Библия Biblezoom Cloud / Бытие 40 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 40:1 - После сего виночерпий царя Египетского и хлебодар провинились пред господином своим, царем Египетским.
МБО40:1 - [Иосиф толкует сны двух узников] Некоторое время спустя виночерпий и пекарь египетского царя провинились перед своим господином, царем Египта.
וַ иandיִּתֵּ֨ן и отдалgiveאֹתָ֜ם [МО][object marker]בְּ вinמִשְׁמַ֗ר их под стражуguardבֵּ֛ית в домhouseשַׂ֥ר начальникаchiefהַ -theטַבָּחִ֖ים телохранителейbutcherאֶל־ ←toבֵּ֣ית в темницуhouseהַ -theסֹּ֑הַר ←prisonמְקֹ֕ום в местоplaceאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יֹוסֵ֖ף ИосифJosephאָס֥וּר где заключенbindשָֽׁם׃ ←there
Синодальный: 40:4 - Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. И пробыли они под стражею несколько времени.
МБО40:4 - Начальник стражи поручил их Иосифу, и тот прислуживал им. Они пробыли в заточении некоторое время,
וַ֠ иandיִּפְקֹד приставилmissשַׂ֣ר Начальникchiefהַ -theטַּבָּחִ֧ים телохранителейbutcherאֶת־ [МО][object marker]יֹוסֵ֛ף к ним ИосифаJosephאִתָּ֖ם ←together withוַ иandיְשָׁ֣רֶת и он служилserveאֹתָ֑ם [МО][object marker]וַ иandיִּהְי֥וּ ←beיָמִ֖ים несколько времениdayבְּ вinמִשְׁמָֽר׃ им. И пробыли они под стражеюguard
Синодальный: 40:5 - Однажды виночерпию и хлебодару царя Египетского, заключенным в темнице, виделись сны, каждому свой сон, обоим в одну ночь, каждому сон особенного значения.
МБО40:5 - и вот им обоим - виночерпию и пекарю египетского царя, которые сидели в темнице - в одну и ту же ночь приснились сны, и каждый сон имел свое особое значение.
וַ иandיָּבֹ֧א И пришелcomeאֲלֵיהֶ֛ם ←toיֹוסֵ֖ף к ним ИосифJosephבַּ вin -theבֹּ֑קֶר поутруmorningוַ иandיַּ֣רְא увиделseeאֹתָ֔ם [МО][object marker]וְ иandהִנָּ֖ם ←beholdזֹעֲפִֽים׃ их, и вот, они в смущенииbe embittered
Синодальный: 40:7 - И спросил он царедворцев фараоновых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: отчего у вас сегодня печальные лица?
МБО40:7 - Он спросил приближенных фараона, заключенных вместе с ним в доме его господина: - Почему у вас сегодня такой печальный вид?
וַ иandיִּשְׁאַ֞ל И спросилaskאֶת־ [МО][object marker]סְרִיסֵ֣י он царедворцевofficialפַרְעֹ֗ה фараоновыхpharaohאֲשֶׁ֨ר ←[relative]אִתֹּ֧ו ←together withבְ вinמִשְׁמַ֛ר его под стражеюguardבֵּ֥ית находившихся с ним в домеhouseאֲדֹנָ֖יו господинаlordלֵ кtoאמֹ֑ר говоряsayמַדּ֛וּעַ ←whyפְּנֵיכֶ֥ם ←faceרָעִ֖ים печальныеevilהַ -theיֹּֽום׃ : отчего у вас сегодняday
Синодальный: 40:8 - Они сказали ему: нам виделись сны; а истолковать их некому. Иосиф сказал им: не от Бога ли истолкования? расскажите мне.
МБО40:8 - - Нам обоим приснились сны, - ответили они, - а истолковать их некому. Иосиф сказал им: - Разве толкование не от Бога? Расскажите мне ваши сны.
