Библия Biblezoom Cloud / Бытие 36 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 36:1 - Вот родословие Исава, он же Едом.
МБО36:1 - [Потомки Исава]
Вот родословие Исава (он же Едом).

LXX Септуагинта: Αὗται Эти δὲ же αἱ - γενέσεις рождённые Ησαυ Исава αὐτός он ἐστιν есть Εδωμ· Едом;

Масоретский:
וְ и and אֵ֛לֶּה these תֹּלְדֹ֥ות Вот родословие generations עֵשָׂ֖ו Исава Esau ה֥וּא he אֱדֹֽום׃ он же Едом Edom

Синодальный: 36:2 - Исав взял себе жен из дочерей Ханаанских: Аду, дочь Елона Хеттеянина, и Оливему, дочь Аны, сына Цивеона Евеянина,
МБО36:2 - Исав взял себе жен из Ханаана: Аду, дочь хетта Елона, Оливему, дочь Аны и внучку евеянина Цивеона,

LXX Септуагинта: Ησαυ Исав δὲ же ἔλαβεν взял γυναῖκας жён ἑαυτῷ себе ἀπὸ из τῶν - θυγατέρων дочерей τῶν - Χαναναίων, Хананеев, τὴν - Αδα Аду θυγατέρα дочь Αιλων Айлона τοῦ - Χετταίου Хеттеянина καὶ и τὴν - Ελιβεμα Еливему θυγατέρα дочь Ανα Аны τοῦ - υἱοῦ сына Σεβεγων Севегона τοῦ (сына) Ευαίου Евея

Масоретский:
עֵשָׂ֛ו Исав Esau לָקַ֥ח взял take אֶת־ [МО] [object marker] נָשָׁ֖יו себе жен woman מִ from בְּנֹ֣ות из дочерей daughter כְּנָ֑עַן Ханаанских Canaan אֶת־ [МО] [object marker] עָדָ֗ה : Аду Adah בַּת־ дочь daughter אֵילֹון֙ Елона [judge] הַֽ - the חִתִּ֔י Хеттеянина Hittite וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אָהֳלִֽיבָמָה֙ и Оливему [wife of Esau] בַּת־ дочь daughter עֲנָ֔ה Аны Anah בַּת־ сына daughter צִבְעֹ֖ון Цивеона Zibeon הַֽ - the חִוִּֽי׃ Евеянина Hivite

Синодальный: 36:3 - и Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа.
МБО36:3 - а также Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа.

LXX Септуагинта: καὶ и τὴν - Βασεμμαθ Васеммафу θυγατέρα дочь Ισμαηλ Измаила ἀδελφὴν сестру Ναβαιωθ. Наваиофа.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בָּשְׂמַ֥ת и Васемафу Basemath בַּת־ дочь daughter יִשְׁמָעֵ֖אל Измаила Ishmael אֲחֹ֥ות сестру sister נְבָיֹֽות׃ Наваиофа Nebaioth

Синодальный: 36:4 - Ада родила Исаву Елифаза, Васемафа родила Рагуила,
МБО36:4 - Ада родила Исаву Елифаза, Васемафа родила Рагуила,

LXX Септуагинта: ἔτεκεν Родила δὲ же Αδα Ада τῷ - Ησαυ Исаву τὸν - Ελιφας, Елифаса, καὶ а Βασεμμαθ Васеммафа ἔτεκεν родила τὸν - Ραγουηλ, Рагуила,

Масоретский:
וַ и and תֵּ֧לֶד родила bear עָדָ֛ה Ада Adah לְ к to עֵשָׂ֖ו Исаву Esau אֶת־ [МО] [object marker] אֱלִיפָ֑ז Елифаза Eliphaz וּ и and בָ֣שְׂמַ֔ת Васемафа Basemath יָלְדָ֖ה родила bear אֶת־ [МО] [object marker] רְעוּאֵֽל׃ Рагуила Reuel

Синодальный: 36:5 - Оливема родила Иеуса, Иеглома и Корея. Это сыновья Исава, родившиеся ему в земле Ханаанской.
МБО36:5 - Оливема родила Иеуша, Иеглома и Корея. Это сыновья Исава, рожденные ему в Ханаане.

LXX Септуагинта: καὶ а Ελιβεμα Еливема ἔτεκεν родила τὸν - Ιεους Иеуса καὶ и τὸν - Ιεγλομ Иеглома καὶ и τὸν - Κορε· Корея; οὗτοι эти υἱοὶ сыновья́ Ησαυ, Исава, οἳ которые ἐγένοντο сделались αὐτῷ ему ἐν в γῇ земле Χανααν. Ханаан.

Масоретский:
וְ и and אָהֳלִֽיבָמָה֙ Оливема [wife of Esau] יָֽלְדָ֔ה родила bear אֶת־ [МО] [object marker] יעישׁ Jeush וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] יַעְלָ֖ם Иеглома Jalam וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] קֹ֑רַח и Корея Korah אֵ֚לֶּה these בְּנֵ֣י . Это сыновья son עֵשָׂ֔ו Исава Esau אֲשֶׁ֥ר [relative] יֻלְּדוּ־ родившиеся bear לֹ֖ו к to בְּ в in אֶ֥רֶץ ему в земле earth כְּנָֽעַן׃ Ханаанской Canaan

Синодальный: 36:6 - И взял Исав жен своих и сыновей своих, и дочерей своих, и всех людей дома своего, и [все] стада свои, и весь скот свой, и всё имение свое, которое он приобрел в земле Ханаанской, и пошел [Исав] в другую землю от лица Иакова, брата своего,
МБО36:6 - Исав взял жен, сыновей, дочерей и всех домашних, взял стада, скот и все имущество, которое он приобрел в Ханаане, и перебрался в другую землю на некоторое расстояние от своего брата Иакова,

