Синодальный: 43:3 - И сказал ему Иуда, говоря: тот человек решительно объявил нам, сказав: не являйтесь ко мне на лице, если брата вашего не будет с вами.
МБО43:3 - Но Иуда сказал ему: - Тот человек нас строго предупредил: «Не показывайтесь мне на глаза, если с вами не будет вашего брата».
Синодальный: 43:5 - а если не пошлешь, то не пойдем, ибо тот человек сказал нам: не являйтесь ко мне на лице, если брата вашего не будет с вами.
МБО43:5 - Но если ты не отпустишь его, мы не пойдем, потому что тот человек сказал нам: «Не показывайтесь мне на глаза, если с вами не будет вашего брата».
וַ andיֹּ֨אמֶר֙ sayיִשְׂרָאֵ֔ל Israelלָמָ֥ה whyהֲרֵעֹתֶ֖ם be evilלִ֑י toלְ toהַגִּ֣יד reportלָ to theאִ֔ישׁ manהַ [interrogative]עֹ֥וד durationלָכֶ֖ם toאָֽח׃ brother
Синодальный: 43:7 - Они сказали: расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: жив ли еще отец ваш? есть ли у вас брат? Мы и рассказали ему по этим расспросам. Могли ли мы знать, что он скажет: приведите брата вашего?
МБО43:7 - Они ответили: - Тот человек подробно расспрашивал нас о нас самих и о нашей семье: «Жив ли еще ваш отец? Нет ли у вас еще одного брата?» Мы просто отвечали на его вопросы. Откуда нам было знать, что он скажет: «Приведите сюда вашего брата»?
Синодальный: 43:8 - Иуда же сказал Израилю, отцу своему: отпусти отрока со мною, и мы встанем и пойдем, и живы будем и не умрем и мы, и ты, и дети наши;
МБО43:8 - Иуда сказал Израилю, своему отцу: - Отпусти мальчика со мной, и мы тотчас же отправимся, чтобы все мы выжили и не погибли: и мы, и ты, и наши дети.
Синодальный: 43:9 - я отвечаю за него, из моих рук потребуешь его; если я не приведу его к тебе и не поставлю его пред лицем твоим, то останусь я виновным пред тобою во все дни жизни;
МБО43:9 - Я лично буду за него порукой; с меня лично ты спросишь за него. Если я не приведу его к тебе и не поставлю здесь перед тобой, я буду виноват перед тобой до самой смерти.
Синодальный: 43:11 - Израиль, отец их, сказал им: если так, то вот что сделайте: возьмите с собою плодов земли сей и отнесите в дар тому человеку несколько бальзама и несколько меду, стираксы и ладану, фисташков и миндальных орехов;
МБО43:11 - Тогда их отец Израиль сказал им: - Если этого не избежать, то сделайте вот что: положите в сумки лучшие плоды этой земли и отнесите в дар тому человеку - бальзам и мед, специи и мирру, фисташки и миндаль.
Синодальный: 43:12 - возьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это недосмотр;
МБО43:12 - Возьмите вдвое больше серебра, чтобы вам принести с собой и то, что было положено обратно в ваши мешки: возможно, это была ошибка.
Синодальный: 43:14 - Бог же Всемогущий да даст вам найти милость у человека того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего и Вениамина, а мне если уже быть бездетным, то пусть буду бездетным.
МБО43:14 - Пусть Бог Всемогущий дарует вам милость перед ним, чтобы он позволил другому вашему брату и Вениамину вернуться с вами. Что до меня, если мне суждено лишиться детей, то пусть я лишусь детей.
LXX Септуагинта: ὁ-δὲАθεόςБогμουмойδῴηпусть дастὑμῖνвамχάρινблагосклонностьἐναντίονпередτοῦ-ἀνθρώπου,человеком,καὶиἀποστείλαι(да) пошлётτὸν-ἀδελφὸνбратаὑμῶνвашегоτὸν-ἕναодногоκαὶиτὸν-Βενιαμιν·Вениамина;ἐγὼяμὲνтоγάρ,ведь,καθὰкакἠτέκνωμαι,лишился детей,ἠτέκνωμαι.лишился детей.
