Biblezoom Cloud / Бытие 23 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 23:1 - Жизни Сарриной было сто двадцать семь лет: вот лета жизни Сарриной;
МБО23:1 - [Авраам покупает участок земли для погребения Сарры]
Сарра прожила сто двадцать семь лет - это годы жизни Сарры.

LXX Септуагинта: ᾿Εγένετο Была δὲ же - ζωὴ жизнь Σαρρας Сарры ἔτη лет ἑκατὸν сто εἴκοσι двадцать ἑπτά. семь.

Масоретский:
וַ and יִּהְיוּ֙ be חַיֵּ֣י life שָׂרָ֔ה Sarah מֵאָ֥ה hundred שָׁנָ֛ה year וְ and עֶשְׂרִ֥ים twenty שָׁנָ֖ה year וְ and שֶׁ֣בַע seven שָׁנִ֑ים year שְׁנֵ֖י year חַיֵּ֥י life שָׂרָֽה׃ Sarah

Синодальный: 23:2 - и умерла Сарра в Кириаф-Арбе, [который на долине,] что ныне Хеврон, в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее.
МБО23:2 - Она умерла в Кириаф-Арбе (то есть Хевроне), в земле Ханаана, и Авраам пришел горевать по Сарре и оплакивать ее.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умерла Σαρρα Сарра ἐν в πόλει городе Αρβοκ, Арвок, который ἐστιν есть ἐν во τῷ - κοιλώματι впадине αὕτη этот ἐστὶν есть Χεβρων Хеврон ἐν в γῇ земле Χανααν. Ханаан. ἦλθεν Пришёл δὲ же Αβρααμ Авраам κόψασθαι бить себя в грудь (о) Σαρραν Сарре καὶ и πενθῆσαι. оплакивать.

Масоретский:
וַ and תָּ֣מָת die שָׂרָ֗ה Sarah בְּ in קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע Kiriath Arba הִ֥וא she חֶבְרֹ֖ון Hebron בְּ in אֶ֣רֶץ earth כְּנָ֑עַן Canaan וַ and יָּבֹא֙ come אַבְרָהָ֔ם Abraham לִ to סְפֹּ֥ד lament לְ to שָׂרָ֖ה Sarah וְ and לִ to בְכֹּתָֽהּ׃ weep

Синодальный: 23:3 - И отошел Авраам от умершей своей, и говорил сынам Хетовым, и сказал:
МБО23:3 - Потом Авраам отошел от тела покойной жены и обратился к хеттам. Он сказал:

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη встал Αβρααμ Авраам ἀπὸ от τοῦ - νεκροῦ мёртвой αὐτοῦ её καὶ и εἶπεν сказал τοῖς - υἱοῖς сыновьям Χετ Хет λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יָּ֨קָם֙ arise אַבְרָהָ֔ם Abraham מֵ from עַ֖ל upon פְּנֵ֣י face מֵתֹ֑ו die וַ and יְדַבֵּ֥ר speak אֶל־ to בְּנֵי־ son חֵ֖ת Heth לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 23:4 - я у вас пришлец и поселенец; дайте мне в собственность место для гроба между вами, чтобы мне умершую мою схоронить от глаз моих.
МБО23:4 - - Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую.

LXX Септуагинта: Πάροικος Поселенец καὶ и παρεπίδημος пришелец ἐγώ я εἰμι есть μεθ᾿ с ὑμῶν· вами; δότε дайте οὖν итак μοι мне κτῆσιν приобретение τάφου гробницы μεθ᾿ с ὑμῶν, вами, καὶ и θάψω похороню τὸν - νεκρόν мёртвого μου моего ἀπ᾿ от ἐμοῦ. меня.

