Библия Biblezoom Cloud / Бытие 40 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 40:1 - После сего виночерпий царя Египетского и хлебодар провинились пред господином своим, царем Египетским.
МБО40:1 - [Иосиф толкует сны двух узников]
Некоторое время спустя виночерпий и пекарь египетского царя провинились перед своим господином, царем Египта.

LXX Септуагинта: ᾿Εγένετο Случилось δὲ же μετὰ после τὰ - ῥήματα слов ταῦτα этих ἥμαρτεν провинился - ἀρχιοινοχόος главный виночерпий τοῦ - βασιλέως царя Αἰγύπτου Египта καὶ и - ἀρχισιτοποιὸς главный хлебодар τῷ - κυρίῳ господину αὐτῶν их βασιλεῖ царю Αἰγύπτου. Египта.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֗י be אַחַר֙ После after הַ - the דְּבָרִ֣ים сего word הָ - the אֵ֔לֶּה these חָֽטְא֛וּ провинились miss מַשְׁקֵ֥ה butler, irrigated, drink מֶֽלֶךְ־ царя king מִצְרַ֖יִם Египетского Egypt וְ и and הָ - the אֹפֶ֑ה и хлебодар baker לַ к to אֲדֹנֵיהֶ֖ם пред господином lord לְ к to מֶ֥לֶךְ своим, царем king מִצְרָֽיִם׃ Египетским Egypt

Синодальный: 40:2 - И прогневался фараон на двух царедворцев своих, на главного виночерпия и на главного хлебодара,
МБО40:2 - Фараон разгневался на двух своих приближенных, главного виночерпия и главного пекаря,

LXX Септуагинта: καὶ И ὠργίσθη разгневался Φαραω фараон ἐπὶ на τοῖς - δυσὶν двух εὐνούχοις евнухов αὐτοῦ, его, ἐπὶ на τῷ - ἀρχιοινοχόῳ главного виночерпия καὶ и ἐπὶ на τῷ - ἀρχισιτοποιῷ, главного хлебодара,

Масоретский:
וַ и and יִּקְצֹ֣ף И прогневался be angry פַּרְעֹ֔ה фараон pharaoh עַ֖ל на upon שְׁנֵ֣י двух two סָרִיסָ֑יו царедворцев official עַ֚ל upon שַׂ֣ר своих, на главного chief הַ - the מַּשְׁקִ֔ים виночерпия give drink וְ и and עַ֖ל upon שַׂ֥ר и на главного chief הָ - the אֹופִֽים׃ хлебодара baker

Синодальный: 40:3 - и отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в темницу, в место, где заключен был Иосиф.
МБО40:3 - и заключил их в темницу при доме начальника стражи, туда же, куда был заключен Иосиф.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔθετο поместил αὐτοὺς их ἐν в φυλακῇ заключение παρὰ к τῷ - δεσμοφύλακι тюремному стражу εἰς в τὸ - δεσμωτήριον, тюрьму, εἰς в τὸν - τόπον, место, οὗ где Ιωσηφ Иосиф ἀπῆκτο заключён ἐκεῖ. там.

Масоретский:
וַ и and יִּתֵּ֨ן и отдал give אֹתָ֜ם [МО] [object marker] בְּ в in מִשְׁמַ֗ר их под стражу guard בֵּ֛ית в дом house שַׂ֥ר начальника chief הַ - the טַבָּחִ֖ים телохранителей butcher אֶל־ to בֵּ֣ית в темницу house הַ - the סֹּ֑הַר prison מְקֹ֕ום в место place אֲשֶׁ֥ר [relative] יֹוסֵ֖ף Иосиф Joseph אָס֥וּר где заключен bind שָֽׁם׃ there

Синодальный: 40:4 - Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. И пробыли они под стражею несколько времени.
МБО40:4 - Начальник стражи поручил их Иосифу, и тот прислуживал им. Они пробыли в заточении некоторое время,

LXX Септуагинта: καὶ И συνέστησεν предоставил - ἀρχιδεσμώτης главный страж τῷ - Ιωσηφ Иосифа αὐτούς, им, καὶ и παρέστη предстал αὐτοῖς· им; ἦσαν были δὲ же ἡμέρας дни ἐν в τῇ - φυλακῇ. тюрьме.

