Библия Biblezoom Cloud / Бытие 36 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 36:1 - Вот родословие Исава, он же Едом.
МБО36:1 - [Потомки Исава]
Вот родословие Исава (он же Едом).

LXX Септуагинта: Αὗται Эти δὲ же αἱ - γενέσεις рождённые Ησαυ Исава αὐτός он ἐστιν есть Εδωμ· Едом;

Масоретский:
וְ and אֵ֛לֶּה these תֹּלְדֹ֥ות generations עֵשָׂ֖ו Esau ה֥וּא he אֱדֹֽום׃ Edom

Синодальный: 36:2 - Исав взял себе жен из дочерей Ханаанских: Аду, дочь Елона Хеттеянина, и Оливему, дочь Аны, сына Цивеона Евеянина,
МБО36:2 - Исав взял себе жен из Ханаана: Аду, дочь хетта Елона, Оливему, дочь Аны и внучку евеянина Цивеона,

LXX Септуагинта: Ησαυ Исав δὲ же ἔλαβεν взял γυναῖκας жён ἑαυτῷ себе ἀπὸ из τῶν - θυγατέρων дочерей τῶν - Χαναναίων, Хананеев, τὴν - Αδα Аду θυγατέρα дочь Αιλων Айлона τοῦ - Χετταίου Хеттеянина καὶ и τὴν - Ελιβεμα Еливему θυγατέρα дочь Ανα Аны τοῦ - υἱοῦ сына Σεβεγων Севегона τοῦ (сына) Ευαίου Евея

Масоретский:
עֵשָׂ֛ו Esau לָקַ֥ח take אֶת־ [object marker] נָשָׁ֖יו woman מִ from בְּנֹ֣ות daughter כְּנָ֑עַן Canaan אֶת־ [object marker] עָדָ֗ה Adah בַּת־ daughter אֵילֹון֙ [judge] הַֽ the חִתִּ֔י Hittite וְ and אֶת־ [object marker] אָהֳלִֽיבָמָה֙ [wife of Esau] בַּת־ daughter עֲנָ֔ה Anah בַּת־ daughter צִבְעֹ֖ון Zibeon הַֽ the חִוִּֽי׃ Hivite

Синодальный: 36:3 - и Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа.
МБО36:3 - а также Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа.

LXX Септуагинта: καὶ и τὴν - Βασεμμαθ Васеммафу θυγατέρα дочь Ισμαηλ Измаила ἀδελφὴν сестру Ναβαιωθ. Наваиофа.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] בָּשְׂמַ֥ת Basemath בַּת־ daughter יִשְׁמָעֵ֖אל Ishmael אֲחֹ֥ות sister נְבָיֹֽות׃ Nebaioth

Синодальный: 36:4 - Ада родила Исаву Елифаза, Васемафа родила Рагуила,
МБО36:4 - Ада родила Исаву Елифаза, Васемафа родила Рагуила,

LXX Септуагинта: ἔτεκεν Родила δὲ же Αδα Ада τῷ - Ησαυ Исаву τὸν - Ελιφας, Елифаса, καὶ а Βασεμμαθ Васеммафа ἔτεκεν родила τὸν - Ραγουηλ, Рагуила,

Масоретский:
וַ and תֵּ֧לֶד bear עָדָ֛ה Adah לְ to עֵשָׂ֖ו Esau אֶת־ [object marker] אֱלִיפָ֑ז Eliphaz וּ and בָ֣שְׂמַ֔ת Basemath יָלְדָ֖ה bear אֶת־ [object marker] רְעוּאֵֽל׃ Reuel

Синодальный: 36:5 - Оливема родила Иеуса, Иеглома и Корея. Это сыновья Исава, родившиеся ему в земле Ханаанской.
МБО36:5 - Оливема родила Иеуша, Иеглома и Корея. Это сыновья Исава, рожденные ему в Ханаане.

LXX Септуагинта: καὶ а Ελιβεμα Еливема ἔτεκεν родила τὸν - Ιεους Иеуса καὶ и τὸν - Ιεγλομ Иеглома καὶ и τὸν - Κορε· Корея; οὗτοι эти υἱοὶ сыновья́ Ησαυ, Исава, οἳ которые ἐγένοντο сделались αὐτῷ ему ἐν в γῇ земле Χανααν. Ханаан.

Масоретский:
וְ and אָהֳלִֽיבָמָה֙ [wife of Esau] יָֽלְדָ֔ה bear אֶת־ [object marker] יעישׁ Jeush וְ and אֶת־ [object marker] יַעְלָ֖ם Jalam וְ and אֶת־ [object marker] קֹ֑רַח Korah אֵ֚לֶּה these בְּנֵ֣י son עֵשָׂ֔ו Esau אֲשֶׁ֥ר [relative] יֻלְּדוּ־ bear לֹ֖ו to בְּ in אֶ֥רֶץ earth כְּנָֽעַן׃ Canaan

Синодальный: 36:6 - И взял Исав жен своих и сыновей своих, и дочерей своих, и всех людей дома своего, и [все] стада свои, и весь скот свой, и всё имение свое, которое он приобрел в земле Ханаанской, и пошел [Исав] в другую землю от лица Иакова, брата своего,
МБО36:6 - Исав взял жен, сыновей, дочерей и всех домашних, взял стада, скот и все имущество, которое он приобрел в Ханаане, и перебрался в другую землю на некоторое расстояние от своего брата Иакова,

