Библия Biblezoom Cloud / Бытие 17 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 17:1 - Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен;
МБО17:1 - [Завет обрезания]
Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: - Я - Бог Всемогущий; ходи передо Мной и будь непорочен.

LXX Септуагинта: ᾿Εγένετο Сделался δὲ же Αβραμ Аврам ἐτῶν лет ἐνενήκοντα девяносто ἐννέα, девяти, καὶ и ὤφθη был сделан видим κύριος Господь τῷ - Αβραμ Авраму καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ ему: ᾿Εγώ Я εἰμι есть - θεός Бог σου· твой; εὐαρέστει будь угодным ἐναντίον перед ἐμοῦ Мной καὶ и γίνου делайся ἄμεμπτος, безупречный,

Масоретский:
וַ and יְהִ֣י be אַבְרָ֔ם Abram בֶּן־ son תִּשְׁעִ֥ים nine שָׁנָ֖ה year וְ and תֵ֣שַׁע nine שָׁנִ֑ים year וַ and יֵּרָ֨א see יְהוָ֜ה YHWH אֶל־ to אַבְרָ֗ם Abram וַ and יֹּ֤אמֶר say אֵלָיו֙ to אֲנִי־ i אֵ֣ל god שַׁדַּ֔י Almighty הִתְהַלֵּ֥ךְ walk לְ to פָנַ֖י face וֶ and הְיֵ֥ה be תָמִֽים׃ complete

Синодальный: 17:2 - и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.
МБО17:2 - Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.

LXX Септуагинта: καὶ и θήσομαι Я поставлю τὴν - διαθήκην завет μου Мой ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и ἀνὰ - μέσον между σοῦ тобой καὶ и πληθυνῶ умножу σε тебя σφόδρα. очень.

Масоретский:
וְ and אֶתְּנָ֥ה give בְרִיתִ֖י covenant בֵּינִ֣י interval וּ and בֵינֶ֑ךָ interval וְ and אַרְבֶּ֥ה be many אֹותְךָ֖ [object marker] בִּ in מְאֹ֥ד might מְאֹֽד׃ might

Синодальный: 17:3 - И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:
МБО17:3 - Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:

LXX Септуагинта: καὶ И ἔπεσεν упал Αβραμ Аврам ἐπὶ на πρόσωπον лицо αὐτοῦ, своё, καὶ и ἐλάλησεν сказал αὐτῷ ему - θεὸς Бог λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יִּפֹּ֥ל fall אַבְרָ֖ם Abram עַל־ upon פָּנָ֑יו face וַ and יְדַבֵּ֥ר speak אִתֹּ֛ו together with אֱלֹהִ֖ים god(s) לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 17:4 - Я — вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов,
МБО17:4 - - С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγὼ Я ἰδοὺ вот - διαθήκη завет μου Мой μετὰ с σοῦ, тобой, καὶ и ἔσῃ ты будешь πατὴρ отец πλήθους множества ἐθνῶν. народов.

Масоретский:
אֲנִ֕י i הִנֵּ֥ה behold בְרִיתִ֖י covenant אִתָּ֑ךְ together with וְ and הָיִ֕יתָ be לְ to אַ֖ב father הֲמֹ֥ון commotion גֹּויִֽם׃ people

Синодальный: 17:5 - и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов;
МБО17:5 - Ты больше не будешь называться Аврамом: твое имя будет Авраам, потому что Я сделал тебя отцом множества народов.

LXX Септуагинта: καὶ И οὐ не κληθήσεται будет названо ἔτι уже́ τὸ - ὄνομά имя σου твоё Αβραμ, Аврам, ἀλλ᾿ но ἔσται будет τὸ - ὄνομά имя σου твоё Αβρααμ, Авраам, ὅτι потому что πατέρα отцом πολλῶν многих ἐθνῶν народов τέθεικά Я поставил σε. тебя.