Масоретский:
וַ֠ и and יִּפְקֹד приставил miss שַׂ֣ר Начальник chief הַ - the טַּבָּחִ֧ים телохранителей butcher אֶת־ [МО] [object marker] יֹוסֵ֛ף к ним Иосифа Joseph אִתָּ֖ם together with וַ и and יְשָׁ֣רֶת и он служил serve אֹתָ֑ם [МО] [object marker] וַ и and יִּהְי֥וּ be יָמִ֖ים несколько времени day בְּ в in מִשְׁמָֽר׃ им. И пробыли они под стражею guard

Синодальный: 40:5 - Однажды виночерпию и хлебодару царя Египетского, заключенным в темнице, виделись сны, каждому свой сон, обоим в одну ночь, каждому сон особенного значения.
МБО40:5 - и вот им обоим - виночерпию и пекарю египетского царя, которые сидели в темнице - в одну и ту же ночь приснились сны, и каждый сон имел свое особое значение.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδον увидели ἀμφότεροι оба ἐνύπνιον, сон, ἑκάτερος разный ἐνύπνιον, сон, ἐν в μιᾷ одну νυκτὶ ночь ὅρασις виде́ние τοῦ - ἐνυπνίου сна αὐτοῦ, своего, - ἀρχιοινοχόος главный виночерпий καὶ и - ἀρχισιτοποιός, главный хлебодар, οἳ которые ἦσαν были τῷ - βασιλεῖ царю Αἰγύπτου, Египта, οἱ - ὄντες находящиеся ἐν в τῷ - δεσμωτηρίῳ. тюрьме.

Масоретский:
וַ и and יַּֽחַלְמוּ֩ виделись dream חֲלֹ֨ום сны dream שְׁנֵיהֶ֜ם обоим two אִ֤ישׁ каждому man חֲלֹמֹו֙ свой сон dream בְּ в in לַ֣יְלָה ночь night אֶחָ֔ד в одну one אִ֖ישׁ каждому man כְּ как as פִתְרֹ֣ון особенного interpretation חֲלֹמֹ֑ו сон dream הַ - the מַּשְׁקֶ֣ה Однажды виночерпию give drink וְ и and הָ - the אֹפֶ֗ה и хлебодару baker אֲשֶׁר֙ [relative] לְ к to מֶ֣לֶךְ царя king מִצְרַ֔יִם Египетского Egypt אֲשֶׁ֥ר [relative] אֲסוּרִ֖ים заключенным bind בְּ в in בֵ֥ית в темнице house הַ - the סֹּֽהַר׃ prison

Синодальный: 40:6 - И пришел к ним Иосиф поутру, увидел их, и вот, они в смущении.
МБО40:6 - Придя к ним на следующее утро, Иосиф увидел, что они чем-то опечалены.

LXX Септуагинта: εἰσῆλθεν Вошёл δὲ же πρὸς к αὐτοὺς ним Ιωσηφ Иосиф τὸ - πρωῒ рано утром καὶ и εἶδεν увидел αὐτούς, их, καὶ и ἦσαν они были τεταραγμένοι. потрясённые.

Масоретский:
וַ и and יָּבֹ֧א И пришел come אֲלֵיהֶ֛ם to יֹוסֵ֖ף к ним Иосиф Joseph בַּ в in - the בֹּ֑קֶר поутру morning וַ и and יַּ֣רְא увидел see אֹתָ֔ם [МО] [object marker] וְ и and הִנָּ֖ם behold זֹעֲפִֽים׃ их, и вот, они в смущении be embittered

Синодальный: 40:7 - И спросил он царедворцев фараоновых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: отчего у вас сегодня печальные лица?
МБО40:7 - Он спросил приближенных фараона, заключенных вместе с ним в доме его господина: - Почему у вас сегодня такой печальный вид?

