Библия Biblezoom Cloud / Бытие 17 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 17:1 - Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен;
МБО17:1 - [Завет обрезания] Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: - Я - Бог Всемогущий; ходи передо Мной и будь непорочен.
LXX Септуагинта: ᾿ΕγένετοСделалсяδὲжеΑβραμАврамἐτῶνлетἐνενήκονταдевяностоἐννέα,девяти,καὶиὤφθηбыл сделан видимκύριοςГосподьτῷ-ΑβραμАврамуκαὶиεἶπενсказалαὐτῷему:᾿ΕγώЯεἰμιестьὁ-θεόςБогσου·твой;εὐαρέστειбудь угоднымἐναντίονпередἐμοῦМнойκαὶиγίνουделайсяἄμεμπτος,безупречный,
Масоретский:
וַ иandיְהִ֣י ←beאַבְרָ֔ם АврамAbramבֶּן־ ←sonתִּשְׁעִ֥ים девятиnineשָׁנָ֖ה летyearוְ иandתֵ֣שַׁע ←nineשָׁנִ֑ים ←yearוַ иandיֵּרָ֨א явилсяseeיְהוָ֜ה и ГосподьYHWHאֶל־ ←toאַבְרָ֗ם АврамуAbramוַ иandיֹּ֤אמֶר и сказалsayאֵלָיו֙ ←toאֲנִי־ ←iאֵ֣ל ему: Я Богgodשַׁדַּ֔י ВсемогущийAlmightyהִתְהַלֵּ֥ךְ ходиwalkלְ кtoפָנַ֖י ←faceוֶ иandהְיֵ֥ה ←beתָמִֽים׃ Мною и будь непороченcomplete
Синодальный: 17:2 - и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.
МБО17:2 - Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
וַ иandיִּפֹּ֥ל И палfallאַבְרָ֖ם АврамAbramעַל־ наuponפָּנָ֑יו лицеfaceוַ иandיְדַבֵּ֥ר продолжалspeakאִתֹּ֛ו ←together withאֱלֹהִ֖ים свое. Богgod(s)לֵ кtoאמֹֽר׃ с ним и сказалsay
Синодальный: 17:4 - Я — вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов,
МБО17:4 - - С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
וְ иandלֹא־ ←notיִקָּרֵ֥א и не будешь ты больше называтьсяcallעֹ֛וד ←durationאֶת־ [МО][object marker]שִׁמְךָ֖ но будет тебе имяnameאַבְרָ֑ם АврамомAbramוְ иandהָיָ֤ה ←beשִׁמְךָ֙ ←nameאַבְרָהָ֔ם : АвраамAbrahamכִּ֛י ←thatאַב־ тебя отцомfatherהֲמֹ֥ון множестваcommotionגֹּויִ֖ם народовpeopleנְתַתִּֽיךָ׃ ибо Я сделаюgive
Синодальный: 17:6 - и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя;
МБО17:6 - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
וְ иandהִפְרֵתִ֤י распложуbe fertileאֹֽתְךָ֙ [МО][object marker]בִּ вinמְאֹ֣ד и весьмаmightמְאֹ֔ד весьмаmightוּ иandנְתַתִּ֖יךָ тебя, и произведуgiveלְ кtoגֹויִ֑ם от тебя народыpeopleוּ иandמְלָכִ֖ים и цариkingמִמְּךָ֥ ←fromיֵצֵֽאוּ׃ произойдутgo out
Синодальный: 17:7 - и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;
МБО17:7 - Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.
וַ иandהֲקִמֹתִ֨י и поставлюariseאֶת־ [МО][object marker]בְּרִיתִ֜י заветcovenantבֵּינִ֣י ←intervalוּ иandבֵינֶ֗ךָ ←intervalוּ иandבֵ֨ין ←intervalזַרְעֲךָ֧ Мой между Мною и тобою и между потомкамиseedאַחֲרֶ֛יךָ твоими послеafterלְ кtoדֹרֹתָ֖ם тебя в родыgenerationלִ кtoבְרִ֣ית их, заветcovenantעֹולָ֑ם вечныйeternityלִ кtoהְיֹ֤ות ←beלְךָ֙ кtoלֵֽ кtoאלֹהִ֔ים в том, что Я буду Богомgod(s)וּֽ иandלְ кtoזַרְעֲךָ֖ твоим и потомковseedאַחֲרֶֽיךָ׃ твоих послеafter
Синодальный: 17:8 - и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.
МБО17:8 - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоему семени, и Я буду им Богом.