LXX Септуагинта: ἔλαβεν Взял δὲ же Ησαυ Исав τὰς - γυναῖκας жён αὐτοῦ его καὶ и τοὺς - υἱοὺς сыновей καὶ и τὰς - θυγατέρας дочерей καὶ и πάντα всех τὰ - σώματα людей τοῦ - οἴκου до́ма αὐτοῦ его καὶ и πάντα всё τὰ - ὑπάρχοντα имущество καὶ и πάντα весь τὰ - κτήνη скот καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколько ἐκτήσατο приобрёл καὶ и ὅσα сколько περιεποιήσατο сохранил ἐν в γῇ земле Χανααν, Ханаане, καὶ и ἐπορεύθη пошёл ἐκ из γῆς земли́ Χανααν Ханаан ἀπὸ от προσώπου лица́ Ιακωβ Иакова τοῦ - ἀδελφοῦ брата αὐτοῦ· своего;

Масоретский:
וַ и and יִּקַּ֣ח И взял take עֵשָׂ֡ו Исав Esau אֶת־ [МО] [object marker] נָ֠שָׁיו жен woman וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בָּנָ֣יו своих и сыновей son וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בְּנֹתָיו֮ своих, и дочерей daughter וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole נַפְשֹׁ֣ות своих, и всех людей soul בֵּיתֹו֒ дома house וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִקְנֵ֣הוּ своего, и стада purchase וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole בְּהֶמְתֹּ֗ו свои, и весь скот cattle וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] כָּל־ whole קִנְיָנֹ֔ו свой, и все имение property אֲשֶׁ֥ר [relative] רָכַ֖שׁ свое, которое он приобрел gather בְּ в in אֶ֣רֶץ в земле earth כְּנָ֑עַן Ханаанской Canaan וַ и and יֵּ֣לֶךְ walk אֶל־ to אֶ֔רֶץ в [другую] землю earth מִ from פְּנֵ֖י от лица face יַעֲקֹ֥ב Иакова Jacob אָחִֽיו׃ брата brother

Синодальный: 36:7 - ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования их не вмещала их, по множеству стад их.
МБО36:7 - потому что у них было слишком много добра, чтобы им оставаться вместе. У них было столько скота, что земля, где они жили пришельцами, не могла прокормить их обоих.

LXX Септуагинта: ἦν было γὰρ ведь αὐτῶν их τὰ - ὑπάρχοντα имущество πολλὰ многое τοῦ - οἰκεῖν (чтобы) жить ἅμα, вместе, καὶ и οὐκ не ἐδύνατο могла - γῆ земля τῆς - παροικήσεως соседства αὐτῶν их φέρειν нести αὐτοὺς их ἀπὸ от τοῦ - πλήθους множества τῶν - ὑπαρχόντων имуществ αὐτῶν. их.

Масоретский:
כִּֽי־ that הָיָ֧ה be רְכוּשָׁ֛ם ибо имение property רָ֖ב их было так велико much מִ from שֶּׁ֣בֶת что они не могли жить sit יַחְדָּ֑ו вместе together וְ и and לֹ֨א not יָֽכְלָ֜ה be able אֶ֤רֶץ и земля earth מְגֽוּרֵיהֶם֙ странствования neighbourhood לָ к to שֵׂ֣את их не вмещала lift אֹתָ֔ם [МО] [object marker] מִ from פְּנֵ֖י face מִקְנֵיהֶֽם׃ их, по множеству стад purchase

Синодальный: 36:8 - И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом.
МБО36:8 - Так Исав (он же Едом) поселился в нагорьях Сеира.

LXX Септуагинта: ᾤκησεν Поселился δὲ же Ησαυ Исав ἐν на τῷ - ὄρει горе́ Σηιρ Сеир Ησαυ Исав αὐτός он ἐστιν есть Εδωμ. Едом.

Масоретский:
וַ и and יֵּ֤שֶׁב И поселился sit עֵשָׂו֙ Исав Esau בְּ в in הַ֣ר на горе mountain שֵׂעִ֔יר Сеир Seir עֵשָׂ֖ו Исав Esau ה֥וּא he אֱדֹֽום׃ он же Едом Edom

Синодальный: 36:9 - И вот родословие Исава, отца Идумеев, на горе Сеир.
МБО36:9 - Вот родословие Исава, отца идумеев, жившего в нагорьях Сеира.

LXX Септуагинта: Αὗται Эти δὲ же αἱ - γενέσεις рождённые Ησαυ Исава πατρὸς отца Εδωμ Едома ἐν на τῷ - ὄρει горе́ Σηιρ, Сеир,

Масоретский:
וְ и and אֵ֛לֶּה these תֹּלְדֹ֥ות И вот родословие generations עֵשָׂ֖ו Исава Esau אֲבִ֣י отца father אֱדֹ֑ום Идумеев Edom בְּ в in הַ֖ר на горе mountain שֵׂעִֽיר׃ Сеир Seir

Синодальный: 36:10 - Вот имена сынов Исава: Елифаз, сын Ады, жены Исавовой, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавовой.
МБО36:10 - Вот имена сыновей Исава: Елифаз, сын Исава от его жены Ады, Рагуил, сын Исава от его жены Васемафы.

LXX Септуагинта: καὶ и ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - υἱῶν сыновей Ησαυ· Исава: Ελιφας Елифас υἱὸς сын Αδας Ады γυναικὸς жены Ησαυ Исава καὶ и Ραγουηλ Рагуил υἱὸς сын Βασεμμαθ Васеммафы γυναικὸς жены Ησαυ. Исава.

Масоретский:
אֵ֖לֶּה these שְׁמֹ֣ות Вот имена name בְּנֵֽי־ сынов son עֵשָׂ֑ו Исава Esau אֱלִיפַ֗ז : Елифаз Eliphaz בֶּן־ сын son עָדָה֙ Ады Adah אֵ֣שֶׁת жены woman עֵשָׂ֔ו Исавовой Esau רְעוּאֵ֕ל и Рагуил Reuel בֶּן־ сын son בָּשְׂמַ֖ת Васемафы Basemath אֵ֥שֶׁת жены woman עֵשָֽׂו׃ Исавовой Esau

Синодальный: 36:11 - У Елифаза были сыновья: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ.
МБО36:11 - Сыновья Елифаза: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ.