LXX Септуагинта: καὶ И ἠρώτα спрашивал τοὺς - εὐνούχους евнухов Φαραω, фараона, οἳ которые ἦσαν были μετ᾿ с αὐτοῦ ним ἐν в τῇ - φυλακῇ тюрьме παρὰ от τῷ - κυρίῳ господина αὐτοῦ, своего, λέγων говорящий: Τί Отчего ὅτι что τὰ - πρόσωπα ли́ца ὑμῶν ваши σκυθρωπὰ мрачные σήμερον; сегодня?

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁאַ֞ל И спросил ask אֶת־ [МО] [object marker] סְרִיסֵ֣י он царедворцев official פַרְעֹ֗ה фараоновых pharaoh אֲשֶׁ֨ר [relative] אִתֹּ֧ו together with בְ в in מִשְׁמַ֛ר его под стражею guard בֵּ֥ית находившихся с ним в доме house אֲדֹנָ֖יו господина lord לֵ к to אמֹ֑ר говоря say מַדּ֛וּעַ why פְּנֵיכֶ֥ם face רָעִ֖ים печальные evil הַ - the יֹּֽום׃ : отчего у вас сегодня day

Синодальный: 40:8 - Они сказали ему: нам виделись сны; а истолковать их некому. Иосиф сказал им: не от Бога ли истолкования? расскажите мне.
МБО40:8 - - Нам обоим приснились сны, - ответили они, - а истолковать их некому. Иосиф сказал им: - Разве толкование не от Бога? Расскажите мне ваши сны.

LXX Септуагинта: οἱ Они δὲ же εἶπαν сказали αὐτῷ ему: ᾿Ενύπνιον Сон εἴδομεν, увидели мы, καὶ и - συγκρίνων разъясняющий οὐκ не ἔστιν есть αὐτό. его. εἶπεν Сказал δὲ же αὐτοῖς им Ιωσηφ Иосиф: Οὐχὶ Разве не διὰ через τοῦ - θεοῦ Бога - διασάφησις истолкование αὐτῶν их ἐστιν; есть? διηγήσασθε Передайте οὖν итак μοι. мне.

Масоретский:
וַ и and יֹּאמְר֣וּ Они сказали say אֵלָ֔יו to חֲלֹ֣ום сны dream חָלַ֔מְנוּ ему: нам виделись dream וּ и and פֹתֵ֖ר а истолковать interpret אֵ֣ין [NEG] אֹתֹ֑ו [МО] [object marker] וַ и and יֹּ֨אמֶר сказал say אֲלֵהֶ֜ם to יֹוסֵ֗ף их некому. Иосиф Joseph הֲ ? [interrogative] לֹ֤וא not לֵֽ к to אלֹהִים֙ им: не от Бога god(s) פִּתְרֹנִ֔ים ли истолкования interpretation סַפְּרוּ־ ? расскажите count נָ֖א yeah לִֽי׃ к to

Синодальный: 40:9 - И рассказал главный виночерпий Иосифу сон свой и сказал ему: мне снилось, вот виноградная лоза предо мною;
МБО40:9 - Главный виночерпий рассказал Иосифу свой сон: - Я видел во сне виноградную лозу,

LXX Септуагинта: καὶ И διηγήσατο рассказал - ἀρχιοινοχόος главный виночерпий τὸ - ἐνύπνιον сон αὐτοῦ его τῷ - Ιωσηφ Иосифу καὶ и εἶπεν сказал: ᾿Εν Во τῷ - ὕπνῳ сне μου моём ἦν была ἄμπελος виноградная лоза ἐναντίον перед μου· мной;