LXX Септуагинта: ἔλαβεν Взял δὲ же Ησαυ Исав τὰς - γυναῖκας жён αὐτοῦ его καὶ и τοὺς - υἱοὺς сыновей καὶ и τὰς - θυγατέρας дочерей καὶ и πάντα всех τὰ - σώματα людей τοῦ - οἴκου до́ма αὐτοῦ его καὶ и πάντα всё τὰ - ὑπάρχοντα имущество καὶ и πάντα весь τὰ - κτήνη скот καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколько ἐκτήσατο приобрёл καὶ и ὅσα сколько περιεποιήσατο сохранил ἐν в γῇ земле Χανααν, Ханаане, καὶ и ἐπορεύθη пошёл ἐκ из γῆς земли́ Χανααν Ханаан ἀπὸ от προσώπου лица́ Ιακωβ Иакова τοῦ - ἀδελφοῦ брата αὐτοῦ· своего;

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֣ח take עֵשָׂ֡ו Esau אֶת־ [object marker] נָ֠שָׁיו woman וְ and אֶת־ [object marker] בָּנָ֣יו son וְ and אֶת־ [object marker] בְּנֹתָיו֮ daughter וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole נַפְשֹׁ֣ות soul בֵּיתֹו֒ house וְ and אֶת־ [object marker] מִקְנֵ֣הוּ purchase וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole בְּהֶמְתֹּ֗ו cattle וְ and אֵת֙ [object marker] כָּל־ whole קִנְיָנֹ֔ו property אֲשֶׁ֥ר [relative] רָכַ֖שׁ gather בְּ in אֶ֣רֶץ earth כְּנָ֑עַן Canaan וַ and יֵּ֣לֶךְ walk אֶל־ to אֶ֔רֶץ earth מִ from פְּנֵ֖י face יַעֲקֹ֥ב Jacob אָחִֽיו׃ brother

Синодальный: 36:7 - ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования их не вмещала их, по множеству стад их.
МБО36:7 - потому что у них было слишком много добра, чтобы им оставаться вместе. У них было столько скота, что земля, где они жили пришельцами, не могла прокормить их обоих.

LXX Септуагинта: ἦν было γὰρ ведь αὐτῶν их τὰ - ὑπάρχοντα имущество πολλὰ многое τοῦ - οἰκεῖν (чтобы) жить ἅμα, вместе, καὶ и οὐκ не ἐδύνατο могла - γῆ земля τῆς - παροικήσεως соседства αὐτῶν их φέρειν нести αὐτοὺς их ἀπὸ от τοῦ - πλήθους множества τῶν - ὑπαρχόντων имуществ αὐτῶν. их.

Масоретский:
כִּֽי־ that הָיָ֧ה be רְכוּשָׁ֛ם property רָ֖ב much מִ from שֶּׁ֣בֶת sit יַחְדָּ֑ו together וְ and לֹ֨א not יָֽכְלָ֜ה be able אֶ֤רֶץ earth מְגֽוּרֵיהֶם֙ neighbourhood לָ to שֵׂ֣את lift אֹתָ֔ם [object marker] מִ from פְּנֵ֖י face מִקְנֵיהֶֽם׃ purchase

Синодальный: 36:8 - И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом.
МБО36:8 - Так Исав (он же Едом) поселился в нагорьях Сеира.

LXX Септуагинта: ᾤκησεν Поселился δὲ же Ησαυ Исав ἐν на τῷ - ὄρει горе́ Σηιρ Сеир Ησαυ Исав αὐτός он ἐστιν есть Εδωμ. Едом.

Масоретский:
וַ and יֵּ֤שֶׁב sit עֵשָׂו֙ Esau בְּ in הַ֣ר mountain שֵׂעִ֔יר Seir עֵשָׂ֖ו Esau ה֥וּא he אֱדֹֽום׃ Edom

Синодальный: 36:9 - И вот родословие Исава, отца Идумеев, на горе Сеир.
МБО36:9 - Вот родословие Исава, отца идумеев, жившего в нагорьях Сеира.

LXX Септуагинта: Αὗται Эти δὲ же αἱ - γενέσεις рождённые Ησαυ Исава πατρὸς отца Εδωμ Едома ἐν на τῷ - ὄρει горе́ Σηιρ, Сеир,

Масоретский:
וְ and אֵ֛לֶּה these תֹּלְדֹ֥ות generations עֵשָׂ֖ו Esau אֲבִ֣י father אֱדֹ֑ום Edom בְּ in הַ֖ר mountain שֵׂעִֽיר׃ Seir

Синодальный: 36:10 - Вот имена сынов Исава: Елифаз, сын Ады, жены Исавовой, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавовой.
МБО36:10 - Вот имена сыновей Исава: Елифаз, сын Исава от его жены Ады, Рагуил, сын Исава от его жены Васемафы.

LXX Септуагинта: καὶ и ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - υἱῶν сыновей Ησαυ· Исава: Ελιφας Елифас υἱὸς сын Αδας Ады γυναικὸς жены Ησαυ Исава καὶ и Ραγουηλ Рагуил υἱὸς сын Βασεμμαθ Васеммафы γυναικὸς жены Ησαυ. Исава.