וַ иandיֹּאמְר֣וּ Они сказалиsayאֵלָ֔יו ←toחֲלֹ֣ום сныdreamחָלַ֔מְנוּ ему: нам виделисьdreamוּ иandפֹתֵ֖ר а истолковатьinterpretאֵ֣ין ←[NEG]אֹתֹ֑ו [МО][object marker]וַ иandיֹּ֨אמֶר сказалsayאֲלֵהֶ֜ם ←toיֹוסֵ֗ף их некому. ИосифJosephהֲ ?[interrogative]לֹ֤וא ←notלֵֽ кtoאלֹהִים֙ им: не от Богаgod(s)פִּתְרֹנִ֔ים ли истолкованияinterpretationסַפְּרוּ־ ? расскажитеcountנָ֖א ←yeahלִֽי׃ кto
Синодальный: 40:9 - И рассказал главный виночерпий Иосифу сон свой и сказал ему: мне снилось, вот виноградная лоза предо мною;
МБО40:9 - Главный виночерпий рассказал Иосифу свой сон: - Я видел во сне виноградную лозу,
וּ иandבַ вin -theגֶּ֖פֶן на лозеvineשְׁלֹשָׁ֣ה триthreeשָׂרִיגִ֑ם ветвиtendrilוְ иandהִ֤יא ←sheכְ какasפֹרַ֨חַת֙ она развиласьsproutעָלְתָ֣ה показалсяascendנִצָּ֔הּ на ней цветblossomהִבְשִׁ֥ילוּ выросли и созрелиboilאַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ на нейgrapeעֲנָבִֽים׃ ягодыgrape
Синодальный: 40:11 - и чаша фараонова в руке у меня; я взял ягод, выжал их в чашу фараонову и подал чашу в руку фараону.
МБО40:11 - У меня в руке была чаша фараона; я взял виноград, выжал сок в чашу и подал чашу в руку фараону.
וְ иandכֹ֥וס и чашаcupפַּרְעֹ֖ה фараоноваpharaohבְּ вinיָדִ֑י в рукеhandוָ иandאֶקַּ֣ח у меня я взялtakeאֶת־ [МО][object marker]הָֽ -theעֲנָבִ֗ים ягодgrapeוָֽ иandאֶשְׂחַ֤ט выжалsqueeze outאֹתָם֙ [МО][object marker]אֶל־ ←toכֹּ֣וס их в чашуcupפַּרְעֹ֔ה фараоновуpharaohוָ иandאֶתֵּ֥ן и подалgiveאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכֹּ֖וס чашуcupעַל־ ←uponכַּ֥ף в рукуpalmפַּרְעֹֽה׃ фараонуpharaoh
Синодальный: 40:12 - И сказал ему Иосиф: вот истолкование его: три ветви — это три дня;
МБО40:12 - - Вот что это значит, - сказал ему Иосиф. - Три ветви - это три дня.
וַ иandיֹּ֤אמֶר И сказалsayלֹו֙ кtoיֹוסֵ֔ף ему ИосифJosephזֶ֖ה ←thisפִּתְרֹנֹ֑ו : вот истолкованиеinterpretationשְׁלֹ֨שֶׁת֙ его: триthreeהַ -theשָּׂ֣רִגִ֔ים ветвиtendrilשְׁלֹ֥שֶׁת - это триthreeיָמִ֖ים дняdayהֵֽם׃ ←they
Синодальный: 40:13 - через три дня фараон вознесет главу твою и возвратит тебя на место твое, и ты подашь чашу фараонову в руку его, по прежнему обыкновению, когда ты был у него виночерпием;
МБО40:13 - Через три дня фараон возвысит тебя и возвратит на прежнее место, и ты подашь фараону его чашу, как в прежние времена, когда ты был его виночерпием.
כִּ֧י ←thatאִם־ ←ifזְכַרְתַּ֣נִי вспомниrememberאִתְּךָ֗ ←together withכַּ какasאֲשֶׁר֙ ←[relative]יִ֣יטַב же меня, когда хорошоbe goodלָ֔ךְ кtoוְ иandעָשִֽׂיתָ־ и сделайmakeנָּ֥א ←yeahעִמָּדִ֖י ←companyחָ֑סֶד мне благодеяниеloyaltyוְ иandהִזְכַּרְתַּ֨נִי֙ и упомяниrememberאֶל־ ←toפַּרְעֹ֔ה обо мне фараонуpharaohוְ иandהֹוצֵאתַ֖נִי и выведиgo outמִן־ ←fromהַ -theבַּ֥יִת меня из этого домаhouseהַ -theזֶּֽה׃ ←this
Синодальный: 40:15 - ибо я украден из земли Евреев; а также и здесь ничего не сделал, за что бы бросить меня в темницу.