Масоретский:
וַ и and יְסַפֵּ֧ר И рассказал count שַֽׂר־ главный chief הַ - the מַּשְׁקִ֛ים виночерпий give drink אֶת־ [МО] [object marker] חֲלֹמֹ֖ו сон dream לְ к to יֹוסֵ֑ף Иосифу Joseph וַ и and יֹּ֣אמֶר свой и сказал say לֹ֔ו к to בַּ в in חֲלֹומִ֕י ему: мне снилось dream וְ и and הִנֵּה־ behold גֶ֖פֶן вот виноградная vine לְ к to פָנָֽי׃ face

Синодальный: 40:10 - на лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, выросли и созрели на ней ягоды;
МБО40:10 - и на лозе были три ветви. Едва на ней показались почки, как она расцвела, и цветы сразу превратились в гроздья винограда.

LXX Септуагинта: ἐν на δὲ же τῇ - ἀμπέλῳ виноградной лозе τρεῖς три πυθμένες, стебля, καὶ и αὐτὴ она θάλλουσα изобилующая ἀνενηνοχυῖα дающая βλαστούς· ростки; πέπειροι спелые οἱ - βότρυες кисти σταφυλῆς. виноградной грозди.

Масоретский:
וּ и and בַ в in - the גֶּ֖פֶן на лозе vine שְׁלֹשָׁ֣ה три three שָׂרִיגִ֑ם ветви tendril וְ и and הִ֤יא she כְ как as פֹרַ֨חַת֙ она развилась sprout עָלְתָ֣ה показался ascend נִצָּ֔הּ на ней цвет blossom הִבְשִׁ֥ילוּ выросли и созрели boil אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ на ней grape עֲנָבִֽים׃ ягоды grape

Синодальный: 40:11 - и чаша фараонова в руке у меня; я взял ягод, выжал их в чашу фараонову и подал чашу в руку фараону.
МБО40:11 - У меня в руке была чаша фараона; я взял виноград, выжал сок в чашу и подал чашу в руку фараону.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - ποτήριον чаша Φαραω фараона ἐν в τῇ - χειρί руке μου· моей; καὶ и ἔλαβον я взял τὴν - σταφυλὴν гроздь винограда καὶ и ἐξέθλιψα выжал αὐτὴν её εἰς в τὸ - ποτήριον чашу καὶ и ἔδωκα дал τὸ - ποτήριον чашу εἰς в τὰς - χεῖρας ру́ки Φαραω. фараона.

Масоретский:
וְ и and כֹ֥וס и чаша cup פַּרְעֹ֖ה фараонова pharaoh בְּ в in יָדִ֑י в руке hand וָ и and אֶקַּ֣ח у меня я взял take אֶת־ [МО] [object marker] הָֽ - the עֲנָבִ֗ים ягод grape וָֽ и and אֶשְׂחַ֤ט выжал squeeze out אֹתָם֙ [МО] [object marker] אֶל־ to כֹּ֣וס их в чашу cup פַּרְעֹ֔ה фараонову pharaoh וָ и and אֶתֵּ֥ן и подал give אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כֹּ֖וס чашу cup עַל־ upon כַּ֥ף в руку palm פַּרְעֹֽה׃ фараону pharaoh

Синодальный: 40:12 - И сказал ему Иосиф: вот истолкование его: три ветви — это три дня;
МБО40:12 - - Вот что это значит, - сказал ему Иосиф. - Три ветви - это три дня.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал αὐτῷ ему Ιωσηφ Иосиф: Τοῦτο Это - σύγκρισις разъяснение αὐτοῦ· его; οἱ - τρεῖς три πυθμένες стебля τρεῖς три ἡμέραι дня εἰσίν· есть;

Масоретский:
וַ и and יֹּ֤אמֶר И сказал say לֹו֙ к to יֹוסֵ֔ף ему Иосиф Joseph זֶ֖ה this פִּתְרֹנֹ֑ו : вот истолкование interpretation שְׁלֹ֨שֶׁת֙ его: три three הַ - the שָּׂ֣רִגִ֔ים ветви tendril שְׁלֹ֥שֶׁת - это три three יָמִ֖ים дня day הֵֽם׃ they