וְ иandנָתַתִּ֣י и дамgiveלְ֠ךָ кtoוּ иandלְ кtoזַרְעֲךָ֨ тебе и потомкамseedאַחֲרֶ֜יךָ твоим послеafterאֵ֣ת׀ [МО][object marker]אֶ֣רֶץ тебя землюearthמְגֻרֶ֗יךָ по которой ты странствуешьneighbourhoodאֵ֚ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeאֶ֣רֶץ всю землюearthכְּנַ֔עַן ХанаанскуюCanaanלַ кtoאֲחֻזַּ֖ת во владениеland propertyעֹולָ֑ם вечноеeternityוְ иandהָיִ֥יתִי ←beלָהֶ֖ם кtoלֵ кtoאלֹהִֽים׃ и буду им Богомgod(s)
Синодальный: 17:9 - И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.
МБО17:9 - Бог сказал Аврааму: - С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.
וַ иandיֹּ֤אמֶר И сказалsayאֱלֹהִים֙ Богgod(s)אֶל־ ←toאַבְרָהָ֔ם АвраамуAbrahamוְ иandאַתָּ֖ה ←youאֶת־ [МО][object marker]בְּרִיתִ֣י заветcovenantתִשְׁמֹ֑ר : ты же соблюдиkeepאַתָּ֛ה ←youוְ иandזַרְעֲךָ֥ Мой, ты и потомкиseedאַֽחֲרֶ֖יךָ твои послеafterלְ кtoדֹרֹתָֽם׃ тебя в родыgeneration
Синодальный: 17:10 - Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя [в роды их]: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;
МБО17:10 - Вот Мой завет с тобой и твоим потомком после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
זֹ֣את ←thisבְּרִיתִ֞י Сей есть заветcovenantאֲשֶׁ֣ר ←[relative]תִּשְׁמְר֗וּ Мой, который вы [должны] соблюдатьkeepבֵּינִי֙ ←intervalוּ иandבֵ֣ינֵיכֶ֔ם ←intervalוּ иandבֵ֥ין ←intervalזַרְעֲךָ֖ между Мною и между вами и между потомкамиseedאַחֲרֶ֑יךָ твоими послеafterהִמֹּ֥ול тебя: да будетcircumciseלָכֶ֖ם кtoכָּל־ ←wholeזָכָֽר׃ весь мужескийmale
Синодальный: 17:11 - обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.
МБО17:11 - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.
וּ иandנְמַלְתֶּ֕ם обрезывайтеcircumciseאֵ֖ת [МО][object marker]בְּשַׂ֣ר плотьfleshעָרְלַתְכֶ֑ם крайнююforeskinוְ иandהָיָה֙ ←beלְ кtoאֹ֣ות вашу: и сие будет знамениемsignבְּרִ֔ית заветаcovenantבֵּינִ֖י ←intervalוּ иandבֵינֵיכֶֽם׃ ←interval
Синодальный: 17:12 - Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий младенец мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени.
МБО17:12 - Каждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.
LXX Септуагинта: καὶИπαιδίονребёнокὀκτὼвосьмиἡμερῶνднейπεριτμηθήσεταιбудет обрезанὑμῖνвамиπᾶνвсякийἀρσενικὸνмужеского полаεἰςвτὰς-γενεὰςпоколенияὑμῶν,ваши,ὁ-οἰκογενὴςдомочадецτῆς-οἰκίαςдо́маσουтвоегоκαὶиὁ-ἀργυρώνητοςкупленный за деньгиἀπὸизπαντὸςвсякогоυἱοῦсынаἀλλοτρίου,иноплеменника,ὃςкоторыйοὐκнеἔστινестьἐκотτοῦ-σπέρματόςсемениσου.твоего.
Масоретский:
וּ иandבֶן־ от рожденияsonשְׁמֹנַ֣ת Восьмиeightיָמִ֗ים днейdayיִמֹּ֥ול да будетcircumciseלָכֶ֛ם кtoכָּל־ ←wholeזָכָ֖ר ваши всякий [младенец] мужескогоmaleלְ кtoדֹרֹתֵיכֶ֑ם у вас в родыgenerationיְלִ֣יד рожденныйsonבָּ֔יִת в домеhouseוּ иandמִקְנַת־ и купленныйpurchaseכֶּ֨סֶף֙ за сереброsilverמִ ←fromכֹּ֣ל ←wholeבֶּן־ у какого-нибудь иноплеменникаsonנֵכָ֔ר ←foreignerאֲשֶׁ֛ר ←[relative]לֹ֥א ←notמִֽ ←fromזַּרְעֲךָ֖ который не от твоего семениseedהֽוּא׃ ←he
Синодальный: 17:13 - Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным.
МБО17:13 - И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.
LXX Септуагинта: περιτομῇОбрезаниемπεριτμηθήσεταιбудет обрезанὁ-οἰκογενὴςдомочадецτῆς-οἰκίαςдо́маσουтвоегоκαὶиὁ-ἀργυρώνητος,купленный за деньги,καὶиἔσταιбудетἡ-διαθήκηзаветμουМойἐπὶнаτῆς-σαρκὸςплотиὑμῶνвашейεἰςвδιαθήκηνзаветαἰώνιον.вечный.