Масоретский:
אֵ֖לֶּה these שְׁמֹ֣ות name בְּנֵֽי־ son עֵשָׂ֑ו Esau אֱלִיפַ֗ז Eliphaz בֶּן־ son עָדָה֙ Adah אֵ֣שֶׁת woman עֵשָׂ֔ו Esau רְעוּאֵ֕ל Reuel בֶּן־ son בָּשְׂמַ֖ת Basemath אֵ֥שֶׁת woman עֵשָֽׂו׃ Esau

Синодальный: 36:11 - У Елифаза были сыновья: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ.
МБО36:11 - Сыновья Елифаза: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ.

LXX Септуагинта: ἐγένοντο Сделались δὲ же υἱοὶ сыновья́ Ελιφας· Елифасу: Θαιμαν, Феман, Ωμαρ, Омар, Σωφαρ, Софар, Γοθομ Гофом καὶ и Κενεζ· Кенез;

Масоретский:
וַ and יִּהְי֖וּ be בְּנֵ֣י son אֱלִיפָ֑ז Eliphaz תֵּימָ֣ן Teman אֹומָ֔ר Omar צְפֹ֥ו Zepho וְ and גַעְתָּ֖ם Gatam וּ and קְנַֽז׃ Kenaz

Синодальный: 36:12 - Фамна же была наложница Елифаза, сына Исавова, и родила Елифазу Амалика. Вот сыновья Ады, жены Исавовой.
МБО36:12 - У сына Исава Елифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки Исавовой жены Ады.

LXX Септуагинта: Θαμνα Фамна δὲ же ἦν была παλλακὴ наложница Ελιφας Елифаса τοῦ - υἱοῦ сына Ησαυ Исава καὶ и ἔτεκεν она родила τῷ - Ελιφας Елифасу τὸν - Αμαληκ· Амалика; οὗτοι эти υἱοὶ сыновья́ Αδας Ады γυναικὸς жены Ησαυ. Исава.

Масоретский:
וְ and תִמְנַ֣ע׀ Timna הָיְתָ֣ה be פִילֶ֗גֶשׁ concubine לֶֽ to אֱלִיפַז֙ Eliphaz בֶּן־ son עֵשָׂ֔ו Esau וַ and תֵּ֥לֶד bear לֶ to אֱלִיפַ֖ז Eliphaz אֶת־ [object marker] עֲמָלֵ֑ק Amalek אֵ֕לֶּה these בְּנֵ֥י son עָדָ֖ה Adah אֵ֥שֶׁת woman עֵשָֽׂו׃ Esau

Синодальный: 36:13 - И вот сыновья Рагуила: Нахаф и Зерах, Шамма и Миза. Это сыновья Васемафы, жены Исавовой.
МБО36:13 - Сыновья Рагуила: Нахаф, Зерах, Шамма и Миза. Это внуки Исавовой жены Васемафы.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δὲ же υἱοὶ сыновья́ Ραγουηλ· Рагуила: Ναχοθ, Нахоф, Ζαρε, Заре, Σομε Соме καὶ и Μοζε· Мозе; οὗτοι эти ἦσαν были υἱοὶ сыновья́ Βασεμμαθ Васеммафы γυναικὸς жены Ησαυ. Исава.

Масоретский:
וְ and אֵ֨לֶּה֙ these בְּנֵ֣י son רְעוּאֵ֔ל Reuel נַ֥חַת Nahath וָ and זֶ֖רַח Zerah שַׁמָּ֣ה Shammah וּ and מִזָּ֑ה Mizzah אֵ֣לֶּ֣ה these הָי֔וּ be בְּנֵ֥י son בָשְׂמַ֖ת Basemath אֵ֥שֶׁת woman עֵשָֽׂו׃ Esau

Синодальный: 36:14 - И сии были сыновья Оливемы, дочери Аны, сына Цивеонова, жены Исавовой: она родила Исаву Иеуса, Иеглома и Корея.
МБО36:14 - Сыновья Исава от его жены Оливемы, дочери Аны и внучки Цивеона, которых она родила Исаву: Иеуш, Иеглом и Корей.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δὲ же ἦσαν были υἱοὶ сыновья́ Ελιβεμας Еливемы θυγατρὸς дочери Ανα Аны τοῦ - υἱοῦ сына Σεβεγων, Севегоны, γυναικὸς жены Ησαυ· Исава; ἔτεκεν она родила δὲ же τῷ - Ησαυ Исаву τὸν - Ιεους Иеуса καὶ и τὸν - Ιεγλομ Иеглома καὶ и τὸν - Κορε. Корея.

Масоретский:
וְ and אֵ֣לֶּה these הָי֗וּ be בְּנֵ֨י son אָהֳלִיבָמָ֧ה [wife of Esau] בַת־ daughter עֲנָ֛ה Anah בַּת־ daughter צִבְעֹ֖ון Zibeon אֵ֣שֶׁת woman עֵשָׂ֑ו Esau וַ and תֵּ֣לֶד bear לְ to עֵשָׂ֔ו Esau אֶת־ [object marker] יעישׁ Jeush וְ and אֶת־ [object marker] יַעְלָ֖ם Jalam וְ and אֶת־ [object marker] קֹֽרַח׃ Korah

Синодальный: 36:15 - Вот старейшины сынов Исавовых. Сыновья Елифаза, первенца Исавова: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Цефо, старейшина Кеназ,
МБО36:15 - Вот вожди среди потомков Исава. Сыновья Елифаза, первенца Исава: вожди Феман, Омар, Цефо, Кеназ,