Масоретский:
וְ and לֹא־ not יִקָּרֵ֥א call עֹ֛וד duration אֶת־ [object marker] שִׁמְךָ֖ name אַבְרָ֑ם Abram וְ and הָיָ֤ה be שִׁמְךָ֙ name אַבְרָהָ֔ם Abraham כִּ֛י that אַב־ father הֲמֹ֥ון commotion גֹּויִ֖ם people נְתַתִּֽיךָ׃ give

Синодальный: 17:6 - и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя;
МБО17:6 - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.

LXX Септуагинта: καὶ И αὐξανῶ приумножу σε тебя σφόδρα очень σφόδρα очень καὶ и θήσω поставлю σε тебя εἰς в ἔθνη, народы, καὶ и βασιλεῖς цари ἐκ из σοῦ тебя ἐξελεύσονται. выйдут.

Масоретский:
וְ and הִפְרֵתִ֤י be fertile אֹֽתְךָ֙ [object marker] בִּ in מְאֹ֣ד might מְאֹ֔ד might וּ and נְתַתִּ֖יךָ give לְ to גֹויִ֑ם people וּ and מְלָכִ֖ים king מִמְּךָ֥ from יֵצֵֽאוּ׃ go out

Синодальный: 17:7 - и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;
МБО17:7 - Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.

LXX Септуагинта: καὶ И στήσω установлю τὴν - διαθήκην завет μου Мой ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и ἀνὰ - μέσον между σοῦ тобой καὶ и ἀνὰ - μέσον между τοῦ - σπέρματός семенем σου твоим μετὰ после σὲ тебя εἰς в γενεὰς поколения αὐτῶν их εἰς в διαθήκην завет αἰώνιον вечный εἶναί (чтобы) быть σου твоим θεὸς Богом καὶ и τοῦ - σπέρματός семени σου твоего μετὰ после σέ. тебя.

Масоретский:
וַ and הֲקִמֹתִ֨י arise אֶת־ [object marker] בְּרִיתִ֜י covenant בֵּינִ֣י interval וּ and בֵינֶ֗ךָ interval וּ and בֵ֨ין interval זַרְעֲךָ֧ seed אַחֲרֶ֛יךָ after לְ to דֹרֹתָ֖ם generation לִ to בְרִ֣ית covenant עֹולָ֑ם eternity לִ to הְיֹ֤ות be לְךָ֙ to לֵֽ to אלֹהִ֔ים god(s) וּֽ and לְ to זַרְעֲךָ֖ seed אַחֲרֶֽיךָ׃ after

Синодальный: 17:8 - и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.
МБО17:8 - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоему семени, и Я буду им Богом.

LXX Септуагинта: καὶ И δώσω дам σοι тебе καὶ и τῷ - σπέρματί семени σου твоему μετὰ после σὲ тебя τὴν - γῆν, землю, ἣν (в) которой παροικεῖς, живёшь чужаком, πᾶσαν всю τὴν - γῆν землю Χανααν, Ханаан, εἰς во κατάσχεσιν владение αἰώνιον вечное καὶ и ἔσομαι буду αὐτοῖς им θεός. Бог.

Масоретский:
וְ and נָתַתִּ֣י give לְ֠ךָ to וּ and לְ to זַרְעֲךָ֨ seed אַחֲרֶ֜יךָ after אֵ֣ת׀ [object marker] אֶ֣רֶץ earth מְגֻרֶ֗יךָ neighbourhood אֵ֚ת [object marker] כָּל־ whole אֶ֣רֶץ earth כְּנַ֔עַן Canaan לַ to אֲחֻזַּ֖ת land property עֹולָ֑ם eternity וְ and הָיִ֥יתִי be לָהֶ֖ם to לֵ to אלֹהִֽים׃ god(s)