Масоретский:
הִמֹּ֧ול׀ Непременноcircumciseיִמֹּ֛ול да будетcircumciseיְלִ֥יד рожденныйsonבֵּֽיתְךָ֖ в домеhouseוּ иandמִקְנַ֣ת твоем и купленныйpurchaseכַּסְפֶּ֑ךָ за сереброsilverוְ иandהָיְתָ֧ה ←beבְרִיתִ֛י твое, и будет заветcovenantבִּ вinבְשַׂרְכֶ֖ם Мой на телеfleshלִ кtoבְרִ֥ית вашем заветомcovenantעֹולָֽם׃ вечнымeternity
Синодальный: 17:14 - Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей [в восьмой день], истребится душа та из народа своего, ибо он нарушил завет Мой.
МБО17:14 - Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.
וּ иandבֵרַכְתִּ֣י Я благословлюblessאֹתָ֔הּ [МО][object marker]וְ иandגַ֨ם ←evenנָתַ֧תִּי ее и дамgiveמִמֶּ֛נָּה ←fromלְךָ֖ кtoבֵּ֑ן тебе от нее сынаsonוּ иandבֵֽרַכְתִּ֨יהָ֙ благословлюblessוְ иandהָֽיְתָ֣ה ←beלְ кtoגֹויִ֔ם ее, и произойдут от нее народыpeopleמַלְכֵ֥י и цариkingעַמִּ֖ים народовpeopleמִמֶּ֥נָּה ←fromיִהְיֽוּ׃ ←be
Синодальный: 17:17 - И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит?
МБО17:17 - Авраам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»
וַ иandיֹּ֥אמֶר И сказалsayאַבְרָהָ֖ם АвраамAbrahamאֶל־ ←toהָֽ -theאֱלֹהִ֑ים Богуgod(s)ל֥וּ : о, хотяif onlyיִשְׁמָעֵ֖אל бы ИзмаилIshmaelיִחְיֶ֥ה былbe aliveלְ кtoפָנֶֽיךָ׃ ←face
Синодальный: 17:19 - Бог же сказал [Аврааму]: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречешь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным [в том, что Я буду Богом ему и] потомству его после него.
МБО17:19 - Бог сказал: - Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак. Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его семени после него.
וַ иandיֹּ֣אמֶר же сказалsayאֱלֹהִ֗ים Богgod(s)אֲבָל֙ : именноverilyשָׂרָ֣ה СарраSarahאִשְׁתְּךָ֗ женаwomanיֹלֶ֤דֶת твоя, родитbearלְךָ֙ кtoבֵּ֔ן тебе сынаsonוְ иandקָרָ֥אתָ и ты наречешьcallאֶת־ [МО][object marker]שְׁמֹ֖ו ему имяnameיִצְחָ֑ק : ИсаакIsaacוַ иandהֲקִמֹתִ֨י и поставлюariseאֶת־ [МО][object marker]בְּרִיתִ֥י заветcovenantאִתֹּ֛ו ←together withלִ кtoבְרִ֥ית Мой с ним заветомcovenantעֹולָ֖ם вечнымeternityלְ кtoזַרְעֹ֥ו [и] потомствуseedאַחֲרָֽיו׃ его послеafter
Синодальный: 17:20 - И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ.
МБО17:20 - И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.
וּֽ иandלְ кtoיִשְׁמָעֵאל֮ И о ИзмаилеIshmaelשְׁמַעְתִּיךָ֒ Я услышалhearהִנֵּ֣ה׀ ←beholdבֵּרַ֣כְתִּי тебя: вот, Я благословлюblessאֹתֹ֗ו [МО][object marker]וְ иandהִפְרֵיתִ֥י его, и возращуbe fertileאֹתֹ֛ו [МО][object marker]וְ иandהִרְבֵּיתִ֥י размножуbe manyאֹתֹ֖ו [МО][object marker]בִּ вinמְאֹ֣ד его, и весьмаmightמְאֹ֑ד весьмаmightשְׁנֵים־ ←twoעָשָׂ֤ר двенадцать-teenנְשִׂיאִם֙ князейchiefיֹולִ֔יד родятсяbearוּ иandנְתַתִּ֖יו от него и Я произведуgiveלְ кtoגֹ֥וי народpeopleגָּדֹֽול׃ от него великийgreat
Синодальный: 17:21 - Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год.