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти ἡγεμόνες старейшины υἱοὶ сыновья́ Ησαυ· Исава; υἱοὶ сыновья́ Ελιφας Елифаса πρωτοτόκου первородного Ησαυ· Исава: ἡγεμὼν старейшина Θαιμαν, Феман, ἡγεμὼν старейшина Ωμαρ, Омар, ἡγεμὼν старейшина Σωφαρ, Софар, ἡγεμὼν старейшина Κενεζ, Кенез,

Масоретский:
אֵ֖לֶּה these אַלּוּפֵ֣י chief בְנֵֽי־ son עֵשָׂ֑ו Esau בְּנֵ֤י son אֱלִיפַז֙ Eliphaz בְּכֹ֣ור first-born עֵשָׂ֔ו Esau אַלּ֤וּף chief תֵּימָן֙ Teman אַלּ֣וּף chief אֹומָ֔ר Omar אַלּ֥וּף chief צְפֹ֖ו Zepho אַלּ֥וּף chief קְנַֽז׃ Kenaz

Синодальный: 36:16 - старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Едома; сии сыновья Ады.
МБО36:16 - Корей, Гафам и Амалик. Это вожди, произошедшие от Елифаза в Едоме; они были внуками Ады.

LXX Септуагинта: ἡγεμὼν старейшина Κορε, Корей, ἡγεμὼν старейшина Γοθομ, Гофом, ἡγεμὼν старейшина Αμαληκ· Амалик; οὗτοι эти ἡγεμόνες старейшины Ελιφας Елифаса ἐν в γῇ земле Ιδουμαίᾳ· Идумеи; οὗτοι эти υἱοὶ сыновья́ Αδας. Ады.

Масоретский:
אַלּֽוּף־ chief קֹ֛רַח Korah אַלּ֥וּף chief גַּעְתָּ֖ם Gatam אַלּ֣וּף chief עֲמָלֵ֑ק Amalek אֵ֣לֶּה these אַלּוּפֵ֤י chief אֱלִיפַז֙ Eliphaz בְּ in אֶ֣רֶץ earth אֱדֹ֔ום Edom אֵ֖לֶּה these בְּנֵ֥י son עָדָֽה׃ Adah

Синодальный: 36:17 - Сии сыновья Рагуила, сына Исавова: старейшина Нахаф, старейшина Зерах, старейшина Шамма, старейшина Миза. Сии старейшины Рагуиловы в земле Едома; сии сыновья Васемафы, жены Исавовой.
МБО36:17 - Сыновья Рагуила, Исавова сына: вожди Нахаф, Зерах, Шамма и Миза. Это вожди, произошедшие от Рагуила в Едоме; они были внуками Исавовой жены Васемафы.

LXX Септуагинта: καὶ И οὗτοι эти υἱοὶ сыновья́ Ραγουηλ Рагуила υἱοῦ сына Ησαυ· Исава; ἡγεμὼν старейшина Ναχοθ, Нахоф, ἡγεμὼν старейшина Ζαρε, Заре, ἡγεμὼν старейшина Σομε, Соме, ἡγεμὼν старейшина Μοζε· Мозе; οὗτοι эти ἡγεμόνες старейшины Ραγουηλ Рагуила ἐν в γῇ земле Εδωμ· Едом; οὗτοι эти υἱοὶ сыновья́ Βασεμμαθ Васеммафы γυναικὸς жены Ησαυ. Исава.

Масоретский:
וְ and אֵ֗לֶּה these בְּנֵ֤י son רְעוּאֵל֙ Reuel בֶּן־ son עֵשָׂ֔ו Esau אַלּ֥וּף chief נַ֨חַת֙ Nahath אַלּ֣וּף chief זֶ֔רַח Zerah אַלּ֥וּף chief שַׁמָּ֖ה Shammah אַלּ֣וּף chief מִזָּ֑ה Mizzah אֵ֣לֶּה these אַלּוּפֵ֤י chief רְעוּאֵל֙ Reuel בְּ in אֶ֣רֶץ earth אֱדֹ֔ום Edom אֵ֕לֶּה these בְּנֵ֥י son בָשְׂמַ֖ת Basemath אֵ֥שֶׁת woman עֵשָֽׂו׃ Esau

Синодальный: 36:18 - Сии сыновья Оливемы, жены Исавовой: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей. Сии старейшины Оливемы, дочери Аны, жены Исавовой.
МБО36:18 - Сыновья Исава от его жены Оливемы: вожди Иеуш, Иеглом и Корей. Это вожди, произошедшие от Исавовой жены Оливемы, дочери Аны.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δὲ же υἱοὶ сыновья́ Ελιβεμας Еливемы γυναικὸς жены Ησαυ· Исава; ἡγεμὼν старейшина Ιεους, Иеус, ἡγεμὼν старейшина Ιεγλομ, Иеглом, ἡγεμὼν старейшина Κορε· Корей; οὗτοι эти ἡγεμόνες старейшины Ελιβεμας. Еливемы.

Масоретский:
וְ and אֵ֗לֶּה these בְּנֵ֤י son אָהֳלִֽיבָמָה֙ [wife of Esau] אֵ֣שֶׁת woman עֵשָׂ֔ו Esau אַלּ֥וּף chief יְע֛וּשׁ Jeush אַלּ֥וּף chief יַעְלָ֖ם Jalam אַלּ֣וּף chief קֹ֑רַח Korah אֵ֣לֶּה these אַלּוּפֵ֞י chief אָֽהֳלִיבָמָ֛ה [wife of Esau] בַּת־ daughter עֲנָ֖ה Anah אֵ֥שֶׁת woman עֵשָֽׂו׃ Esau

Синодальный: 36:19 - Вот сыновья Исава, и вот старейшины их. Это Едом.
МБО36:19 - Вот сыновья Исава (он же Едом) и вот их вожди.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти υἱοὶ сыновья́ Ησαυ, Исава, καὶ и οὗτοι эти ἡγεμόνες старейшины αὐτῶν. их. οὗτοί Эти εἰσιν есть υἱοὶ сыновья́ Εδωμ. Едома.