МБО40:15 - Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
כִּֽי־ ←thatגֻנֹּ֣ב ибо я украденstealגֻּנַּ֔בְתִּי ←stealמֵ ←fromאֶ֖רֶץ из землиearthהָ -theעִבְרִ֑ים ЕвреевHebrewוְ иandגַם־ ←evenפֹּה֙ ←hereלֹא־ ←notעָשִׂ֣יתִֽי не сделалmakeמְא֔וּמָה а также и здесь ничегоsomethingכִּֽי־ ←thatשָׂמ֥וּ за что бы броситьputאֹתִ֖י [МО][object marker]בַּ вin -theבֹּֽור׃ меня в темницуcistern
Синодальный: 40:16 - Главный хлебодар увидел, что истолковал он хорошо, и сказал Иосифу: мне также снилось: вот на голове у меня три корзины решетчатых;
МБО40:16 - Увидев, что Иосиф дал благоприятное истолкование, главный пекарь сказал Иосифу: - Мне тоже приснился сон: я держал на голове три корзины с хлебом.
וַ иandיַּ֥רְא увиделseeשַׂר־ Главныйchiefהָ -theאֹפִ֖ים хлебодарbakerכִּ֣י ←thatטֹ֣וב он хорошоgoodפָּתָ֑ר что истолковалinterpretוַ иandיֹּ֨אמֶר֙ и сказалsayאֶל־ ←toיֹוסֵ֔ף ИосифуJosephאַף־ : мне такжеevenאֲנִי֙ ←iבַּ вinחֲלֹומִ֔י снилосьdreamוְ иandהִנֵּ֗ה ←beholdשְׁלֹשָׁ֛ה у меня триthreeסַלֵּ֥י ←basketחֹרִ֖י корзиныcakeעַל־ ←uponרֹאשִֽׁי׃ : вот на головеhead
Синодальный: 40:17 - в верхней корзине всякая пища фараонова, изделие пекаря, и птицы [небесные] клевали ее из корзины на голове моей.
МБО40:17 - В верхней была всякая выпечка для фараона, но ее клевали птицы прямо из корзины на моей голове.
בְּ вinעֹ֣וד׀ ←durationשְׁלֹ֣שֶׁת через триthreeיָמִ֗ים дняdayיִשָּׂ֨א сниметliftפַרְעֹ֤ה фараонpharaohאֶת־ [МО][object marker]רֹֽאשְׁךָ֙ с тебя головуheadמֵֽ ←fromעָלֶ֔יךָ ←uponוְ иandתָלָ֥ה твою и повеситhangאֹותְךָ֖ [МО][object marker]עַל־ ←uponעֵ֑ץ тебя на деревеtreeוְ иandאָכַ֥ל будутeatהָ -theעֹ֛וף и птицыbirdsאֶת־ [МО][object marker]בְּשָׂרְךָ֖ плотьfleshמֵ ←fromעָלֶֽיךָ׃ ←upon
Синодальный: 40:20 - На третий день, день рождения фараонова, сделал он пир для всех слуг своих и вспомнил о главном виночерпии и главном хлебодаре среди слуг своих;
МБО40:20 - На третий день, в свой день рождения, фараон устроил пир для всех своих придворных, и в их окружении он возвысил главного виночерпия и главного пекаря:
וְ иandלֹֽא־ ←notזָכַ֧ר И не вспомнилrememberשַֽׂר־ главныйchiefהַ -theמַּשְׁקִ֛ים виночерпийgive drinkאֶת־ [МО][object marker]יֹוסֵ֖ף об ИосифеJosephוַ иandיִּשְׁכָּחֵֽהוּ׃ פ но забылforget