Синодальный: 40:13 - через три дня фараон вознесет главу твою и возвратит тебя на место твое, и ты подашь чашу фараонову в руку его, по прежнему обыкновению, когда ты был у него виночерпием;
МБО40:13 - Через три дня фараон возвысит тебя и возвратит на прежнее место, и ты подашь фараону его чашу, как в прежние времена, когда ты был его виночерпием.

LXX Септуагинта: ἔτι ещё τρεῖς три ἡμέραι дня καὶ и μνησθήσεται будет напомнено Φαραω фараону τῆς - ἀρχῆς начальствование σου твоё καὶ и ἀποκαταστήσει восстановит σε тебя ἐπὶ на τὴν - ἀρχιοινοχοίαν главном виночерпийстве σου, твоём, καὶ и δώσεις дашь τὸ - ποτήριον чашу Φαραω фараона εἰς в τὴν - χεῖρα руку αὐτοῦ его κατὰ согласно τὴν - ἀρχήν начальствованию σου твоему τὴν - προτέραν, прежнему, ὡς как ἦσθα ты был οἰνοχοῶν. виночерпий.

Масоретский:
בְּ в in עֹ֣וד׀ через duration שְׁלֹ֣שֶׁת три three יָמִ֗ים дня day יִשָּׂ֤א вознесет lift פַרְעֹה֙ фараон pharaoh אֶת־ [МО] [object marker] רֹאשֶׁ֔ךָ главу head וַ и and הֲשִֽׁיבְךָ֖ твою и возвратит return עַל־ upon כַּנֶּ֑ךָ тебя на место base וְ и and נָתַתָּ֤ твое, и ты подашь give כֹוס־ чашу cup פַּרְעֹה֙ фараонову pharaoh בְּ в in יָדֹ֔ו в руку hand כַּ как as - the מִּשְׁפָּט֙ обыкновению justice הָֽ - the רִאשֹׁ֔ון его, по прежнему first אֲשֶׁ֥ר [relative] הָיִ֖יתָ be מַשְׁקֵֽהוּ׃ butler, irrigated, drink

Синодальный: 40:14 - вспомни же меня, когда хорошо тебе будет, и сделай мне благодеяние, и упомяни обо мне фараону, и выведи меня из этого дома,
МБО40:14 - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.

LXX Септуагинта: ἀλλὰ Но μνήσθητί вспомни μου меня διὰ из-за σεαυτοῦ, тебя самого, ὅταν когда εὖ хорошо σοι тебе γένηται, сделался, καὶ и ποιήσεις сделаешь ἐν на ἐμοὶ мне ἔλεος милость καὶ и μνησθήσῃ упомянешь περὶ о ἐμοῦ мне Φαραω фараону καὶ и ἐξάξεις выведешь με меня ἐκ из τοῦ - ὀχυρώματος крепости τούτου· этой;

Масоретский:
כִּ֧י that אִם־ if זְכַרְתַּ֣נִי вспомни remember אִתְּךָ֗ together with כַּ как as אֲשֶׁר֙ [relative] יִ֣יטַב же меня, когда хорошо be good לָ֔ךְ к to וְ и and עָשִֽׂיתָ־ и сделай make נָּ֥א yeah עִמָּדִ֖י company חָ֑סֶד мне благодеяние loyalty וְ и and הִזְכַּרְתַּ֨נִי֙ и упомяни remember אֶל־ to פַּרְעֹ֔ה обо мне фараону pharaoh וְ и and הֹוצֵאתַ֖נִי и выведи go out מִן־ from הַ - the בַּ֥יִת меня из этого дома house הַ - the זֶּֽה׃ this

Синодальный: 40:15 - ибо я украден из земли Евреев; а также и здесь ничего не сделал, за что бы бросить меня в темницу.
МБО40:15 - Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что κλοπῇ обманом ἐκλάπην был украден ἐκ из γῆς земли́ Εβραίων евреев καὶ и ὧδε здесь οὐκ не ἐποίησα я сделал οὐδέν, ничего, ἀλλ᾿ но ἐνέβαλόν бросили με меня εἰς в τὸν - λάκκον ров τοῦτον. этот.