LXX Септуагинта: ἐγένοντο Сделались δὲ же υἱοὶ сыновья́ Ελιφας· Елифасу: Θαιμαν, Феман, Ωμαρ, Омар, Σωφαρ, Софар, Γοθομ Гофом καὶ и Κενεζ· Кенез;

Масоретский:
וַ и and יִּהְי֖וּ be בְּנֵ֣י были сыновья son אֱלִיפָ֑ז У Елифаза Eliphaz תֵּימָ֣ן : Феман Teman אֹומָ֔ר Омар Omar צְפֹ֥ו Цефо Zepho וְ и and גַעְתָּ֖ם Гафам Gatam וּ и and קְנַֽז׃ и Кеназ Kenaz

Синодальный: 36:12 - Фамна же была наложница Елифаза, сына Исавова, и родила Елифазу Амалика. Вот сыновья Ады, жены Исавовой.
МБО36:12 - У сына Исава Елифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки Исавовой жены Ады.

LXX Септуагинта: Θαμνα Фамна δὲ же ἦν была παλλακὴ наложница Ελιφας Елифаса τοῦ - υἱοῦ сына Ησαυ Исава καὶ и ἔτεκεν она родила τῷ - Ελιφας Елифасу τὸν - Αμαληκ· Амалика; οὗτοι эти υἱοὶ сыновья́ Αδας Ады γυναικὸς жены Ησαυ. Исава.

Масоретский:
וְ и and תִמְנַ֣ע׀ Фамна Timna הָיְתָ֣ה be פִילֶ֗גֶשׁ же была наложница concubine לֶֽ к to אֱלִיפַז֙ Елифаза Eliphaz בֶּן־ сына son עֵשָׂ֔ו Исавова Esau וַ и and תֵּ֥לֶד и родила bear לֶ к to אֱלִיפַ֖ז Елифазу Eliphaz אֶת־ [МО] [object marker] עֲמָלֵ֑ק Амалика Amalek אֵ֕לֶּה these בְּנֵ֥י . Вот сыновья son עָדָ֖ה Ады Adah אֵ֥שֶׁת жены woman עֵשָֽׂו׃ Исавовой Esau

Синодальный: 36:13 - И вот сыновья Рагуила: Нахаф и Зерах, Шамма и Миза. Это сыновья Васемафы, жены Исавовой.
МБО36:13 - Сыновья Рагуила: Нахаф, Зерах, Шамма и Миза. Это внуки Исавовой жены Васемафы.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δὲ же υἱοὶ сыновья́ Ραγουηλ· Рагуила: Ναχοθ, Нахоф, Ζαρε, Заре, Σομε Соме καὶ и Μοζε· Мозе; οὗτοι эти ἦσαν были υἱοὶ сыновья́ Βασεμμαθ Васеммафы γυναικὸς жены Ησαυ. Исава.

Масоретский:
וְ и and אֵ֨לֶּה֙ these בְּנֵ֣י И вот сыновья son רְעוּאֵ֔ל Рагуила Reuel נַ֥חַת : Нахаф Nahath וָ и and זֶ֖רַח и Зерах Zerah שַׁמָּ֣ה Шамма Shammah וּ и and מִזָּ֑ה и Миза Mizzah אֵ֣לֶּ֣ה these הָי֔וּ be בְּנֵ֥י . Это сыновья son בָשְׂמַ֖ת Васемафы Basemath אֵ֥שֶׁת жены woman עֵשָֽׂו׃ Исавовой Esau

Синодальный: 36:14 - И сии были сыновья Оливемы, дочери Аны, сына Цивеонова, жены Исавовой: она родила Исаву Иеуса, Иеглома и Корея.
МБО36:14 - Сыновья Исава от его жены Оливемы, дочери Аны и внучки Цивеона, которых она родила Исаву: Иеуш, Иеглом и Корей.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δὲ же ἦσαν были υἱοὶ сыновья́ Ελιβεμας Еливемы θυγατρὸς дочери Ανα Аны τοῦ - υἱοῦ сына Σεβεγων, Севегоны, γυναικὸς жены Ησαυ· Исава; ἔτεκεν она родила δὲ же τῷ - Ησαυ Исаву τὸν - Ιεους Иеуса καὶ и τὸν - Ιεγλομ Иеглома καὶ и τὸν - Κορε. Корея.

Масоретский:
וְ и and אֵ֣לֶּה these הָי֗וּ be בְּנֵ֨י И сии были сыновья son אָהֳלִיבָמָ֧ה Оливемы [wife of Esau] בַת־ дочери daughter עֲנָ֛ה Аны Anah בַּת־ сына daughter צִבְעֹ֖ון Цивеонова Zibeon אֵ֣שֶׁת жены woman עֵשָׂ֑ו Исавовой Esau וַ и and תֵּ֣לֶד : она родила bear לְ к to עֵשָׂ֔ו Исаву Esau אֶת־ [МО] [object marker] יעישׁ Jeush וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] יַעְלָ֖ם Иеглома Jalam וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] קֹֽרַח׃ и Корея Korah

Синодальный: 36:15 - Вот старейшины сынов Исавовых. Сыновья Елифаза, первенца Исавова: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Цефо, старейшина Кеназ,
МБО36:15 - Вот вожди среди потомков Исава. Сыновья Елифаза, первенца Исава: вожди Феман, Омар, Цефо, Кеназ,

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти ἡγεμόνες старейшины υἱοὶ сыновья́ Ησαυ· Исава; υἱοὶ сыновья́ Ελιφας Елифаса πρωτοτόκου первородного Ησαυ· Исава: ἡγεμὼν старейшина Θαιμαν, Феман, ἡγεμὼν старейшина Ωμαρ, Омар, ἡγεμὼν старейшина Σωφαρ, Софар, ἡγεμὼν старейшина Κενεζ, Кенез,