Масоретский:
גֵּר־ sojourner וְ and תֹושָׁ֥ב sojourner אָנֹכִ֖י i עִמָּכֶ֑ם with תְּנ֨וּ give לִ֤י to אֲחֻזַּת־ land property קֶ֨בֶר֙ grave עִמָּכֶ֔ם with וְ and אֶקְבְּרָ֥ה bury מֵתִ֖י die מִ from לְּ to פָנָֽי׃ face

Синодальный: 23:5 - Сыны Хета отвечали Аврааму и сказали ему:
МБО23:5 - Хетты ответили Аврааму:

LXX Септуагинта: ἀπεκρίθησαν Ответили δὲ же οἱ - υἱοὶ сыновья́ Χετ Хет πρὸς к Αβρααμ Аврааму λέγοντες говоря:

Масоретский:
וַ and יַּעֲנ֧וּ answer בְנֵי־ son חֵ֛ת Heth אֶת־ [object marker] אַבְרָהָ֖ם Abraham לֵ to אמֹ֥ר say לֹֽו׃ to

Синодальный: 23:6 - послушай нас, господин наш; ты князь Божий посреди нас; в лучшем из наших погребальных мест похорони умершую твою; никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, для погребения [на нем] умершей твоей.
МБО23:6 - - Господин, послушай, ты - могучий вождь среди нас. Похорони умершую в лучшем из наших погребальных мест. Никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, чтобы похоронить умершую.

LXX Септуагинта: Μή, Нет, κύριε· господин; ἄκουσον услышь δὲ же ἡμῶν. нас. βασιλεὺς Царь παρὰ от θεοῦ Бога εἶ есть σὺ ты ἐν среди ἡμῖν· нас; ἐν в τοῖς - ἐκλεκτοῖς избранных μνημείοις гробницах ἡμῶν наших θάψον похорони τὸν - νεκρόν мёртвого σου· твоего; οὐδεὶς никто γὰρ ведь ἡμῶν (из) нас τὸ - μνημεῖον гробницу αὐτοῦ его κωλύσει (не) запретит ἀπὸ перед σοῦ тобой τοῦ - θάψαι (чтобы) похоронить τὸν - νεκρόν мёртвого σου твоего ἐκεῖ. там.

Масоретский:
שְׁמָעֵ֣נוּ׀ hear אֲדֹנִ֗י lord נְשִׂ֨יא chief אֱלֹהִ֤ים god(s) אַתָּה֙ you בְּ in תֹוכֵ֔נוּ midst בְּ in מִבְחַ֣ר choice קְבָרֵ֔ינוּ grave קְבֹ֖ר bury אֶת־ [object marker] מֵתֶ֑ךָ die אִ֣ישׁ man מִמֶּ֔נּוּ from אֶת־ [object marker] קִבְרֹ֛ו grave לֹֽא־ not יִכְלֶ֥ה restrain מִמְּךָ֖ from מִ from קְּבֹ֥ר bury מֵתֶֽךָ׃ die

Синодальный: 23:7 - Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хетовым;
МБО23:7 - Тогда Авраам встал и поклонился людям той земли, хеттам.

LXX Септуагинта: ἀναστὰς Встав δὲ же Αβρααμ Авраам προσεκύνησεν поклонился τῷ - λαῷ народу τῆς - γῆς, земли́, τοῖς - υἱοῖς сыновьям Χετ, Хет,

Масоретский:
וַ and יָּ֧קָם arise אַבְרָהָ֛ם Abraham וַ and יִּשְׁתַּ֥חוּ bow down לְ to עַם־ people הָ the אָ֖רֶץ earth לִ to בְנֵי־ son חֵֽת׃ Heth

Синодальный: 23:8 - и говорил им [Авраам] и сказал: если вы согласны, чтобы я похоронил умершую мою, то послушайте меня, попросите за меня Ефрона, сына Цохарова,
МБО23:8 - Он сказал им: - Если вы не против, чтобы я похоронил умершую, то послушайте меня и попросите за меня Ефрона, сына Цохара,

LXX Септуагинта: καὶ и ἐλάλησεν сказал πρὸς к αὐτοὺς ним Αβρααμ Авраам λέγων говоря: Εἰ Если ἔχετε имеете τῇ - ψυχῇ душой ὑμῶν вашей ὥστε чтобы θάψαι похоронить τὸν - νεκρόν мёртвого μου моего ἀπὸ от προσώπου лица́ μου, моего, ἀκούσατέ послушайте μου меня καὶ и λαλήσατε скажите περὶ о ἐμοῦ мне Εφρων Ефрону, τῷ (сыну) τοῦ - Σααρ, Цохара,