Масоретский:
וְ andאֵ֣ל godשַׁדַּ֗י Almightyיִתֵּ֨ן giveלָכֶ֤ם toרַחֲמִים֙ compassionלִ toפְנֵ֣י faceהָ theאִ֔ישׁ manוְ andשִׁלַּ֥ח sendלָכֶ֛ם toאֶת־ [object marker]אֲחִיכֶ֥ם brotherאַחֵ֖ר otherוְ andאֶת־ [object marker]בִּנְיָמִ֑ין Benjaminוַ andאֲנִ֕י iכַּ asאֲשֶׁ֥ר [relative]שָׁכֹ֖לְתִּי be bereaved of childrenשָׁכָֽלְתִּי׃ be bereaved of children
Синодальный: 43:15 - И взяли те люди дары эти, и серебра вдвое взяли в руки свои, и Вениамина, и встали, пошли в Египет и предстали пред лице Иосифа.
МБО43:15 - [Второе прибытие братьев Иосифа в Египет] Они взяли подарки и вдвое больше серебра, затем взяли Вениамина, немедля отправились в Египет и предстали перед Иосифом.
Синодальный: 43:16 - Иосиф, увидев между ними Вениамина [брата своего, сына матери своей], сказал начальнику дома своего: введи сих людей в дом и заколи что-нибудь из скота, и приготовь, потому что со мною будут есть эти люди в полдень.
МБО43:16 - Когда Иосиф увидел, что Вениамин с ними, он сказал своему управляющему: - Отведи этих людей ко мне в дом, заколи что-нибудь из скота и приготовь обед; они будут есть со мной в полдень.
LXX Септуагинта: εἶδενУвиделδὲжеΙωσηφИосифαὐτοὺςихκαὶиτὸν-ΒενιαμινВениаминаτὸν-ἀδελφὸνбратаαὐτοῦегоτὸν-ὁμομήτριονпроисходящего от той же материκαὶиεἶπενсказалτῷкоторомуἐπὶнадτῆς-οἰκίαςдомомαὐτοῦего:ΕἰσάγαγεВведиτοὺς-ἀνθρώπουςлюдейεἰςвτὴν-οἰκίανдомκαὶиσφάξονзаколиθύματαжертвыκαὶиἑτοίμασον·приготовь;μετ᾿соἐμοῦмнойγὰρведьφάγονταιсъедятοἱ-ἄνθρωποιлюдиἄρτουςхлебыτὴν-μεσημβρίαν.полудня.
Масоретский:
וַ andיַּ֨רְא seeיֹוסֵ֣ף Josephאִתָּם֮ together withאֶת־ [object marker]בִּנְיָמִין֒ Benjaminוַ andיֹּ֨אמֶר֙ sayלַֽ toאֲשֶׁ֣ר [relative]עַל־ uponבֵּיתֹ֔ו houseהָבֵ֥א comeאֶת־ [object marker]הָ theאֲנָשִׁ֖ים manהַ theבָּ֑יְתָה houseוּ andטְבֹ֤חַ slaughterטֶ֨בַח֙ slaughteringוְ andהָכֵ֔ן be firmכִּ֥י thatאִתִּ֛י together withיֹאכְל֥וּ eatהָ theאֲנָשִׁ֖ים manבַּֽ in theצָּהֳרָֽיִם׃ noon
Синодальный: 43:17 - И сделал человек тот, как сказал Иосиф, и ввел человек тот людей сих в дом Иосифов.
МБО43:17 - Человек сделал, как ему было велено, и привел их в дом Иосифа.
Синодальный: 43:18 - И испугались люди эти, что ввели их в дом Иосифов, и сказали: это за серебро, возвращенное прежде в мешки наши, ввели нас, чтобы придраться к нам и напасть на нас, и взять нас в рабство, и ослов наших.
МБО43:18 - Они испугались, когда их привели к нему в дом, потому что подумали: «Нас привели сюда из-за серебра, которое вернулось в наши мешки в первый раз. Он хочет напасть на нас, одолеть, взять в рабство и забрать наших ослов».