Масоретский:
אֵ֖לֶּה these אַלּוּפֵ֣י Вот старейшины chief בְנֵֽי־ сынов son עֵשָׂ֑ו Исавовых Esau בְּנֵ֤י . Сыновья son אֱלִיפַז֙ Елифаза Eliphaz בְּכֹ֣ור первенца first-born עֵשָׂ֔ו Исавова Esau אַלּ֤וּף : старейшина chief תֵּימָן֙ Феман Teman אַלּ֣וּף старейшина chief אֹומָ֔ר Омар Omar אַלּ֥וּף старейшина chief צְפֹ֖ו Цефо Zepho אַלּ֥וּף старейшина chief קְנַֽז׃ Кеназ Kenaz

Синодальный: 36:16 - старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Едома; сии сыновья Ады.
МБО36:16 - Корей, Гафам и Амалик. Это вожди, произошедшие от Елифаза в Едоме; они были внуками Ады.

LXX Септуагинта: ἡγεμὼν старейшина Κορε, Корей, ἡγεμὼν старейшина Γοθομ, Гофом, ἡγεμὼν старейшина Αμαληκ· Амалик; οὗτοι эти ἡγεμόνες старейшины Ελιφας Елифаса ἐν в γῇ земле Ιδουμαίᾳ· Идумеи; οὗτοι эти υἱοὶ сыновья́ Αδας. Ады.

Масоретский:
אַלּֽוּף־ старейшина chief קֹ֛רַח Корей Korah אַלּ֥וּף старейшина chief גַּעְתָּ֖ם Гафам Gatam אַלּ֣וּף старейшина chief עֲמָלֵ֑ק Амалик Amalek אֵ֣לֶּה these אַלּוּפֵ֤י . Сии старейшины chief אֱלִיפַז֙ Елифазовы Eliphaz בְּ в in אֶ֣רֶץ в земле earth אֱדֹ֔ום Едома Edom אֵ֖לֶּה these בְּנֵ֥י сии сыновья son עָדָֽה׃ Ады Adah

Синодальный: 36:17 - Сии сыновья Рагуила, сына Исавова: старейшина Нахаф, старейшина Зерах, старейшина Шамма, старейшина Миза. Сии старейшины Рагуиловы в земле Едома; сии сыновья Васемафы, жены Исавовой.
МБО36:17 - Сыновья Рагуила, Исавова сына: вожди Нахаф, Зерах, Шамма и Миза. Это вожди, произошедшие от Рагуила в Едоме; они были внуками Исавовой жены Васемафы.

LXX Септуагинта: καὶ И οὗτοι эти υἱοὶ сыновья́ Ραγουηλ Рагуила υἱοῦ сына Ησαυ· Исава; ἡγεμὼν старейшина Ναχοθ, Нахоф, ἡγεμὼν старейшина Ζαρε, Заре, ἡγεμὼν старейшина Σομε, Соме, ἡγεμὼν старейшина Μοζε· Мозе; οὗτοι эти ἡγεμόνες старейшины Ραγουηλ Рагуила ἐν в γῇ земле Εδωμ· Едом; οὗτοι эти υἱοὶ сыновья́ Βασεμμαθ Васеммафы γυναικὸς жены Ησαυ. Исава.

Масоретский:
וְ и and אֵ֗לֶּה these בְּנֵ֤י Сии сыновья son רְעוּאֵל֙ Рагуила Reuel בֶּן־ сына son עֵשָׂ֔ו Исавова Esau אַלּ֥וּף : старейшина chief נַ֨חַת֙ Нахаф Nahath אַלּ֣וּף старейшина chief זֶ֔רַח Зерах Zerah אַלּ֥וּף старейшина chief שַׁמָּ֖ה Шамма Shammah אַלּ֣וּף старейшина chief מִזָּ֑ה Миза Mizzah אֵ֣לֶּה these אַלּוּפֵ֤י . Сии старейшины chief רְעוּאֵל֙ Рагуиловы Reuel בְּ в in אֶ֣רֶץ в земле earth אֱדֹ֔ום Едома Edom אֵ֕לֶּה these בְּנֵ֥י сии сыновья son בָשְׂמַ֖ת Васемафы Basemath אֵ֥שֶׁת жены woman עֵשָֽׂו׃ Исавовой Esau

Синодальный: 36:18 - Сии сыновья Оливемы, жены Исавовой: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей. Сии старейшины Оливемы, дочери Аны, жены Исавовой.
МБО36:18 - Сыновья Исава от его жены Оливемы: вожди Иеуш, Иеглом и Корей. Это вожди, произошедшие от Исавовой жены Оливемы, дочери Аны.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δὲ же υἱοὶ сыновья́ Ελιβεμας Еливемы γυναικὸς жены Ησαυ· Исава; ἡγεμὼν старейшина Ιεους, Иеус, ἡγεμὼν старейшина Ιεγλομ, Иеглом, ἡγεμὼν старейшина Κορε· Корей; οὗτοι эти ἡγεμόνες старейшины Ελιβεμας. Еливемы.

Масоретский:
וְ и and אֵ֗לֶּה these בְּנֵ֤י Сии сыновья son אָהֳלִֽיבָמָה֙ Оливемы [wife of Esau] אֵ֣שֶׁת жены woman עֵשָׂ֔ו Исавовой Esau אַלּ֥וּף : старейшина chief יְע֛וּשׁ Иеус Jeush אַלּ֥וּף старейшина chief יַעְלָ֖ם Иеглом Jalam אַלּ֣וּף старейшина chief קֹ֑רַח Корей Korah אֵ֣לֶּה these אַלּוּפֵ֞י . Сии старейшины chief אָֽהֳלִיבָמָ֛ה Оливемы [wife of Esau] בַּת־ дочери daughter עֲנָ֖ה Аны Anah אֵ֥שֶׁת жены woman עֵשָֽׂו׃ Исавовой Esau

Синодальный: 36:19 - Вот сыновья Исава, и вот старейшины их. Это Едом.
МБО36:19 - Вот сыновья Исава (он же Едом) и вот их вожди.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти υἱοὶ сыновья́ Ησαυ, Исава, καὶ и οὗτοι эти ἡγεμόνες старейшины αὐτῶν. их. οὗτοί Эти εἰσιν есть υἱοὶ сыновья́ Εδωμ. Едома.