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak אִתָּ֖ם together with לֵ to אמֹ֑ר say אִם־ if יֵ֣שׁ existence אֶֽת־ together with נַפְשְׁכֶ֗ם soul לִ to קְבֹּ֤ר bury אֶת־ [object marker] מֵתִי֙ die מִ from לְּ to פָנַ֔י face שְׁמָע֕וּנִי hear וּ and פִגְעוּ־ meet לִ֖י to בְּ in עֶפְרֹ֥ון Ephron בֶּן־ son צֹֽחַר׃ Zohar

Синодальный: 23:9 - чтобы он отдал мне пещеру Махпелу, которая у него на конце поля его, чтобы за довольную цену отдал ее мне посреди вас, в собственность для погребения.
МБО23:9 - чтобы он продал мне пещеру Махпелу, которая принадлежит ему и находится на краю его поля. Пусть продаст ее мне за полную цену как место для погребения среди вас.

LXX Септуагинта: καὶ и δότω пусть даст μοι мне τὸ - σπήλαιον пещеру τὸ - διπλοῦν, двойную, которая ἐστιν принадлежит αὐτῷ, ему, τὸ - ὂν находящееся ἐν в μέρει части τοῦ - ἀγροῦ по́ля αὐτοῦ· его; ἀργυρίου (за) серебро τοῦ - ἀξίου достойное δότω пусть даст μοι мне αὐτὸ её ἐν среди ὑμῖν вас εἰς в κτῆσιν приобретение μνημείου. гробницы.

Масоретский:
וְ and יִתֶּן־ give לִ֗י to אֶת־ [object marker] מְעָרַ֤ת cave הַ the מַּכְפֵּלָה֙ Machpelah אֲשֶׁר־ [relative] לֹ֔ו to אֲשֶׁ֖ר [relative] בִּ in קְצֵ֣ה end שָׂדֵ֑הוּ open field בְּ in כֶ֨סֶף silver מָלֵ֜א full יִתְּנֶ֥נָּה give לִ֛י to בְּ in תֹוכְכֶ֖ם midst לַ to אֲחֻזַּת־ land property קָֽבֶר׃ grave

Синодальный: 23:10 - Ефрон же сидел посреди сынов Хетовых; и отвечал Ефрон Хеттеянин Аврааму вслух сынов Хета, всех входящих во врата города его, и сказал:
МБО23:10 - Хетт Ефрон сидел среди своего народа и ответил Аврааму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города.

LXX Септуагинта: Εφρων Ефрон δὲ же ἐκάθητο сидел ἐν в μέσῳ среде τῶν - υἱῶν сыновей Χετ· Хет; ἀποκριθεὶς ответив δὲ же Εφρων Ефрон - Χετταῖος Хеттейский πρὸς к Αβρααμ Аврааму εἶπεν сказал ἀκουόντων (при) слушающих τῶν - υἱῶν (из) сыновей Χετ Хет καὶ и πάντων всех τῶν - εἰσπορευομένων входящих εἰς в τὴν - πόλιν город λέγων говоря:

Масоретский:
וְ and עֶפְרֹ֥ון Ephron יֹשֵׁ֖ב sit בְּ in תֹ֣וךְ midst בְּנֵי־ son חֵ֑ת Heth וַ and יַּעַן֩ answer עֶפְרֹ֨ון Ephron הַ the חִתִּ֤י Hittite אֶת־ [object marker] אַבְרָהָם֙ Abraham בְּ in אָזְנֵ֣י ear בְנֵי־ son חֵ֔ת Heth לְ to כֹ֛ל whole בָּאֵ֥י come שַֽׁעַר־ gate עִירֹ֖ו town לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 23:11 - нет, господин мой, послушай меня: я даю тебе поле и пещеру, которая на нем, даю тебе, пред очами сынов народа моего дарю тебе ее, похорони умершую твою.
МБО23:11 - Он сказал: - Нет, господин мой, послушай меня. Я отдаю тебе поле и отдаю тебе пещеру, которая на нем. Я отдаю тебе это в присутствии моего народа. Хорони свою умершую.