Масоретский:
אֵ֧לֶּה these בְנֵי־ son עֵשָׂ֛ו Esau וְ and אֵ֥לֶּה these אַלּוּפֵיהֶ֖ם chief ה֥וּא he אֱדֹֽום׃ ס Edom

Синодальный: 36:20 - Сии сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,
МБО36:20 - Вот сыновья Сеира хорреянина, жившие в той области: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,

LXX Септуагинта: Οὗτοι Эти δὲ же υἱοὶ сыновья́ Σηιρ Сеира τοῦ (сына) Χορραίου Хоррева τοῦ - κατοικοῦντος живущего τὴν - γῆν· (на) земле: Λωταν, Лотан, Σωβαλ, Совал, Σεβεγων, Севегон, Ανα Ана

Масоретский:
אֵ֤לֶּה these בְנֵֽי־ son שֵׂעִיר֙ Seir הַ the חֹרִ֔י Horite יֹשְׁבֵ֖י sit הָ the אָ֑רֶץ earth לֹוטָ֥ן Lotan וְ and שֹׁובָ֖ל Shobal וְ and צִבְעֹ֥ון Zibeon וַ and עֲנָֽה׃ Anah

Синодальный: 36:21 - Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в земле Едома.
МБО36:21 - Дишон, Ецер и Дишан. Эти сыновья Сеира в Едоме были вождями хорреев.

LXX Септуагинта: καὶ и Δησων Дисон καὶ и Ασαρ Асар καὶ и Ρισων· Рисон; οὗτοι эти ἡγεμόνες старейшины τοῦ - Χορραίου Хоррея τοῦ - υἱοῦ сына Σηιρ Сеира ἐν в τῇ - γῇ земле Εδωμ. Едом.

Масоретский:
וְ and דִשֹׁ֥ון Dishon וְ and אֵ֖צֶר Ezer וְ and דִישָׁ֑ן Dishan אֵ֣לֶּה these אַלּוּפֵ֧י chief הַ the חֹרִ֛י Horite בְּנֵ֥י son שֵׂעִ֖יר Seir בְּ in אֶ֥רֶץ earth אֱדֹֽום׃ Edom

Синодальный: 36:22 - Сыновья Лотана были: Хори и Геман; а сестра у Лотана: Фамна.
МБО36:22 - Сыновья Лотана: Хори и Гомам. Тимна была Лотановой сестрой.

LXX Септуагинта: ἐγένοντο Сделались δὲ же υἱοὶ сыновья́ Λωταν· Лотана: Χορρι Хорри καὶ и Αιμαν· Эйман; ἀδελφὴ сестра δὲ же Λωταν Лотана Θαμνα. Фамна.

Масоретский:
וַ and יִּהְי֥וּ be בְנֵי־ son לֹוטָ֖ן Lotan חֹרִ֣י Hori וְ and הֵימָ֑ם Homam וַ and אֲחֹ֥ות sister לֹוטָ֖ן Lotan תִּמְנָֽע׃ Timna

Синодальный: 36:23 - Сии сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам.
МБО36:23 - Сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δὲ же υἱοὶ сыновья́ Σωβαλ· Совала: Γωλων Голон καὶ и Μαναχαθ Манахаф καὶ и Γαιβηλ, Гэвил, Σωφ Соф καὶ и Ωμαν. Оман.

Масоретский:
וְ and אֵ֨לֶּה֙ these בְּנֵ֣י son שֹׁובָ֔ל Shobal עַלְוָ֥ן Alvan וּ and מָנַ֖חַת Manahath וְ and עֵיבָ֑ל Ebal שְׁפֹ֖ו Shepho וְ and אֹונָֽם׃ Onam

Синодальный: 36:24 - Сии сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который нашел теплые воды в пустыне, когда пас ослов Цивеона, отца своего.
МБО36:24 - Сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который открыл в пустыне горячие ключи, когда пас ослов своего отца Цивеона.

LXX Септуагинта: καὶ И οὗτοι эти υἱοὶ сыновья́ Σεβεγων· Севегона: Αιε Айя καὶ и Ωναν· Онан; οὗτός этот ἐστιν есть - Ωνας, Онан, ὃς который εὗρεν нашёл τὸν - Ιαμιν Иамина ἐν в τῇ - ἐρήμῳ, пустыне, ὅτε когда ἔνεμεν паслись τὰ - ὑποζύγια подъярёмные животные Σεβεγων Севегона τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ and אֵ֥לֶּה these בְנֵֽי־ son צִבְעֹ֖ון Zibeon וְ and אַיָּ֣ה Ayyah וַ and עֲנָ֑ה Anah ה֣וּא he עֲנָ֗ה Anah אֲשֶׁ֨ר [relative] מָצָ֤א find אֶת־ [object marker] הַ the יֵּמִם֙ adders בַּ in the מִּדְבָּ֔ר desert בִּ in רְעֹתֹ֥ו pasture אֶת־ [object marker] הַ the חֲמֹרִ֖ים he-ass לְ to צִבְעֹ֥ון Zibeon אָבִֽיו׃ father

Синодальный: 36:25 - Сии дети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны.
МБО36:25 - Дети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δὲ же υἱοὶ сыновья́ Ανα· Аны: Δησων· Дисон; καὶ и Ελιβεμα Еливема θυγάτηρ дочь Ανα. Аны.