Масоретский:
אֵ֧לֶּה these בְנֵי־ Вот сыновья son עֵשָׂ֛ו Исава Esau וְ и and אֵ֥לֶּה these אַלּוּפֵיהֶ֖ם и вот старейшины chief ה֥וּא he אֱדֹֽום׃ ס их. Это Едом Edom

Синодальный: 36:20 - Сии сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,
МБО36:20 - Вот сыновья Сеира хорреянина, жившие в той области: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,

LXX Септуагинта: Οὗτοι Эти δὲ же υἱοὶ сыновья́ Σηιρ Сеира τοῦ (сына) Χορραίου Хоррева τοῦ - κατοικοῦντος живущего τὴν - γῆν· (на) земле: Λωταν, Лотан, Σωβαλ, Совал, Σεβεγων, Севегон, Ανα Ана

Масоретский:
אֵ֤לֶּה these בְנֵֽי־ Сии сыновья son שֵׂעִיר֙ Сеира Seir הַ - the חֹרִ֔י Хорреянина Horite יֹשְׁבֵ֖י жившие sit הָ - the אָ֑רֶץ в земле earth לֹוטָ֥ן той: Лотан Lotan וְ и and שֹׁובָ֖ל Шовал Shobal וְ и and צִבְעֹ֥ון Цивеон Zibeon וַ и and עֲנָֽה׃ Ана Anah

Синодальный: 36:21 - Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в земле Едома.
МБО36:21 - Дишон, Ецер и Дишан. Эти сыновья Сеира в Едоме были вождями хорреев.

LXX Септуагинта: καὶ и Δησων Дисон καὶ и Ασαρ Асар καὶ и Ρισων· Рисон; οὗτοι эти ἡγεμόνες старейшины τοῦ - Χορραίου Хоррея τοῦ - υἱοῦ сына Σηιρ Сеира ἐν в τῇ - γῇ земле Εδωμ. Едом.

Масоретский:
וְ и and דִשֹׁ֥ון Дишон Dishon וְ и and אֵ֖צֶר Эцер Ezer וְ и and דִישָׁ֑ן и Дишан Dishan אֵ֣לֶּה these אַלּוּפֵ֧י . Сии старейшины chief הַ - the חֹרִ֛י Хорреев Horite בְּנֵ֥י сынов son שֵׂעִ֖יר Сеира Seir בְּ в in אֶ֥רֶץ в земле earth אֱדֹֽום׃ Едома Edom

Синодальный: 36:22 - Сыновья Лотана были: Хори и Геман; а сестра у Лотана: Фамна.
МБО36:22 - Сыновья Лотана: Хори и Гомам. Тимна была Лотановой сестрой.

LXX Септуагинта: ἐγένοντο Сделались δὲ же υἱοὶ сыновья́ Λωταν· Лотана: Χορρι Хорри καὶ и Αιμαν· Эйман; ἀδελφὴ сестра δὲ же Λωταν Лотана Θαμνα. Фамна.

Масоретский:
וַ и and יִּהְי֥וּ be בְנֵי־ Сыновья son לֹוטָ֖ן Лотана Lotan חֹרִ֣י были: Хори Hori וְ и and הֵימָ֑ם и Геман Homam וַ и and אֲחֹ֥ות а сестра sister לֹוטָ֖ן у Лотана Lotan תִּמְנָֽע׃ : Фамна Timna

Синодальный: 36:23 - Сии сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам.
МБО36:23 - Сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δὲ же υἱοὶ сыновья́ Σωβαλ· Совала: Γωλων Голон καὶ и Μαναχαθ Манахаф καὶ и Γαιβηλ, Гэвил, Σωφ Соф καὶ и Ωμαν. Оман.

Масоретский:
וְ и and אֵ֨לֶּה֙ these בְּנֵ֣י Сии сыновья son שֹׁובָ֔ל Шовала Shobal עַלְוָ֥ן : Алван Alvan וּ и and מָנַ֖חַת Manahath וְ и and עֵיבָ֑ל Эвал Ebal שְׁפֹ֖ו Шефо Shepho וְ и and אֹונָֽם׃ и Онам Onam

Синодальный: 36:24 - Сии сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который нашел теплые воды в пустыне, когда пас ослов Цивеона, отца своего.
МБО36:24 - Сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который открыл в пустыне горячие ключи, когда пас ослов своего отца Цивеона.

LXX Септуагинта: καὶ И οὗτοι эти υἱοὶ сыновья́ Σεβεγων· Севегона: Αιε Айя καὶ и Ωναν· Онан; οὗτός этот ἐστιν есть - Ωνας, Онан, ὃς который εὗρεν нашёл τὸν - Ιαμιν Иамина ἐν в τῇ - ἐρήμῳ, пустыне, ὅτε когда ἔνεμεν паслись τὰ - ὑποζύγια подъярёмные животные Σεβεγων Севегона τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ и and אֵ֥לֶּה these בְנֵֽי־ Сии сыновья son צִבְעֹ֖ון Цивеона Zibeon וְ и and אַיָּ֣ה : Аиа Ayyah וַ и and עֲנָ֑ה и Ана Anah ה֣וּא he עֲנָ֗ה . Это тот Ана Anah אֲשֶׁ֨ר [relative] מָצָ֤א который нашел find אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the יֵּמִם֙ теплые adders בַּ в in - the מִּדְבָּ֔ר в пустыне desert בִּ в in רְעֹתֹ֥ו когда пас pasture אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the חֲמֹרִ֖ים ослов he-ass לְ к to צִבְעֹ֥ון Цивеона Zibeon אָבִֽיו׃ отца father

Синодальный: 36:25 - Сии дети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны.
МБО36:25 - Дети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δὲ же υἱοὶ сыновья́ Ανα· Аны: Δησων· Дисон; καὶ и Ελιβεμα Еливема θυγάτηρ дочь Ανα. Аны.