LXX Септуагинта: Παρ᾿ У ἐμοὶ меня γενοῦ, будь, κύριε, господин, καὶ и ἄκουσόν услышь μου. меня. τὸν - ἀγρὸν Поле καὶ и τὸ - σπήλαιον пещеру τὸ - ἐν на αὐτῷ нём σοι тебе δίδωμι· даю; ἐναντίον перед πάντων всеми τῶν - πολιτῶν (из) граждан μου моих δέδωκά я дал σοι· тебе; θάψον похорони τὸν - νεκρόν мёртвого σου. твоего.

Масоретский:
לֹֽא־ not אֲדֹנִ֣י lord שְׁמָעֵ֔נִי hear הַ the שָּׂדֶה֙ open field נָתַ֣תִּי give לָ֔ךְ to וְ and הַ the מְּעָרָ֥ה cave אֲשֶׁר־ [relative] בֹּ֖ו in לְךָ֣ to נְתַתִּ֑יהָ give לְ to עֵינֵ֧י eye בְנֵי־ son עַמִּ֛י people נְתַתִּ֥יהָ give לָּ֖ךְ to קְבֹ֥ר bury מֵתֶֽךָ׃ die

Синодальный: 23:12 - Авраам поклонился пред народом земли той
МБО23:12 - Авраам вновь поклонился людям той земли

LXX Септуагинта: καὶ И προσεκύνησεν поклонился Αβρααμ Авраам ἐναντίον перед τοῦ - λαοῦ народом τῆς - γῆς земли́

Масоретский:
וַ and יִּשְׁתַּ֨חוּ֙ bow down אַבְרָהָ֔ם Abraham לִ to פְנֵ֖י face עַ֥ם people הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 23:13 - и говорил Ефрону вслух [всего] народа земли той и сказал: если послушаешь, я даю тебе за поле серебро; возьми у меня, и я похороню там умершую мою.
МБО23:13 - и сказал Ефрону при них: - Выслушай же и ты меня. Я уплачу цену поля. Прими ее от меня, чтобы я мог похоронить там умершую.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал τῷ - Εφρων Ефрону εἰς в τὰ - ὦτα уши τοῦ - λαοῦ народа τῆς - γῆς земли́: ᾿Επειδὴ После того как πρὸς ко ἐμοῦ мне εἶ, ты есть, ἄκουσόν услышь μου· меня; τὸ - ἀργύριον серебро τοῦ - ἀγροῦ по́ля λαβὲ возьми παρ᾿ у ἐμοῦ, меня, καὶ и θάψω похороню τὸν - νεκρόν мёртвого μου моего ἐκεῖ. там.

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֨ר speak אֶל־ to עֶפְרֹ֜ון Ephron בְּ in אָזְנֵ֤י ear עַם־ people הָ the אָ֨רֶץ֙ earth לֵ to אמֹ֔ר say אַ֛ךְ only אִם־ if אַתָּ֥ה you ל֖וּ if only שְׁמָעֵ֑נִי hear נָתַ֜תִּי give כֶּ֤סֶף silver הַ the שָּׂדֶה֙ open field קַ֣ח take מִמֶּ֔נִּי from וְ and אֶקְבְּרָ֥ה bury אֶת־ [object marker] מֵתִ֖י die שָֽׁמָּה׃ there

Синодальный: 23:14 - Ефрон отвечал Аврааму и сказал ему:
МБО23:14 - Ефрон ответил Аврааму:

LXX Септуагинта: ἀπεκρίθη Ответил δὲ же Εφρων Ефрон τῷ - Αβρααμ Аврааму λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יַּ֧עַן answer עֶפְרֹ֛ון Ephron אֶת־ [object marker] אַבְרָהָ֖ם Abraham לֵ to אמֹ֥ר say לֹֽו׃ to

Синодальный: 23:15 - господин мой! послушай меня: земля стоит четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою.
МБО23:15 - - Послушай меня, господин мой: земля ценой в четыреста шекелей серебра - разве это много для тебя или для меня? Хорони свою умершую.