Масоретский:
וְ and אֵ֥לֶּה these בְנֵֽי־ son עֲנָ֖ה Anah דִּשֹׁ֑ן Dishon וְ and אָהֳלִיבָמָ֖ה [wife of Esau] בַּת־ daughter עֲנָֽה׃ Anah

Синодальный: 36:26 - Сии сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.
МБО36:26 - Сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δὲ же υἱοὶ сыновья́ Δησων· Дисона: Αμαδα Амада καὶ и Ασβαν Асван καὶ и Ιεθραν Иефран καὶ и Χαρραν. Харран.

Масоретский:
וְ and אֵ֖לֶּה these בְּנֵ֣י son דִישָׁ֑ן Dishan חֶמְדָּ֥ן Hemdan וְ and אֶשְׁבָּ֖ן Eshban וְ and יִתְרָ֥ן Ithran וּ and כְרָֽן׃ Keran

Синодальный: 36:27 - Сии сыновья Эцера: Билган, Зааван, [Укам] и Акан.
МБО36:27 - Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δὲ же υἱοὶ сыновья́ Ασαρ· Асара: Βαλααν Валаан καὶ и Ζουκαμ Зукам καὶ и Ιωυκαμ Иукам καὶ и Ουκαν. Укан.

Масоретский:
אֵ֖לֶּה these בְּנֵי־ son אֵ֑צֶר Ezer בִּלְהָ֥ן Bilhan וְ and זַעֲוָ֖ן Zaavan וַ and עֲקָֽן׃ Akan

Синодальный: 36:28 - Сии сыновья Дишана: Уц и Аран.
МБО36:28 - Сыновья Дишана: Уц и Аран.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δὲ же υἱοὶ сыновья́ Ρισων· Рисона: Ως Ос καὶ и Αραμ. Арам.

Масоретский:
אֵ֥לֶּה these בְנֵֽי־ son דִישָׁ֖ן Dishan ע֥וּץ Uz וַ and אֲרָֽן׃ Aran

Синодальный: 36:29 - Сии старейшины Хорреев: старейшина Лотан, старейшина Шовал, старейшина Цивеон, старейшина Ана,
МБО36:29 - Вот вожди хорреев: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти ἡγεμόνες старейшины Χορρι· Хорри: ἡγεμὼν старейшина Λωταν, Лотан, ἡγεμὼν старейшина Σωβαλ, Совал, ἡγεμὼν старейшина Σεβεγων, Севегон, ἡγεμὼν старейшина Ανα, Ана,

Масоретский:
אֵ֖לֶּה these אַלּוּפֵ֣י chief הַ the חֹרִ֑י Horite אַלּ֤וּף chief לֹוטָן֙ Lotan אַלּ֣וּף chief שֹׁובָ֔ל Shobal אַלּ֥וּף chief צִבְעֹ֖ון Zibeon אַלּ֥וּף chief עֲנָֽה׃ Anah

Синодальный: 36:30 - старейшина Дишон, старейшина Эцер, старейшина Дишан. Вот старейшины Хорреев, по старшинствам их в земле Сеир.
МБО36:30 - Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир.

LXX Септуагинта: ἡγεμὼν старейшина Δησων, Дисон, ἡγεμὼν старейшина Ασαρ, Асар, ἡγεμὼν старейшина Ρισων. Рисон. οὗτοι Эти ἡγεμόνες старейшины Χορρι Хорри ἐν в ταῖς - ἡγεμονίαις старейшинствах αὐτῶν их ἐν в γῇ земле Εδωμ. Едом.

Масоретский:
אַלּ֥וּף chief דִּשֹׁ֛ן Dishon אַלּ֥וּף chief אֵ֖צֶר Ezer אַלּ֣וּף chief דִּישָׁ֑ן Dishan אֵ֣לֶּה these אַלּוּפֵ֧י chief הַ the חֹרִ֛י Horite לְ to אַלֻּפֵיהֶ֖ם chief בְּ in אֶ֥רֶץ earth שֵׂעִֽיר׃ פ Seir

Синодальный: 36:31 - Вот цари, царствовавшие в земле Едома, прежде царствования царей у сынов Израилевых:
МБО36:31 - [Правители Едома]
Вот цари, которые правили в Едоме, прежде чем в Израиле появились цари:

LXX Септуагинта: Καὶ И οὗτοι эти οἱ - βασιλεῖς цари οἱ - βασιλεύσαντες воцарившиеся ἐν в Εδωμ Едоме πρὸ прежде τοῦ - βασιλεῦσαι воцариться βασιλέα царю ἐν в Ισραηλ. Израиле.

Масоретский:
וְ and אֵ֨לֶּה֙ these הַ the מְּלָכִ֔ים king אֲשֶׁ֥ר [relative] מָלְכ֖וּ be king בְּ in אֶ֣רֶץ earth אֱדֹ֑ום Edom לִ to פְנֵ֥י face מְלָךְ־ be king מֶ֖לֶךְ king לִ to בְנֵ֥י son יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 36:32 - царствовал в Едоме Бела, сын Веоров, а имя городу его Дингава.
МБО36:32 - Бела, сын Веора, был царем в Едоме. Его город назывался Дингава.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐβασίλευσεν воцарился ἐν в Εδωμ Едоме Βαλακ Валак υἱὸς сын τοῦ - Βεωρ, Веора, καὶ и ὄνομα имя τῇ - πόλει городу αὐτοῦ его Δενναβα. Деннава.