Масоретский:
וְ и and אֵ֥לֶּה these בְנֵֽי־ Сии дети son עֲנָ֖ה Аны Anah דִּשֹׁ֑ן : Дишон Dishon וְ и and אָהֳלִיבָמָ֖ה и Оливема [wife of Esau] בַּת־ дочь daughter עֲנָֽה׃ Аны Anah

Синодальный: 36:26 - Сии сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.
МБО36:26 - Сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δὲ же υἱοὶ сыновья́ Δησων· Дисона: Αμαδα Амада καὶ и Ασβαν Асван καὶ и Ιεθραν Иефран καὶ и Χαρραν. Харран.

Масоретский:
וְ и and אֵ֖לֶּה these בְּנֵ֣י Сии сыновья son דִישָׁ֑ן Dishan חֶמְדָּ֥ן : Хемдан Hemdan וְ и and אֶשְׁבָּ֖ן Эшбан Eshban וְ и and יִתְרָ֥ן Ифран Ithran וּ и and כְרָֽן׃ и Херан Keran

Синодальный: 36:27 - Сии сыновья Эцера: Билган, Зааван, [Укам] и Акан.
МБО36:27 - Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δὲ же υἱοὶ сыновья́ Ασαρ· Асара: Βαλααν Валаан καὶ и Ζουκαμ Зукам καὶ и Ιωυκαμ Иукам καὶ и Ουκαν. Укан.

Масоретский:
אֵ֖לֶּה these בְּנֵי־ Сии сыновья son אֵ֑צֶר Эцера Ezer בִּלְהָ֥ן : Билган Bilhan וְ и and זַעֲוָ֖ן Зааван Zaavan וַ и and עֲקָֽן׃ и Акан Akan

Синодальный: 36:28 - Сии сыновья Дишана: Уц и Аран.
МБО36:28 - Сыновья Дишана: Уц и Аран.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δὲ же υἱοὶ сыновья́ Ρισων· Рисона: Ως Ос καὶ и Αραμ. Арам.

Масоретский:
אֵ֥לֶּה these בְנֵֽי־ Сии сыновья son דִישָׁ֖ן Дишана Dishan ע֥וּץ : Уц Uz וַ и and אֲרָֽן׃ и Аран Aran

Синодальный: 36:29 - Сии старейшины Хорреев: старейшина Лотан, старейшина Шовал, старейшина Цивеон, старейшина Ана,
МБО36:29 - Вот вожди хорреев: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти ἡγεμόνες старейшины Χορρι· Хорри: ἡγεμὼν старейшина Λωταν, Лотан, ἡγεμὼν старейшина Σωβαλ, Совал, ἡγεμὼν старейшина Σεβεγων, Севегон, ἡγεμὼν старейшина Ανα, Ана,

Масоретский:
אֵ֖לֶּה these אַלּוּפֵ֣י Сии старейшины chief הַ - the חֹרִ֑י Хорреев Horite אַלּ֤וּף : старейшина chief לֹוטָן֙ Лотан Lotan אַלּ֣וּף старейшина chief שֹׁובָ֔ל Шовал Shobal אַלּ֥וּף старейшина chief צִבְעֹ֖ון Цивеон Zibeon אַלּ֥וּף старейшина chief עֲנָֽה׃ Ана Anah

Синодальный: 36:30 - старейшина Дишон, старейшина Эцер, старейшина Дишан. Вот старейшины Хорреев, по старшинствам их в земле Сеир.
МБО36:30 - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир.

LXX Септуагинта: ἡγεμὼν старейшина Δησων, Дисон, ἡγεμὼν старейшина Ασαρ, Асар, ἡγεμὼν старейшина Ρισων. Рисон. οὗτοι Эти ἡγεμόνες старейшины Χορρι Хорри ἐν в ταῖς - ἡγεμονίαις старейшинствах αὐτῶν их ἐν в γῇ земле Εδωμ. Едом.

Масоретский:
אַלּ֥וּף старейшина chief דִּשֹׁ֛ן Дишон Dishon אַלּ֥וּף старейшина chief אֵ֖צֶר Эцер Ezer אַלּ֣וּף старейшина chief דִּישָׁ֑ן Дишан Dishan אֵ֣לֶּה these אַלּוּפֵ֧י . Вот старейшины chief הַ - the חֹרִ֛י Horite לְ к to אַלֻּפֵיהֶ֖ם по старшинствам chief בְּ в in אֶ֥רֶץ их в земле earth שֵׂעִֽיר׃ פ Сеир Seir

Синодальный: 36:31 - Вот цари, царствовавшие в земле Едома, прежде царствования царей у сынов Израилевых:
МБО36:31 - [Правители Едома]
Вот цари, которые правили в Едоме, прежде чем в Израиле появились цари:

LXX Септуагинта: Καὶ И οὗτοι эти οἱ - βασιλεῖς цари οἱ - βασιλεύσαντες воцарившиеся ἐν в Εδωμ Едоме πρὸ прежде τοῦ - βασιλεῦσαι воцариться βασιλέα царю ἐν в Ισραηλ. Израиле.

Масоретский:
וְ и and אֵ֨לֶּה֙ these הַ - the מְּלָכִ֔ים Вот цари king אֲשֶׁ֥ר [relative] מָלְכ֖וּ царствовавшие be king בְּ в in אֶ֣רֶץ в земле earth אֱדֹ֑ום Едома Edom לִ к to פְנֵ֥י face מְלָךְ־ царствования be king מֶ֖לֶךְ царей king לִ к to בְנֵ֥י у сынов son יִשְׂרָאֵֽל׃ Израилевых Israel

Синодальный: 36:32 - царствовал в Едоме Бела, сын Веоров, а имя городу его Дингава.
МБО36:32 - Бела, сын Веора, был царем в Едоме. Его город назывался Дингава.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐβασίλευσεν воцарился ἐν в Εδωμ Едоме Βαλακ Валак υἱὸς сын τοῦ - Βεωρ, Веора, καὶ и ὄνομα имя τῇ - πόλει городу αὐτοῦ его Δενναβα. Деннава.