LXX Септуагинта: Οὐχί, Нет, κύριε· господин; ἀκήκοα. слышал. γῆ Земля τετρακοσίων четырёхсот διδράχμων дидрахм ἀργυρίου, серебра, ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ мной καὶ и σοῦ тобой τί что ἂν - εἴη было бы τοῦτο это σὺ ты δὲ же τὸν - νεκρόν мёртвого σου твоего θάψον. похорони.

Масоретский:
אֲדֹנִ֣י lord שְׁמָעֵ֔נִי hear אֶרֶץ֩ earth אַרְבַּ֨ע four מֵאֹ֧ת hundred שֶֽׁקֶל־ shekel כֶּ֛סֶף silver בֵּינִ֥י interval וּ and בֵֽינְךָ֖ interval מַה־ what הִ֑וא she וְ and אֶת־ [object marker] מֵתְךָ֖ die קְבֹֽר׃ bury

Синодальный: 23:16 - Авраам выслушал Ефрона; и отвесил Авраам Ефрону серебра, сколько он объявил вслух сынов Хетовых, четыреста сиклей серебра, какое ходит у купцов.
МБО23:16 - Авраам согласился с условиями Ефрона и отвесил ему цену поля, названную при хеттах: четыреста шекелей серебра, по мере, принятой у купцов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσεν услышал Αβρααμ Авраам τοῦ - Εφρων, Ефрона, καὶ и ἀπεκατέστησεν отвесил Αβρααμ Авраам τῷ - Εφρων Ефрону τὸ - ἀργύριον, серебро, которое ἐλάλησεν сказал εἰς в τὰ - ὦτα уши τῶν - υἱῶν сыновей Χετ, Хет, τετρακόσια четыреста δίδραχμα дидрахм ἀργυρίου серебра δοκίμου пригодного ἐμπόροις. купцам.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁמַ֣ע hear אַבְרָהָם֮ Abraham אֶל־ to עֶפְרֹון֒ Ephron וַ and יִּשְׁקֹ֤ל weigh אַבְרָהָם֙ Abraham לְ to עֶפְרֹ֔ן Ephron אֶת־ [object marker] הַ the כֶּ֕סֶף silver אֲשֶׁ֥ר [relative] דִּבֶּ֖ר speak בְּ in אָזְנֵ֣י ear בְנֵי־ son חֵ֑ת Heth אַרְבַּ֤ע four מֵאֹות֙ hundred שֶׁ֣קֶל shekel כֶּ֔סֶף silver עֹבֵ֖ר pass לַ to the סֹּחֵֽר׃ go about

Синодальный: 23:17 - И стало поле Ефроново, которое при Махпеле, против Мамре, поле и пещера, которая на нем, и все деревья, которые на поле, во всех пределах его вокруг,
МБО23:17 - Так поле Ефрона в Махпеле рядом с Мамре - и поле, и пещера на нем, и все деревья в границах поля - перешли

LXX Септуагинта: καὶ И ἔστη стало - ἀγρὸς поле Εφρων, Ефрона, ὃς которое ἦν было ἐν с τῷ - διπλῷ двойной σπηλαίῳ, пещерой, ὅς которая ἐστιν есть κατὰ на πρόσωπον лице Μαμβρη, Мамврийском, - ἀγρὸς поле καὶ и τὸ - σπήλαιον, пещера, которая ἦν была ἐν на αὐτῷ, нём, καὶ и πᾶν всякое δένδρον, дерево, которое ἦν было ἐν на τῷ - ἀγρῷ, поле, которое ἐστιν есть ἐν в τοῖς - ὁρίοις пределах αὐτοῦ его κύκλῳ, вокруг,