Масоретский:
וַ and יִּמְלֹ֣ךְ be king בֶּ in אֱדֹ֔ום Edom בֶּ֖לַע [king of edom] בֶּן־ son בְּעֹ֑ור Beor וְ and שֵׁ֥ם name עִירֹ֖ו town דִּנְהָֽבָה׃ Dinhabah

Синодальный: 36:33 - И умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.
МБО36:33 - Когда Бела умер, вместо него стал царем Иовав, сын Зераха из Восоры.

LXX Септуагинта: ἀπέθανεν Умер δὲ же Βαλακ, Валак, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ него Ιωβαβ Иовав υἱὸς сын Ζαρα Зары ἐκ от Βοσορρας. Восорры.

Масоретский:
וַ and יָּ֖מָת die בָּ֑לַע [king of edom] וַ and יִּמְלֹ֣ךְ be king תַּחְתָּ֔יו under part יֹובָ֥ב [king] בֶּן־ son זֶ֖רַח Zerah מִ from בָּצְרָֽה׃ Bozrah

Синодальный: 36:34 - Умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.
МБО36:34 - Когда Иовав умер, вместо него стал царем Хушам из земли феманитян.

LXX Септуагинта: ἀπέθανεν Умер δὲ же Ιωβαβ, Иовав, καὶ а ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ него Ασομ Асом ἐκ из τῆς - γῆς земли́ Θαιμανων. Фэман.

Масоретский:
וַ and יָּ֖מָת die יֹובָ֑ב [king] וַ and יִּמְלֹ֣ךְ be king תַּחְתָּ֔יו under part חֻשָׁ֖ם Husham מֵ from אֶ֥רֶץ earth הַ the תֵּימָנִֽי׃ Temanite

Синодальный: 36:35 - И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его Авиф.
МБО36:35 - Когда Хушам умер, вместо него стал царем Гадад, сын Бедада, который разбил мадианитян в Моаве. Его город назывался Авиф.

LXX Септуагинта: ἀπέθανεν Умер δὲ же Ασομ, Асом, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ него Αδαδ Адад υἱὸς сын Βαραδ Варада - ἐκκόψας вырезавший Μαδιαμ Мадиам ἐν в τῷ - πεδίῳ долине Μωαβ, Моав, καὶ и ὄνομα имя τῇ - πόλει городу αὐτοῦ его Γεθθαιμ. Гетфэм.

Масоретский:
וַ and יָּ֖מָת die חֻשָׁ֑ם Husham וַ and יִּמְלֹ֨ךְ be king תַּחְתָּ֜יו under part הֲדַ֣ד Hadad בֶּן־ son בְּדַ֗ד Bedad הַ the מַּכֶּ֤ה strike אֶת־ [object marker] מִדְיָן֙ Midian בִּ in שְׂדֵ֣ה open field מֹואָ֔ב Moab וְ and שֵׁ֥ם name עִירֹ֖ו town עֲוִֽית׃ Avith

Синодальный: 36:36 - И умер Гадад, и воцарился по нем Самла из Масреки.
МБО36:36 - Когда Гадад умер, вместо него стал царем Самла из Масреки.

LXX Септуагинта: ἀπέθανεν Умер δὲ же Αδαδ, Адад, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ него Σαμαλα Самала ἐκ от Μασεκκας. Масеккаса.

Масоретский:
וַ and יָּ֖מָת die הֲדָ֑ד Hadad וַ and יִּמְלֹ֣ךְ be king תַּחְתָּ֔יו under part שַׂמְלָ֖ה Samlah מִ from מַּשְׂרֵקָֽה׃ Masrekah

Синодальный: 36:37 - И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.
МБО36:37 - Когда Самла умер, вместо него стал царем Саул из Реховофа, что у реки.

LXX Септуагинта: ἀπέθανεν Умер δὲ же Σαμαλα, Самала, καὶ а ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ него Σαουλ Саул ἐκ из Ροωβωθ Роовофы τῆς - παρὰ у ποταμόν. реки́.

Масоретский:
וַ and יָּ֖מָת die שַׂמְלָ֑ה Samlah וַ and יִּמְלֹ֣ךְ be king תַּחְתָּ֔יו under part שָׁא֖וּל Saul מֵ from רְחֹבֹ֥ות Rehoboth הַ the נָּהָֽר׃ stream

Синодальный: 36:38 - И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.
МБО36:38 - Когда Саул умер, вместо него стал царем Ваал-Ханан, сын Ахбора.

LXX Септуагинта: ἀπέθανεν Умер δὲ же Σαουλ, Саул, καὶ а ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ него Βαλαεννων Валаэннон υἱὸς сын Αχοβωρ. Аховора.

Масоретский:
וַ and יָּ֖מָת die שָׁא֑וּל Saul וַ and יִּמְלֹ֣ךְ be king תַּחְתָּ֔יו under part בַּ֥עַל חָנָ֖ן Baal-Hanan בֶּן־ son עַכְבֹּֽור׃ Acbor

Синодальный: 36:39 - И умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и воцарился по нем Гадар [сын Варадов]; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, сына Мезагава.
МБО36:39 - Когда Ваал-Ханан, сын Ахбора, умер, вместо него стал царем Гадад. Его город назывался Пау, а имя его жены было Мегетавеель; она была дочерью Матреды, внучкой Мезагава.