Масоретский:
כִּֽי־ that גֻנֹּ֣ב ибо я украден steal גֻּנַּ֔בְתִּי steal מֵ from אֶ֖רֶץ из земли earth הָ - the עִבְרִ֑ים Евреев Hebrew וְ и and גַם־ even פֹּה֙ here לֹא־ not עָשִׂ֣יתִֽי не сделал make מְא֔וּמָה а также и здесь ничего something כִּֽי־ that שָׂמ֥וּ за что бы бросить put אֹתִ֖י [МО] [object marker] בַּ в in - the בֹּֽור׃ меня в темницу cistern

Синодальный: 40:16 - Главный хлебодар увидел, что истолковал он хорошо, и сказал Иосифу: мне также снилось: вот на голове у меня три корзины решетчатых;
МБО40:16 - Увидев, что Иосиф дал благоприятное истолкование, главный пекарь сказал Иосифу: - Мне тоже приснился сон: я держал на голове три корзины с хлебом.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδεν увидел - ἀρχισιτοποιὸς главный хлебодар ὅτι что ὀρθῶς правильно συνέκρινεν, он рассудил, καὶ и εἶπεν сказал τῷ - Ιωσηφ Иосифу Κἀγὼ И я εἶδον увидел ἐνύπνιον сон καὶ и ᾤμην вот τρία три κανᾶ корзины χονδριτῶν хлебов αἴρειν взять ἐπὶ на τῆς - κεφαλῆς голове μου· моей;

Масоретский:
וַ и and יַּ֥רְא увидел see שַׂר־ Главный chief הָ - the אֹפִ֖ים хлебодар baker כִּ֣י that טֹ֣וב он хорошо good פָּתָ֑ר что истолковал interpret וַ и and יֹּ֨אמֶר֙ и сказал say אֶל־ to יֹוסֵ֔ף Иосифу Joseph אַף־ : мне также even אֲנִי֙ i בַּ в in חֲלֹומִ֔י снилось dream וְ и and הִנֵּ֗ה behold שְׁלֹשָׁ֛ה у меня три three סַלֵּ֥י basket חֹרִ֖י корзины cake עַל־ upon רֹאשִֽׁי׃ : вот на голове head

Синодальный: 40:17 - в верхней корзине всякая пища фараонова, изделие пекаря, и птицы [небесные] клевали ее из корзины на голове моей.
МБО40:17 - В верхней была всякая выпечка для фараона, но ее клевали птицы прямо из корзины на моей голове.

LXX Септуагинта: ἐν в δὲ же τῷ - κανῷ корзине τῷ - ἐπάνω наверху ἀπὸ из πάντων всех τῶν - γενῶν, родов, ὧν которое - βασιλεὺς царь Φαραω фараон ἐσθίει, ест, ἔργον дело σιτοποιοῦ, пекаря, καὶ и τὰ - πετεινὰ птицы τοῦ - οὐρανοῦ неба κατήσθιεν ели αὐτὰ это ἀπὸ из τοῦ - κανοῦ корзины τοῦ которой ἐπάνω наверху τῆς - κεφαλῆς головы́ μου. моей.

