עַן Ханаан Canaan עֶ֥בֶד же будет рабом servant לָֽמֹו׃ к to

Синодальный: 9:28 - И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
МБО9:28 - После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.

LXX Септуагинта: ῎Εζησεν Жил δὲ же Νωε Ной μετὰ после τὸν - κατακλυσμὸν потопа τριακόσια триста πεντήκοντα пятьдесят ἔτη. лет.

Масоретский:
וַֽ и and יְחִי־ И жил be alive נֹ֖חַ Ной Noah אַחַ֣ר после after הַ - the מַּבּ֑וּל потопа deluge שְׁלֹ֤שׁ триста three מֵאֹות֙ hundred שָׁנָ֔ה лет year וַֽ и and חֲמִשִּׁ֖ים five שָׁנָֽה׃ year

Синодальный: 9:29 - Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
МБО9:29 - Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένοντο сделались πᾶσαι все αἱ - ἡμέραι дни Νωε Ноя ἐννακόσια девятьсот πεντήκοντα пятьдесят ἔτη, лет, καὶ и ἀπέθανεν. умер.

Масоретский:
וַ и and יִּֽהְיוּ֙ be כָּל־ whole יְמֵי־ Всех же дней day נֹ֔חַ Ноевых Noah תְּשַׁ֤ע было девятьсот nine מֵאֹות֙ hundred שָׁנָ֔ה лет year וַ и and חֲמִשִּׁ֖ים five שָׁנָ֑ה year וַ и and יָּמֹֽת׃ פ и он умер die

Открыть окно