LXX Септуагинта: ἀπέθανεν Умер δὲ же Βαλαεννων Валаэннон υἱὸς сын Αχοβωρ, Аховора, καὶ а ἐβασίλευσεν воцарился ἀντ вместо αὐτοῦ него Αραδ Арад υἱὸς сын Βαραδ, Варада, καὶ а ὄνομα имя τῇ - πόλει городу αὐτοῦ его Φογωρ, Фогор, ὄνομα имя δὲ же τῇ - γυναικὶ жене αὐτοῦ его Μαιτεβεηλ Мэтевеиль θυγάτηρ дочь Ματραιθ Матрэфа υἱοῦ сына Μαιζοοβ. Мэзоова.

Масоретский:
וַ and יָּמָת֮ die בַּ֣עַל חָנָ֣ן Baal-Hanan בֶּן־ son עַכְבֹּור֒ Acbor וַ and יִּמְלֹ֤ךְ be king תַּחְתָּיו֙ under part הֲדַ֔ר Hadad וְ and שֵׁ֥ם name עִירֹ֖ו town פָּ֑עוּ Pau וְ and שֵׁ֨ם name אִשְׁתֹּ֤ו woman מְהֵֽיטַבְאֵל֙ Mehetabel בַּת־ daughter מַטְרֵ֔ד Matred בַּ֖ת daughter מֵ֥י זָהָֽב׃ Me-Zahab

Синодальный: 36:40 - Сии имена старейшин Исавовых, по племенам их, по местам их, по именам их, [по народам их]: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф,
МБО36:40 - Вот имена вождей - потомков Исава, по их племенам и землям, поименно: Тимна, Алва, Иетеф,

LXX Септуагинта: Ταῦτα Эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - ἡγεμόνων старейшин Ησαυ Исава ἐν в ταῖς - φυλαῖς племенах αὐτῶν их κατὰ согласно τόπον месту αὐτῶν, их, ἐν в ταῖς - χώραις землях αὐτῶν их καὶ и ἐν в τοῖς - ἔθνεσιν народах αὐτῶν· их; ἡγεμὼν старейшина Θαμνα, Фамна, ἡγεμὼν старейшина Γωλα, Гола, ἡγεμὼν старейшина Ιεθερ, Иефер,

Масоретский:
וְ֠ and אֵלֶּה these שְׁמֹ֞ות name אַלּוּפֵ֤י chief עֵשָׂו֙ Esau לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֔ם clan לִ to מְקֹמֹתָ֖ם place בִּ in שְׁמֹתָ֑ם name אַלּ֥וּף chief תִּמְנָ֛ע Timna אַלּ֥וּף chief עַֽלְוָ֖ה Alvah אַלּ֥וּף chief יְתֵֽת׃ Jetheth

Синодальный: 36:41 - старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон,
МБО36:41 - Оливема, Эла, Пинон,

LXX Септуагинта: ἡγεμὼν старейшина Ελιβεμας, Еливема, ἡγεμὼν старейшина Ηλας, Илас, ἡγεμὼν старейшина Φινων, Финон,

Масоретский:
אַלּ֧וּף chief אָהֳלִיבָמָ֛ה [wife of Esau] אַלּ֥וּף chief אֵלָ֖ה Elah אַלּ֥וּף chief פִּינֹֽן׃ Pinon

Синодальный: 36:42 - старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар,
МБО36:42 - Кеназ, Феман, Мивцар,

LXX Септуагинта: ἡγεμὼν старейшина Κενεζ, Кенез, ἡγεμὼν старейшина Θαιμαν, Феман, ἡγεμὼν старейшина Μαζαρ, Мазар,

Масоретский:
אַלּ֥וּף chief קְנַ֛ז Kenaz אַלּ֥וּף chief תֵּימָ֖ן Teman אַלּ֥וּף chief מִבְצָֽר׃ Mibzar

Синодальный: 36:43 - старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские, по их селениям, в земле обладания их. Вот Исав, отец Идумеев.
МБО36:43 - Магдиил и Ирам. Это вожди Едома по их поселениям в земле, которой они владеют. Это был Исав - отец идумеев.

LXX Септуагинта: ἡγεμὼν старейшина Μεγεδιηλ, Мегедиил, ἡγεμὼν старейшина Ζαφωιμ. Зафоим. οὗτοι Эти ἡγεμόνες старейшины Εδωμ Едома ἐν в ταῖς - κατῳκοδομημέναις живущие ἐν в τῇ - γῇ земле τῆς - κτήσεως владычества αὐτῶν. их. Οὗτος Этот Ησαυ Исав πατὴρ отец Εδωμ. Едома.

Масоретский:
אַלּ֥וּף chief מַגְדִּיאֵ֖ל Magdiel אַלּ֣וּף chief עִירָ֑ם Iram אֵ֣לֶּה׀ these אַלּוּפֵ֣י chief אֱדֹ֗ום Edom לְ to מֹֽשְׁבֹתָם֙ seat בְּ in אֶ֣רֶץ earth אֲחֻזָּתָ֔ם land property ה֥וּא he עֵשָׂ֖ו Esau אֲבִ֥י father אֱדֹֽום׃ פ Edom

Открыть окно