Масоретский:
וּ и and בַ в in - the סַּ֣ל корзине basket הָֽ - the עֶלְיֹו֔ן в верхней upper מִ from כֹּ֛ל whole מַאֲכַ֥ל всякая food פַּרְעֹ֖ה фараонова pharaoh מַעֲשֵׂ֣ה пища deed אֹפֶ֑ה изделие baker וְ и and הָ - the עֹ֗וף и птицы birds אֹכֵ֥ל клевали eat אֹתָ֛ם [МО] [object marker] מִן־ from הַ - the סַּ֖ל ее из корзины basket מֵ from עַ֥ל на upon רֹאשִֽׁי׃ голове head

Синодальный: 40:18 - И отвечал Иосиф и сказал [ему]: вот истолкование его: три корзины — это три дня;
МБО40:18 - - Вот что это значит, - сказал Иосиф. - Три корзины - это три дня.

LXX Септуагинта: ἀποκριθεὶς Ответив δὲ же Ιωσηφ Иосиф εἶπεν сказал αὐτῷ ему: Αὕτη Это - σύγκρισις разъяснение αὐτοῦ· его: τὰ - τρία три κανᾶ корзины τρεῖς три ἡμέραι дня εἰσίν· есть;

Масоретский:
וַ и and יַּ֤עַן И отвечал answer יֹוסֵף֙ Иосиф Joseph וַ и and יֹּ֔אמֶר и сказал say זֶ֖ה this פִּתְרֹנֹ֑ו : вот истолкование interpretation שְׁלֹ֨שֶׁת֙ его: три three הַ - the סַּלִּ֔ים корзины basket שְׁלֹ֥שֶׁת - это три three יָמִ֖ים дня day הֵֽם׃ they

Синодальный: 40:19 - через три дня фараон снимет с тебя голову твою и повесит тебя на дереве, и птицы [небесные] будут клевать плоть твою с тебя.
МБО40:19 - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже - тебе отрубят голову, а тело посадят на кол, и птицы будут клевать его.

LXX Септуагинта: ἔτι ещё τριῶν три ἡμερῶν дня ἀφελεῖ отрубит Φαραω фараон τὴν - κεφαλήν голову σου твою ἀπὸ с σοῦ тебя καὶ и κρεμάσει повесит σε тебя ἐπὶ на ξύλου, дереве, καὶ и φάγεται будут есть τὰ - ὄρνεα птицы τοῦ - οὐρανοῦ неба τὰς - σάρκας тело σου твоё ἀπὸ на σοῦ. тебе.

Масоретский:
בְּ в in עֹ֣וד׀ duration שְׁלֹ֣שֶׁת через три three יָמִ֗ים дня day יִשָּׂ֨א снимет lift פַרְעֹ֤ה фараон pharaoh אֶת־ [МО] [object marker] רֹֽאשְׁךָ֙ с тебя голову head מֵֽ from עָלֶ֔יךָ upon וְ и and תָלָ֥ה твою и повесит hang אֹותְךָ֖ [МО] [object marker] עַל־ upon עֵ֑ץ тебя на дереве tree וְ и and אָכַ֥ל будут eat הָ - the עֹ֛וף и птицы birds אֶת־ [МО] [object marker] בְּשָׂרְךָ֖ плоть flesh מֵ from עָלֶֽיךָ׃ upon

Синодальный: 40:20 - На третий день, день рождения фараонова, сделал он пир для всех слуг своих и вспомнил о главном виночерпии и главном хлебодаре среди слуг своих;
МБО40:20 - На третий день, в свой день рождения, фараон устроил пир для всех своих придворных, и в их окружении он возвысил главного виночерпия и главного пекаря:

LXX Септуагинта: ἐγένετο Случилось δὲ же ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день τῇ - τρίτῃ третий ἡμέρα день γενέσεως рождения ἦν был Φαραω, фараона, καὶ и ἐποίει он делал πότον напиток πᾶσι всем τοῖς - παισὶν слугам αὐτοῦ. его. καὶ И ἐμνήσθη вспомнил τῆς - ἀρχῆς начальствование τοῦ - ἀρχιοινοχόου главного виночерпия καὶ и τῆς - ἀρχῆς начальствование τοῦ - ἀρχισιτοποιοῦ главного хлебодара ἐν в μέσῳ среде τῶν - παίδων слуг αὐτοῦ его