Масоретский:
וַ and יָּ֣קָם׀ arise שְׂדֵ֣ה open field עֶפְרֹ֗ון Ephron אֲשֶׁר֙ [relative] בַּ in the מַּכְפֵּלָ֔ה Machpelah אֲשֶׁ֖ר [relative] לִ to פְנֵ֣י face מַמְרֵ֑א Mamre הַ the שָּׂדֶה֙ open field וְ and הַ the מְּעָרָ֣ה cave אֲשֶׁר־ [relative] בֹּ֔ו in וְ and כָל־ whole הָ the עֵץ֙ tree אֲשֶׁ֣ר [relative] בַּ in the שָּׂדֶ֔ה open field אֲשֶׁ֥ר [relative] בְּ in כָל־ whole גְּבֻלֹ֖ו boundary סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 23:18 - владением Авраамовым пред очами сынов Хета, всех входящих во врата города его.
МБО23:18 - в собственность Авраама в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам.

LXX Септуагинта: τῷ - Αβρααμ Аврааму εἰς в κτῆσιν приобретение ἐναντίον перед τῶν - υἱῶν сыновьями Χετ Хет καὶ и πάντων всеми τῶν - εἰσπορευομένων (из) входящих εἰς в τὴν - πόλιν. город.

Масоретский:
לְ to אַבְרָהָ֥ם Abraham לְ to מִקְנָ֖ה purchase לְ to עֵינֵ֣י eye בְנֵי־ son חֵ֑ת Heth בְּ in כֹ֖ל whole בָּאֵ֥י come שַֽׁעַר־ gate עִירֹֽו׃ town

Синодальный: 23:19 - После сего Авраам похоронил Сарру, жену свою, в пещере поля в Махпеле, против Мамре, что ныне Хеврон, в земле Ханаанской.
МБО23:19 - После этого Авраам похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханаана.

LXX Септуагинта: μετὰ После ταῦτα этого ἔθαψεν похоронил Αβρααμ Авраам Σαρραν Сарру τὴν - γυναῖκα жену αὐτοῦ его ἐν в τῷ - σπηλαίῳ пещере τοῦ - ἀγροῦ по́ля τῷ - διπλῷ, двойной, которая ἐστιν есть ἀπέναντι напротив Μαμβρη Мамврии αὕτη эта же ἐστὶν есть Χεβρων Хеврон ἐν в τῇ - γῇ земле Χανααν. Ханаан.

Масоретский:
וְ and אַחֲרֵי־ after כֵן֩ thus קָבַ֨ר bury אַבְרָהָ֜ם Abraham אֶת־ [object marker] שָׂרָ֣ה Sarah אִשְׁתֹּ֗ו woman אֶל־ to מְעָרַ֞ת cave שְׂדֵ֧ה open field הַ the מַּכְפֵּלָ֛ה Machpelah עַל־ upon פְּנֵ֥י face מַמְרֵ֖א Mamre הִ֣וא she חֶבְרֹ֑ון Hebron בְּ in אֶ֖רֶץ earth כְּנָֽעַן׃ Canaan

Синодальный: 23:20 - Так достались Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для погребения.
МБО23:20 - И поле, и пещера на нем перешли от хеттов в собственность Авраама как место для погребения.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκυρώθη утвердилось - ἀγρὸς поле καὶ и τὸ - σπήλαιον, пещера, которая ἦν была ἐν на αὐτῷ, нём, τῷ - Αβρααμ Аврааму εἰς в κτῆσιν приобретение τάφου гробницы παρὰ у τῶν - υἱῶν сыновей Χετ. Хет.

Масоретский:
וַ and יָּ֨קָם arise הַ the שָּׂדֶ֜ה open field וְ and הַ the מְּעָרָ֧ה cave אֲשֶׁר־ [relative] בֹּ֛ו in לְ to אַבְרָהָ֖ם Abraham לַ to אֲחֻזַּת־ land property קָ֑בֶר grave מֵ from אֵ֖ת together with בְּנֵי־ son חֵֽת׃ ס Heth

Открыть окно