Синодальный: 17:9 - И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.
МБО17:9 - Бог сказал Аврааму: - С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал - θεὸς Бог πρὸς к Αβρααμ Аврааму: Σὺ Ты δὲ же τὴν - διαθήκην завет μου Мой διατηρήσεις, сохранишь, σὺ ты καὶ и τὸ - σπέρμα семя σου твоё μετὰ после σὲ тебя εἰς в τὰς - γενεὰς поколения αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say אֱלֹהִים֙ god(s) אֶל־ to אַבְרָהָ֔ם Abraham וְ and אַתָּ֖ה you אֶת־ [object marker] בְּרִיתִ֣י covenant תִשְׁמֹ֑ר keep אַתָּ֛ה you וְ and זַרְעֲךָ֥ seed אַֽחֲרֶ֖יךָ after לְ to דֹרֹתָֽם׃ generation

Синодальный: 17:10 - Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя [в роды их]: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;
МБО17:10 - Вот Мой завет с тобой и твоим потомком после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.

LXX Септуагинта: καὶ И αὕτη этот - διαθήκη, завет, ἣν который διατηρήσεις, сохранишь, ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и ὑμῶν вами καὶ и ἀνὰ - μέσον между τοῦ - σπέρματός семенем σου твоим μετὰ после σὲ тебя εἰς в τὰς - γενεὰς поколения αὐτῶν· их; περιτμηθήσεται будет обрезан ὑμῶν ваш πᾶν всякий ἀρσενικόν, мужского пола,

Масоретский:
זֹ֣את this בְּרִיתִ֞י covenant אֲשֶׁ֣ר [relative] תִּשְׁמְר֗וּ keep בֵּינִי֙ interval וּ and בֵ֣ינֵיכֶ֔ם interval וּ and בֵ֥ין interval זַרְעֲךָ֖ seed אַחֲרֶ֑יךָ after הִמֹּ֥ול circumcise לָכֶ֖ם to כָּל־ whole זָכָֽר׃ male

Синодальный: 17:11 - обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.
МБО17:11 - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.

LXX Септуагинта: καὶ и περιτμηθήσεσθε обрежете τὴν - σάρκα плоть τῆς - ἀκροβυστίας необрезания ὑμῶν, вашего, καὶ и ἔσται будет ἐν в σημείῳ знак διαθήκης завета ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и ὑμῶν. вами.

Масоретский:
וּ and נְמַלְתֶּ֕ם circumcise אֵ֖ת [object marker] בְּשַׂ֣ר flesh עָרְלַתְכֶ֑ם foreskin וְ and הָיָה֙ be לְ to אֹ֣ות sign בְּרִ֔ית covenant בֵּינִ֖י interval וּ and בֵינֵיכֶֽם׃ interval

Синодальный: 17:12 - Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий младенец мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени.
МБО17:12 - Каждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.

LXX Септуагинта: καὶ И παιδίον ребёнок ὀκτὼ восьми ἡμερῶν дней περιτμηθήσεται будет обрезан ὑμῖν вами πᾶν всякий ἀρσενικὸν мужеского пола εἰς в τὰς - γενεὰς поколения ὑμῶν, ваши, - οἰκογενὴς домочадец τῆς - οἰκίας до́ма σου твоего καὶ и - ἀργυρώνητος купленный за деньги ἀπὸ из παντὸς всякого υἱοῦ сына ἀλλοτρίου, иноплеменника, ὃς который οὐκ не ἔστιν есть ἐκ от τοῦ - σπέρματός семени σου. твоего.

Масоретский:
וּ and בֶן־ son שְׁמֹנַ֣ת eight יָמִ֗ים day יִמֹּ֥ול circumcise לָכֶ֛ם to כָּל־ whole זָכָ֖ר male לְ to דֹרֹתֵיכֶ֑ם generation יְלִ֣יד son בָּ֔יִת house וּ and מִקְנַת־ purchase כֶּ֨סֶף֙ silver מִ from כֹּ֣ל whole בֶּן־ son נֵכָ֔ר foreigner אֲשֶׁ֛ר [relative] לֹ֥א not מִֽ from זַּרְעֲךָ֖ seed הֽוּא׃ he

Синодальный: 17:13 - Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным.
МБО17:13 - И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.