וַ andיֹּאמְר֖וּ sayבִּ֣י upon meאֲדֹנִ֑י lordיָרֹ֥ד descendיָרַ֛דְנוּ descendבַּ in theתְּחִלָּ֖ה beginningלִ toשְׁבָּר־ buy grainאֹֽכֶל׃ food
Синодальный: 43:21 - и случилось, что, когда пришли мы на ночлег и открыли мешки наши, — вот серебро каждого в отверстии мешка его, серебро наше по весу его, и мы возвращаем его своими руками;
МБО43:21 - но когда мы остановились на ночь и развязали мешки, каждый из нас нашел там свое серебро полным весом; поэтому мы принесли его обратно.
Синодальный: 43:23 - Он сказал: будьте спокойны, не бойтесь; Бог ваш и Бог отца вашего дал вам клад в мешках ваших; серебро ваше дошло до меня. И привел к ним Симеона.
МБО43:23 - Он ответил: - Все в порядке, не бойтесь. Ваш Бог, Бог вашего отца, положил это сокровище в ваши мешки; а я получил ваше серебро. Затем он вывел к ним Симеона.
Синодальный: 43:29 - И поднял глаза свои [Иосиф], и увидел Вениамина, брата своего, сына матери своей, и сказал: это брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? И сказал: да будет милость Божия с тобою, сын мой!
МБО43:29 - Он оглянулся и увидел своего брата Вениамина, сына своей матери. Он спросил: - Это - ваш младший брат, тот, о котором вы говорили мне? Бог да будет милостив к тебе, мой сын!
LXX Септуагинта: ἀναβλέψαςВоззревшийδὲжеτοῖς-ὀφθαλμοῖςглазамиΙωσηφИосифεἶδενувиделΒενιαμινВениаминаτὸν-ἀδελφὸνбратаαὐτοῦсвоегоτὸν-ὁμομήτριονпроисходящего от той же материκαὶиεἶπενсказал:ΟὗτοςЭтотὁ-ἀδελφὸςбратὑμῶνвашὁ-νεώτερος,младший,ὃνкоторогоεἴπατεвы сказалиπρόςкоμεмнеἀγαγεῖνпривестиκαὶиεἶπενсказал:‛Ο-θεὸςБогἐλεήσαι(да) помилуетσε,тебя,τέκνον.дитя.
Синодальный: 43:30 - И поспешно удалился Иосиф, потому что воскипела любовь к брату его, и он готов был заплакать, и вошел он во внутреннюю комнату и плакал там.
МБО43:30 - Глубоко тронутый видом брата, он поспешно вышел и искал укромного места. Он ушел к себе в комнату и там разрыдался.
וַ andיִּרְחַ֥ץ washפָּנָ֖יו faceוַ andיֵּצֵ֑א go outוַ andיִּ֨תְאַפַּ֔ק be strongוַ andיֹּ֖אמֶר sayשִׂ֥ימוּ putלָֽחֶם׃ bread
Синодальный: 43:32 - И подали ему особо, и им особо, и Египтянам, обедавшим с ним, особо, ибо Египтяне не могут есть с Евреями, потому что это мерзость для Египтян.
МБО43:32 - Ему подали отдельно, братьям отдельно и египтянам, которые ели с ним, отдельно, потому что египтяне не могли есть с евреями, это было мерзко для египтян.
LXX Септуагинта: καὶИπαρέθηκανони предложилиαὐτῷемуμόνῳодномуκαὶиαὐτοῖςимκαθ᾿по (отношению к)ἑαυτοὺςсебе самимκαὶиτοῖς-Αἰγυπτίοιςегиптянамτοῖς-συνδειπνοῦσινсотрапезничающимμετ᾿сαὐτοῦнимκαθ᾿каждыйἑαυτούς·сам по себе;οὐнеγὰρведьἐδύναντοмогутοἱ-Αἰγύπτιοιегиптянеσυνεσθίεινвместе естьμετὰсτῶν-Εβραίωνевреямиἄρτους,хлебы,βδέλυγμαмерзостьγάρведьἐστινестьτοῖς-Αἰγυπτίοις.египтянам.