Масоретский:
וַ и and יְהִ֣י׀ be בַּ в in - the יֹּ֣ום день day הַ - the שְּׁלִישִׁ֗י На третий third יֹ֚ום день day הֻלֶּ֣דֶת рождения bear אֶת־ [МО] [object marker] פַּרְעֹ֔ה фараонова pharaoh וַ и and יַּ֥עַשׂ сделал make מִשְׁתֶּ֖ה он пир drinking לְ к to כָל־ whole עֲבָדָ֑יו для всех слуг servant וַ и and יִּשָּׂ֞א своих и вспомнил lift אֶת־ [МО] [object marker] רֹ֣אשׁ׀ о главном head שַׂ֣ר и главном chief הַ - the מַּשְׁקִ֗ים виночерпии give drink וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] רֹ֛אשׁ head שַׂ֥ר chief הָ - the אֹפִ֖ים хлебодаре baker בְּ в in תֹ֥וךְ среди midst עֲבָדָֽיו׃ слуг servant

Синодальный: 40:21 - и возвратил главного виночерпия на прежнее место, и он подал чашу в руку фараону,
МБО40:21 - главного виночерпия он возвратил на прежнее место, и тот вновь подал чашу в руку фараону,

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπεκατέστησεν восстановил τὸν - ἀρχιοινοχόον главного виночерпия ἐπὶ на τὴν - ἀρχὴν начальствование αὐτοῦ, его, καὶ и ἔδωκεν он дал τὸ - ποτήριον чашу εἰς в τὴν - χεῖρα руку Φαραω, фараона,

Масоретский:
וַ и and יָּ֛שֶׁב и возвратил return אֶת־ [МО] [object marker] שַׂ֥ר главного chief הַ - the מַּשְׁקִ֖ים виночерпия give drink עַל־ upon מַשְׁקֵ֑הוּ на прежнее место butler, irrigated, drink וַ и and יִּתֵּ֥ן и он подал give הַ - the כֹּ֖וס чашу cup עַל־ upon כַּ֥ף в руку palm פַּרְעֹֽה׃ фараону pharaoh

Синодальный: 40:22 - а главного хлебодара повесил [на дереве], как истолковал им Иосиф.
МБО40:22 - а главного пекаря посадил на кол, как Иосиф и сказал им в своем истолковании.

LXX Септуагинта: τὸν - δὲ а ἀρχισιτοποιὸν главного хлебодара ἐκρέμασεν, повесил, καθὰ как συνέκρινεν рассудил αὐτοῖς им Ιωσηφ. Иосиф.

Масоретский:
וְ и and אֵ֛ת [МО] [object marker] שַׂ֥ר а главного chief הָ - the אֹפִ֖ים хлебодара baker תָּלָ֑ה повесил hang כַּ как as אֲשֶׁ֥ר [relative] פָּתַ֛ר как истолковал interpret לָהֶ֖ם к to יֹוסֵֽף׃ им Иосиф Joseph

Синодальный: 40:23 - И не вспомнил главный виночерпий об Иосифе, но забыл его.
МБО40:23 - Но главный виночерпий не вспомнил об Иосифе; он забыл о нем.

LXX Септуагинта: οὐκ Не ἐμνήσθη вспомнил δὲ же - ἀρχιοινοχόος главный виночерпий τοῦ - Ιωσηφ, Иосифа, ἀλλὰ но ἐπελάθετο забыл αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ и and לֹֽא־ not זָכַ֧ר И не вспомнил remember שַֽׂר־ главный chief הַ - the מַּשְׁקִ֛ים виночерпий give drink אֶת־ [МО] [object marker] יֹוסֵ֖ף об Иосифе Joseph וַ и and יִּשְׁכָּחֵֽהוּ׃ פ но забыл forget

Открыть окно