LXX Септуагинта: περιτομῇ Обрезанием περιτμηθήσεται будет обрезан - οἰκογενὴς домочадец τῆς - οἰκίας до́ма σου твоего καὶ и - ἀργυρώνητος, купленный за деньги, καὶ и ἔσται будет - διαθήκη завет μου Мой ἐπὶ на τῆς - σαρκὸς плоти ὑμῶν вашей εἰς в διαθήκην завет αἰώνιον. вечный.

Масоретский:
הִמֹּ֧ול׀ circumcise יִמֹּ֛ול circumcise יְלִ֥יד son בֵּֽיתְךָ֖ house וּ and מִקְנַ֣ת purchase כַּסְפֶּ֑ךָ silver וְ and הָיְתָ֧ה be בְרִיתִ֛י covenant בִּ in בְשַׂרְכֶ֖ם flesh לִ to בְרִ֥ית covenant עֹולָֽם׃ eternity

Синодальный: 17:14 - Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей [в восьмой день], истребится душа та из народа своего, ибо он нарушил завет Мой.
МБО17:14 - Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπερίτμητος необрезанный ἄρσην, мужеского пола, ὃς который οὐ не περιτμηθήσεται будет обрезан τὴν - σάρκα плоти τῆς - ἀκροβυστίας необрезанием αὐτοῦ его τῇ - ἡμέρᾳ (в) день τῇ - ὀγδόῃ, восьмой, ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена - ψυχὴ душа́ ἐκείνη та ἐκ из τοῦ - γένους рода αὐτῆς, её, ὅτι потому что τὴν - διαθήκην завет μου Мой διεσκέδασεν. разрушила.

Масоретский:
וְ and עָרֵ֣ל׀ uncircumcised זָכָ֗ר male אֲשֶׁ֤ר [relative] לֹֽא־ not יִמֹּול֙ circumcise אֶת־ [object marker] בְּשַׂ֣ר flesh עָרְלָתֹ֔ו foreskin וְ and נִכְרְתָ֛ה cut הַ the נֶּ֥פֶשׁ soul הַ the הִ֖וא she מֵ from עַמֶּ֑יהָ people אֶת־ [object marker] בְּרִיתִ֖י covenant הֵפַֽר׃ ס break

Синодальный: 17:15 - И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра;
МБО17:15 - Еще Бог сказал Аврааму: - Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой: ее имя будет Сарра.

LXX Септуагинта: Εἶπεν Сказал δὲ же - θεὸς Бог τῷ - Αβρααμ Аврааму: Σαρα Сара - γυνή жена σου, твоя, οὐ не κληθήσεται будет названо τὸ - ὄνομα имя αὐτῆς её Σαρα, Сара, ἀλλὰ но Σαρρα Сарра ἔσται будет τὸ - ὄνομα имя αὐτῆς. её.

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say אֱלֹהִים֙ god(s) אֶל־ to אַבְרָהָ֔ם Abraham שָׂרַ֣י Sarai אִשְׁתְּךָ֔ woman לֹא־ not תִקְרָ֥א call אֶת־ [object marker] שְׁמָ֖הּ name שָׂרָ֑י Sarai כִּ֥י that שָׂרָ֖ה Sarah שְׁמָֽהּ׃ name

Синодальный: 17:16 - Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее.
МБО17:16 - Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.

LXX Септуагинта: εὐλογήσω Благословлю δὲ же αὐτὴν её καὶ и δώσω дам σοι тебе ἐξ от αὐτῆς неё τέκνον· ребёнка; καὶ и εὐλογήσω благословлю αὐτόν, его, καὶ и ἔσται будет εἰς в ἔθνη, народы, καὶ и βασιλεῖς цари ἐθνῶν народов ἐξ от αὐτοῦ него ἔσονται. будут.