МБО17:21 - Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
וַ иandיְכַ֖ל пересталbe completeלְ кtoדַבֵּ֣ר говоритьspeakאִתֹּ֑ו ←together withוַ иandיַּ֣עַל и восшелascendאֱלֹהִ֔ים И Богgod(s)מֵ ←fromעַ֖ל ←uponאַבְרָהָֽם׃ с АвраамомAbraham
Синодальный: 17:23 - И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог.
МБО17:23 - В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.
LXX Септуагинта: ΚαὶИἔλαβενвзялΑβρααμАвраамΙσμαηλИзмаилаτὸν-υἱὸνсынаαὐτοῦегоκαὶиπάνταςвсехτοὺς-οἰκογενεῖςдомочадцевαὐτοῦегоκαὶиπάνταςвсехτοὺς-ἀργυρωνήτουςкупленных за деньгиκαὶиπᾶνвсякогоἄρσενмужчинуτῶν-ἀνδρῶν(из) мужчинτῶν-ἐνвτῷ-οἴκῳдомеΑβρααμАвраамаκαὶиπεριέτεμενобрезалτὰς-ἀκροβυστίαςнеобрезанияαὐτῶνихἐνвоτῷ-καιρῷвремяτῆς-ἡμέραςдняἐκείνης,того,καθὰкакἐλάλησενсказалαὐτῷемуὁ-θεός.Бог.
Масоретский:
וַ иandיִּקַּ֨ח И взялtakeאַבְרָהָ֜ם АвраамAbrahamאֶת־ [МО][object marker]יִשְׁמָעֵ֣אל ИзмаилаIshmaelבְּנֹ֗ו сынаsonוְ иandאֵ֨ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeיְלִידֵ֤י своего, и всех рожденныхsonבֵיתֹו֙ в домеhouseוְ иandאֵת֙ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeמִקְנַ֣ת своем и всех купленныхpurchaseכַּסְפֹּ֔ו за сереброsilverכָּל־ ←wholeזָכָ֕ר свое, весь мужескийmaleבְּ вinאַנְשֵׁ֖י ←manבֵּ֣ית домаhouseאַבְרָהָ֑ם АвраамоваAbrahamוַ иandיָּ֜מָל и обрезалcircumciseאֶת־ [МО][object marker]בְּשַׂ֣ר плотьfleshעָרְלָתָ֗ם крайнююforeskinבְּ вinעֶ֨צֶם֙ их в тотboneהַ -theיֹּ֣ום деньdayהַ -theזֶּ֔ה ←thisכַּ какasאֲשֶׁ֛ר ←[relative]דִּבֶּ֥ר как сказалspeakאִתֹּ֖ו ←together withאֱלֹהִֽים׃ ему Богgod(s)
Синодальный: 17:24 - Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
МБО17:24 - Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
וְ иandיִשְׁמָעֵ֣אל А ИзмаилIshmaelבְּנֹ֔ו сынsonבֶּן־ ←sonשְׁלֹ֥שׁ ←threeעֶשְׂרֵ֖ה его, был тринадцати-teenשָׁנָ֑ה летyearבְּ вinהִ֨מֹּלֹ֔ו когда былаcircumciseאֵ֖ת [МО][object marker]בְּשַׂ֥ר плотьfleshעָרְלָתֹֽו׃ крайняяforeskin
Синодальный: 17:26 - В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его,
МБО17:26 - Авраам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.
בְּ вinעֶ֨צֶם֙ В тотboneהַ -theיֹּ֣ום деньdayהַ -theזֶּ֔ה ←thisנִמֹּ֖ול обрезаныcircumciseאַבְרָהָ֑ם АвраамAbrahamוְ иandיִשְׁמָעֵ֖אל и ИзмаилIshmaelבְּנֹֽו׃ сынson
Синодальный: 17:27 - и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников.
МБО17:27 - И все люди мужского пола в доме Авраама, включая тех, кто был рожден в его доме или куплен у чужеземца, были обрезаны вместе с ним.
LXX Септуагинта: καὶиπάντεςвсеοἱ-ἄνδρεςмужчиныτοῦ-οἴκουдо́маαὐτοῦегоκαὶиοἱ-οἰκογενεῖςдомочадцыκαὶиοἱ-ἀργυρώνητοιкупленные за деньгиἐξизἀλλογενῶνчужестранныхἐθνῶν,народов,περιέτεμενон обрезалαὐτούς.их.
Масоретский:
וְ иandכָל־ ←wholeאַנְשֵׁ֤י ←manבֵיתֹו֙ домаhouseיְלִ֣יד его, рожденныеsonבָּ֔יִת в домеhouseוּ иandמִקְנַת־ и купленныеpurchaseכֶּ֖סֶף за сереброsilverמֵ ←fromאֵ֣ת ←together withבֶּן־ у иноплеменниковsonנֵכָ֑ר ←foreignerנִמֹּ֖לוּ и с ним обрезанcircumciseאִתֹּֽו׃ פ ←together with