Масоретский:
וַ и and יִּמְלֹ֣ךְ царствовал be king בֶּ в in אֱדֹ֔ום в Едоме Edom בֶּ֖לַע Бела [king of edom] בֶּן־ сын son בְּעֹ֑ור Веоров Beor וְ и and שֵׁ֥ם а имя name עִירֹ֖ו городу town דִּנְהָֽבָה׃ его Дингава Dinhabah

Синодальный: 36:33 - И умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.
МБО36:33 - Когда Бела умер, вместо него стал царем Иовав, сын Зераха из Восоры.

LXX Септуагинта: ἀπέθανεν Умер δὲ же Βαλακ, Валак, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ него Ιωβαβ Иовав υἱὸς сын Ζαρα Зары ἐκ от Βοσορρας. Восорры.

Масоретский:
וַ и and יָּ֖מָת И умер die בָּ֑לַע Бела [king of edom] וַ и and יִּמְלֹ֣ךְ и воцарился be king תַּחְתָּ֔יו under part יֹובָ֥ב по нем Иовав [king] בֶּן־ сын son זֶ֖רַח Зераха Zerah מִ from בָּצְרָֽה׃ из Восоры Bozrah

Синодальный: 36:34 - Умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.
МБО36:34 - Когда Иовав умер, вместо него стал царем Хушам из земли феманитян.

LXX Септуагинта: ἀπέθανεν Умер δὲ же Ιωβαβ, Иовав, καὶ а ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ него Ασομ Асом ἐκ из τῆς - γῆς земли́ Θαιμανων. Фэман.

Масоретский:
וַ и and יָּ֖מָת Умер die יֹובָ֑ב Иовав [king] וַ и and יִּמְלֹ֣ךְ и воцарился be king תַּחְתָּ֔יו under part חֻשָׁ֖ם по нем Хушам Husham מֵ from אֶ֥רֶץ из земли earth הַ - the תֵּימָנִֽי׃ Феманитян Temanite

Синодальный: 36:35 - И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его Авиф.
МБО36:35 - Когда Хушам умер, вместо него стал царем Гадад, сын Бедада, который разбил мадианитян в Моаве. Его город назывался Авиф.

LXX Септуагинта: ἀπέθανεν Умер δὲ же Ασομ, Асом, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ него Αδαδ Адад υἱὸς сын Βαραδ Варада - ἐκκόψας вырезавший Μαδιαμ Мадиам ἐν в τῷ - πεδίῳ долине Μωαβ, Моав, καὶ и ὄνομα имя τῇ - πόλει городу αὐτοῦ его Γεθθαιμ. Гетфэм.

Масоретский:
וַ и and יָּ֖מָת И умер die חֻשָׁ֑ם Хушам Husham וַ и and יִּמְלֹ֨ךְ и воцарился be king תַּחְתָּ֜יו under part הֲדַ֣ד по нем Гадад Hadad בֶּן־ сын son בְּדַ֗ד Бедадов Bedad הַ - the מַּכֶּ֤ה который поразил strike אֶת־ [МО] [object marker] מִדְיָן֙ Мадианитян Midian בִּ в in שְׂדֵ֣ה на поле open field מֹואָ֔ב Моава Moab וְ и and שֵׁ֥ם имя name עִירֹ֖ו городу town עֲוִֽית׃ его Авиф Avith

Синодальный: 36:36 - И умер Гадад, и воцарился по нем Самла из Масреки.
МБО36:36 - Когда Гадад умер, вместо него стал царем Самла из Масреки.

LXX Септуагинта: ἀπέθανεν Умер δὲ же Αδαδ, Адад, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ него Σαμαλα Самала ἐκ от Μασεκκας. Масеккаса.

Масоретский:
וַ и and יָּ֖מָת И умер die הֲדָ֑ד Гадад Hadad וַ и and יִּמְלֹ֣ךְ и воцарился be king תַּחְתָּ֔יו under part שַׂמְלָ֖ה по нем Самла Samlah מִ from מַּשְׂרֵקָֽה׃ из Масреки Masrekah

Синодальный: 36:37 - И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.
МБО36:37 - Когда Самла умер, вместо него стал царем Саул из Реховофа, что у реки.

LXX Септуагинта: ἀπέθανεν Умер δὲ же Σαμαλα, Самала, καὶ а ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ него Σαουλ Саул ἐκ из Ροωβωθ Роовофы τῆς - παρὰ у ποταμόν. реки́.

Масоретский:
וַ и and יָּ֖מָת И умер die שַׂמְלָ֑ה Самла Samlah וַ и and יִּמְלֹ֣ךְ и воцарился be king תַּחְתָּ֔יו under part שָׁא֖וּל по нем Саул Saul מֵ from רְחֹבֹ֥ות из Реховофа Rehoboth הַ - the נָּהָֽר׃ что при реке stream

Синодальный: 36:38 - И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.
МБО36:38 - Когда Саул умер, вместо него стал царем Ваал-Ханан, сын Ахбора.

LXX Септуагинта: ἀπέθανεν Умер δὲ же Σαουλ, Саул, καὶ а ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ него Βαλαεννων Валаэннон υἱὸς сын Αχοβωρ. Аховора.

Масоретский:
וַ и and יָּ֖מָת И умер die שָׁא֑וּל Саул Saul וַ и and יִּמְלֹ֣ךְ и воцарился be king תַּחְתָּ֔יו under part בַּ֥עַל חָנָ֖ן по нем Баал-Ханан Baal-Hanan בֶּן־ сын son עַכְבֹּֽור׃ Ахбора Acbor

Синодальный: 36:39 - И умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и воцарился по нем Гадар [сын Варадов]; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, сына Мезагава.
МБО36:39 - Когда Ваал-Ханан, сын Ахбора, умер, вместо него стал царем Гадад. Его город назывался Пау, а имя его жены было Мегетавеель; она была дочерью Матреды, внучкой Мезагава.