Масоретский:
וּ and בֵרַכְתִּ֣י bless אֹתָ֔הּ [object marker] וְ and גַ֨ם even נָתַ֧תִּי give מִמֶּ֛נָּה from לְךָ֖ to בֵּ֑ן son וּ and בֵֽרַכְתִּ֨יהָ֙ bless וְ and הָֽיְתָ֣ה be לְ to גֹויִ֔ם people מַלְכֵ֥י king עַמִּ֖ים people מִמֶּ֥נָּה from יִהְיֽוּ׃ be

Синодальный: 17:17 - И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит?
МБО17:17 - Авраам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»

LXX Септуагинта: καὶ И ἔπεσεν упал Αβρααμ Авраам ἐπὶ на πρόσωπον лицо καὶ и ἐγέλασεν рассмеялся καὶ и εἶπεν сказал ἐν в τῇ - διανοίᾳ уме αὐτοῦ его λέγων говоря: Εἰ Разве τῷ - ἑκατονταετεῖ столетнему γενήσεται, сделается, καὶ и εἰ разве Σαρρα Сарра ἐνενήκοντα девяносто ἐτῶν лет οὖσα являющаяся τέξεται; родит?

Масоретский:
וַ and יִּפֹּ֧ל fall אַבְרָהָ֛ם Abraham עַל־ upon פָּנָ֖יו face וַ and יִּצְחָ֑ק laugh וַ and יֹּ֣אמֶר say בְּ in לִבֹּ֗ו heart הַ [interrogative] לְּ to בֶ֤ן son מֵאָֽה־ hundred שָׁנָה֙ year יִוָּלֵ֔ד bear וְ and אִ֨ם־ if שָׂרָ֔ה Sarah הֲ [interrogative] בַת־ daughter תִּשְׁעִ֥ים nine שָׁנָ֖ה year תֵּלֵֽד׃ bear

Синодальный: 17:18 - И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим!
МБО17:18 - И он сказал Богу: - Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказал δὲ же Αβρααμ Авраам πρὸς к τὸν - θεόν Богу: Ισμαηλ Измаил οὗτος этот ζήτω пусть живёт ἐναντίον перед σου. Тобой.

Масоретский:
וַ and יֹּ֥אמֶר say אַבְרָהָ֖ם Abraham אֶל־ to הָֽ the אֱלֹהִ֑ים god(s) ל֥וּ if only יִשְׁמָעֵ֖אל Ishmael יִחְיֶ֥ה be alive לְ to פָנֶֽיךָ׃ face

Синодальный: 17:19 - Бог же сказал [Аврааму]: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречешь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным [в том, что Я буду Богом ему и] потомству его после него.
МБО17:19 - Бог сказал: - Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак. Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его семени после него.

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказал δὲ же - θεὸς Бог τῷ - Αβρααμ Аврааму: Ναί· Да; ἰδοὺ вот Σαρρα Сарра - γυνή жена σου твоя τέξεταί родит σοι тебе υἱόν, сына, καὶ и καλέσεις назовёшь τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ его Ισαακ, Исаак, καὶ и στήσω установлю τὴν - διαθήκην завет μου Мой πρὸς с αὐτὸν ним εἰς в διαθήκην завет αἰώνιον вечный καὶ и τῷ - σπέρματι семени αὐτοῦ его μετ᾿ после αὐτόν. него.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say אֱלֹהִ֗ים god(s) אֲבָל֙ verily שָׂרָ֣ה Sarah אִשְׁתְּךָ֗ woman יֹלֶ֤דֶת bear לְךָ֙ to בֵּ֔ן son וְ and קָרָ֥אתָ call אֶת־ [object marker] שְׁמֹ֖ו name יִצְחָ֑ק Isaac וַ and הֲקִמֹתִ֨י arise אֶת־ [object marker] בְּרִיתִ֥י covenant אִתֹּ֛ו together with לִ to בְרִ֥ית covenant עֹולָ֖ם eternity לְ to זַרְעֹ֥ו seed אַחֲרָֽיו׃ after

Синодальный: 17:20 - И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ.
МБО17:20 - И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.

LXX Септуагинта: περὶ О δὲ же Ισμαηλ Измаиле, ἰδοὺ вот ἐπήκουσά Я выслушал σου· твоё; ἰδοὺ вот εὐλόγησα благословил αὐτὸν его καὶ и αὐξανῶ увеличу αὐτὸν его καὶ и πληθυνῶ умножу αὐτὸν его σφόδρα· очень; δώδεκα двенадцать ἔθνη народов γεννήσει, родит, καὶ и δώσω дам αὐτὸν его εἰς в ἔθνος народ μέγα. великий.

Масоретский:
וּֽ and לְ to יִשְׁמָעֵאל֮ Ishmael שְׁמַעְתִּיךָ֒ hear הִנֵּ֣ה׀ behold בֵּרַ֣כְתִּי bless אֹתֹ֗ו [object marker] וְ and הִפְרֵיתִ֥י be fertile אֹתֹ֛ו [object marker] וְ and הִרְבֵּיתִ֥י be many אֹתֹ֖ו [object marker] בִּ in מְאֹ֣ד might מְאֹ֑ד might שְׁנֵים־ two עָשָׂ֤ר -teen נְשִׂיאִם֙ chief יֹולִ֔יד bear וּ and נְתַתִּ֖יו give לְ to גֹ֥וי people גָּדֹֽול׃ great

Синодальный: 17:21 - Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год.
МБО17:21 - Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.

LXX Септуагинта: τὴν - δὲ А διαθήκην завет μου Мой στήσω установлю πρὸς с Ισαακ, Исааком, ὃν которого τέξεταί родит σοι тебе Σαρρα Сарра εἰς во τὸν - καιρὸν время τοῦτον это ἐν в τῷ - ἐνιαυτῷ год τῷ - ἑτέρῳ. другой.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] בְּרִיתִ֖י covenant אָקִ֣ים arise אֶת־ together with יִצְחָ֑ק Isaac אֲשֶׁר֩ [relative] תֵּלֵ֨ד bear לְךָ֤ to שָׂרָה֙ Sarah לַ to the מֹּועֵ֣ד appointment הַ the זֶּ֔ה this בַּ in the שָּׁנָ֖ה year הָ the אַחֶֽרֶת׃ other

Синодальный: 17:22 - И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него.
МБО17:22 - Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.

LXX Септуагинта: συνετέλεσεν Завершил δὲ же λαλῶν говорящий πρὸς к αὐτὸν нему καὶ и ἀνέβη вышел - θεὸς Бог ἀπὸ от Αβρααμ. Авраама.

Масоретский:
וַ and יְכַ֖ל be complete לְ to דַבֵּ֣ר speak אִתֹּ֑ו together with וַ and יַּ֣עַל ascend אֱלֹהִ֔ים god(s) מֵ from עַ֖ל upon אַבְרָהָֽם׃ Abraham

Синодальный: 17:23 - И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог.
МБО17:23 - В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔλαβεν взял Αβρααμ Авраам Ισμαηλ Измаила τὸν - υἱὸν сына αὐτοῦ его καὶ и πάντας всех τοὺς - οἰκογενεῖς домочадцев αὐτοῦ его καὶ и πάντας всех τοὺς - ἀργυρωνήτους купленных за деньги καὶ и πᾶν всякого ἄρσεν мужчину τῶν - ἀνδρῶν (из) мужчин τῶν - ἐν в τῷ - οἴκῳ доме Αβρααμ Авраама καὶ и περιέτεμεν обрезал τὰς - ἀκροβυστίας необрезания αὐτῶν их ἐν во τῷ - καιρῷ время τῆς - ἡμέρας дня ἐκείνης, того, καθὰ как ἐλάλησεν сказал αὐτῷ ему - θεός. Бог.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֨ח take אַבְרָהָ֜ם Abraham אֶת־ [object marker] יִשְׁמָעֵ֣אל Ishmael בְּנֹ֗ו son וְ and אֵ֨ת [object marker] כָּל־ whole יְלִידֵ֤י son בֵיתֹו֙ house וְ and אֵת֙ [object marker] כָּל־ whole מִקְנַ֣ת purchase כַּסְפֹּ֔ו silver כָּל־ whole זָכָ֕ר male בְּ in אַנְשֵׁ֖י man בֵּ֣ית house אַבְרָהָ֑ם Abraham וַ and יָּ֜מָל circumcise אֶת־ [object marker] בְּשַׂ֣ר flesh עָרְלָתָ֗ם foreskin בְּ in עֶ֨צֶם֙ bone הַ the יֹּ֣ום day הַ the זֶּ֔ה this כַּ as אֲשֶׁ֛ר [relative] דִּבֶּ֥ר speak אִתֹּ֖ו together with אֱלֹהִֽים׃ god(s)