LXX Септуагинта: ἀπέθανεν Умер δὲ же Βαλαεννων Валаэннон υἱὸς сын Αχοβωρ, Аховора, καὶ а ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ него Αραδ Арад υἱὸς сын Βαραδ, Варада, καὶ а ὄνομα имя τῇ - πόλει городу αὐτοῦ его Φογωρ, Фогор, ὄνομα имя δὲ же τῇ - γυναικὶ жене αὐτοῦ его Μαιτεβεηλ Мэтевеиль θυγάτηρ дочь Ματραιθ Матрэфа υἱοῦ сына Μαιζοοβ. Мэзоова.

Масоретский:
וַ и and יָּמָת֮ И умер die בַּ֣עַל חָנָ֣ן Баал-Ханан Baal-Hanan בֶּן־ сын son עַכְבֹּור֒ Ахбора Acbor וַ и and יִּמְלֹ֤ךְ и воцарился be king תַּחְתָּיו֙ under part הֲדַ֔ר по нем Гадар Hadad וְ и and שֵׁ֥ם : имя name עִירֹ֖ו городу town פָּ֑עוּ его Пау Pau וְ и and שֵׁ֨ם имя name אִשְׁתֹּ֤ו жене woman מְהֵֽיטַבְאֵל֙ его Мегетавеель Mehetabel בַּת־ дочь daughter מַטְרֵ֔ד Матреды Matred בַּ֖ת сына daughter מֵ֥י זָהָֽב׃ Мезагава Me-Zahab

Синодальный: 36:40 - Сии имена старейшин Исавовых, по племенам их, по местам их, по именам их, [по народам их]: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф,
МБО36:40 - Вот имена вождей - потомков Исава, по их племенам и землям, поименно: Тимна, Алва, Иетеф,

LXX Септуагинта: Ταῦτα Эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - ἡγεμόνων старейшин Ησαυ Исава ἐν в ταῖς - φυλαῖς племенах αὐτῶν их κατὰ согласно τόπον месту αὐτῶν, их, ἐν в ταῖς - χώραις землях αὐτῶν их καὶ и ἐν в τοῖς - ἔθνεσιν народах αὐτῶν· их; ἡγεμὼν старейшина Θαμνα, Фамна, ἡγεμὼν старейшина Γωλα, Гола, ἡγεμὼν старейшина Ιεθερ, Иефер,

Масоретский:
וְ֠ и and אֵלֶּה these שְׁמֹ֞ות Сии имена name אַלּוּפֵ֤י старейшин chief עֵשָׂו֙ Исавовых Esau לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֔ם по племенам clan לִ к to מְקֹמֹתָ֖ם их, по местам place בִּ в in שְׁמֹתָ֑ם их, по именам name אַלּ֥וּף их: старейшина chief תִּמְנָ֛ע Фимна Timna אַלּ֥וּף старейшина chief עַֽלְוָ֖ה Алва Alvah אַלּ֥וּף старейшина chief יְתֵֽת׃ Иетеф Jetheth

Синодальный: 36:41 - старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон,
МБО36:41 - Оливема, Эла, Пинон,

LXX Септуагинта: ἡγεμὼν старейшина Ελιβεμας, Еливема, ἡγεμὼν старейшина Ηλας, Илас, ἡγεμὼν старейшина Φινων, Финон,

Масоретский:
אַלּ֧וּף старейшина chief אָהֳלִיבָמָ֛ה Оливема [wife of Esau] אַלּ֥וּף старейшина chief אֵלָ֖ה Эла Elah אַלּ֥וּף старейшина chief פִּינֹֽן׃ Пинон Pinon

Синодальный: 36:42 - старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар,
МБО36:42 - Кеназ, Феман, Мивцар,

LXX Септуагинта: ἡγεμὼν старейшина Κενεζ, Кенез, ἡγεμὼν старейшина Θαιμαν, Феман, ἡγεμὼν старейшина Μαζαρ, Мазар,

Масоретский:
אַלּ֥וּף старейшина chief קְנַ֛ז Кеназ Kenaz אַלּ֥וּף старейшина chief תֵּימָ֖ן Феман Teman אַלּ֥וּף старейшина chief מִבְצָֽר׃ Mibzar

Синодальный: 36:43 - старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские, по их селениям, в земле обладания их. Вот Исав, отец Идумеев.
МБО36:43 - Магдиил и Ирам. Это вожди Едома по их поселениям в земле, которой они владеют. Это был Исав - отец идумеев.

LXX Септуагинта: ἡγεμὼν старейшина Μεγεδιηλ, Мегедиил, ἡγεμὼν старейшина Ζαφωιμ. Зафоим. οὗτοι Эти ἡγεμόνες старейшины Εδωμ Едома ἐν в ταῖς - κατῳκοδομημέναις живущие ἐν в τῇ - γῇ земле τῆς - κτήσεως владычества αὐτῶν. их. Οὗτος Этот Ησαυ Исав πατὴρ отец Εδωμ. Едома.

Масоретский:
אַלּ֥וּף старейшина chief מַגְדִּיאֵ֖ל Магдиил Magdiel אַלּ֣וּף старейшина chief עִירָ֑ם Ирам Iram אֵ֣לֶּה׀ these אַלּוּפֵ֣י . Вот старейшины chief אֱדֹ֗ום Идумейские Edom לְ к to מֹֽשְׁבֹתָם֙ по их селениям seat בְּ в in אֶ֣רֶץ в земле earth אֲחֻזָּתָ֔ם обладания land property ה֥וּא he עֵשָׂ֖ו их. Вот Исав Esau אֲבִ֥י отец father אֱדֹֽום׃ פ Идумеев Edom

Открыть окно