Синодальный: 17:24 - Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
МБО17:24 - Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,

LXX Септуагинта: Αβρααμ Авраам δὲ же ἦν был ἐνενήκοντα девяносто ἐννέα девяти ἐτῶν, лет, ἡνίκα когда περιέτεμεν он обрезал τὴν - σάρκα плоть τῆς - ἀκροβυστίας необрезания αὐτοῦ· его;

Масоретский:
וְ and אַ֨בְרָהָ֔ם Abraham בֶּן־ son תִּשְׁעִ֥ים nine וָ and תֵ֖שַׁע nine שָׁנָ֑ה year בְּ in הִמֹּלֹ֖ו circumcise בְּשַׂ֥ר flesh עָרְלָתֹֽו׃ foreskin

Синодальный: 17:25 - А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
МБО17:25 - а его сыну Измаилу было тринадцать;

LXX Септуагинта: Ισμαηλ Измаил δὲ же - υἱὸς сын αὐτοῦ его ἐτῶν лет δέκα десять τριῶν (и) три ἦν, был, ἡνίκα когда περιετμήθη была обрезана τὴν - σάρκα плоть τῆς - ἀκροβυστίας необрезания αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ and יִשְׁמָעֵ֣אל Ishmael בְּנֹ֔ו son בֶּן־ son שְׁלֹ֥שׁ three עֶשְׂרֵ֖ה -teen שָׁנָ֑ה year בְּ in הִ֨מֹּלֹ֔ו circumcise אֵ֖ת [object marker] בְּשַׂ֥ר flesh עָרְלָתֹֽו׃ foreskin

Синодальный: 17:26 - В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его,
МБО17:26 - Авраам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.

LXX Септуагинта: ἐν Во τῷ - καιρῷ время τῆς - ἡμέρας дня ἐκείνης того περιετμήθη был обрезан Αβρααμ Авраам καὶ и Ισμαηλ Измаил - υἱὸς сын αὐτοῦ· его;

Масоретский:
בְּ in עֶ֨צֶם֙ bone הַ the יֹּ֣ום day הַ the זֶּ֔ה this נִמֹּ֖ול circumcise אַבְרָהָ֑ם Abraham וְ and יִשְׁמָעֵ֖אל Ishmael בְּנֹֽו׃ son

Синодальный: 17:27 - и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников.
МБО17:27 - И все люди мужского пола в доме Авраама, включая тех, кто был рожден в его доме или куплен у чужеземца, были обрезаны вместе с ним.

LXX Септуагинта: καὶ и πάντες все οἱ - ἄνδρες мужчины τοῦ - οἴκου до́ма αὐτοῦ его καὶ и οἱ - οἰκογενεῖς домочадцы καὶ и οἱ - ἀργυρώνητοι купленные за деньги ἐξ из ἀλλογενῶν чужестранных ἐθνῶν, народов, περιέτεμεν он обрезал αὐτούς. их.

Масоретский:
וְ and כָל־ whole אַנְשֵׁ֤י man בֵיתֹו֙ house יְלִ֣יד son בָּ֔יִת house וּ and מִקְנַת־ purchase כֶּ֖סֶף silver מֵ from אֵ֣ת together with בֶּן־ son נֵכָ֑ר foreigner נִמֹּ֖לוּ circumcise אִתֹּֽו׃ פ together with

Открыть окно