Библия Biblezoom Cloud / Бытие 17 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 17:1 - Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен;
МБО17:1 - [Завет обрезания]
Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: - Я - Бог Всемогущий; ходи передо Мной и будь непорочен.

LXX Септуагинта: ᾿Εγένετο Сделался δὲ же Αβραμ Аврам ἐτῶν лет ἐνενήκοντα девяносто ἐννέα, девяти, καὶ и ὤφθη был сделан видим κύριος Господь τῷ - Αβραμ Авраму καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ ему: ᾿Εγώ Я εἰμι есть - θεός Бог σου· твой; εὐαρέστει будь угодным ἐναντίον перед ἐμοῦ Мной καὶ и γίνου делайся ἄμεμπτος, безупречный,

Масоретский:
וַ и and יְהִ֣י be אַבְרָ֔ם Аврам Abram בֶּן־ son תִּשְׁעִ֥ים девяти nine שָׁנָ֖ה лет year וְ и and תֵ֣שַׁע nine שָׁנִ֑ים year וַ и and יֵּרָ֨א явился see יְהוָ֜ה и Господь YHWH אֶל־ to אַבְרָ֗ם Авраму Abram וַ и and יֹּ֤אמֶר и сказал say אֵלָיו֙ to אֲנִי־ i אֵ֣ל ему: Я Бог god שַׁדַּ֔י Всемогущий Almighty הִתְהַלֵּ֥ךְ ходи walk לְ к to פָנַ֖י face וֶ и and הְיֵ֥ה be תָמִֽים׃ Мною и будь непорочен complete

Синодальный: 17:2 - и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.
МБО17:2 - Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.

LXX Септуагинта: καὶ и θήσομαι Я поставлю τὴν - διαθήκην завет μου Мой ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и ἀνὰ - μέσον между σοῦ тобой καὶ и πληθυνῶ умножу σε тебя σφόδρα. очень.

Масоретский:
וְ и and אֶתְּנָ֥ה и поставлю give בְרִיתִ֖י завет covenant בֵּינִ֣י interval וּ и and בֵינֶ֑ךָ interval וְ и and אַרְבֶּ֥ה размножу be many אֹותְךָ֖ [МО] [object marker] בִּ в in מְאֹ֥ד Мой между Мною и тобою, и весьма might מְאֹֽד׃ весьма might

Синодальный: 17:3 - И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:
МБО17:3 - Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:

LXX Септуагинта: καὶ И ἔπεσεν упал Αβραμ Аврам ἐπὶ на πρόσωπον лицо αὐτοῦ, своё, καὶ и ἐλάλησεν сказал αὐτῷ ему - θεὸς Бог λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יִּפֹּ֥ל И пал fall אַבְרָ֖ם Аврам Abram עַל־ на upon פָּנָ֑יו лице face וַ и and יְדַבֵּ֥ר продолжал speak אִתֹּ֛ו together with אֱלֹהִ֖ים свое. Бог god(s) לֵ к to אמֹֽר׃ с ним и сказал say

Синодальный: 17:4 - Я — вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов,
МБО17:4 - - С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγὼ Я ἰδοὺ вот - διαθήκη завет μου Мой μετὰ с σοῦ, тобой, καὶ и ἔσῃ ты будешь πατὴρ отец πλήθους множества ἐθνῶν. народов.

Масоретский:
אֲנִ֕י Я i הִנֵּ֥ה behold בְרִיתִ֖י - вот завет covenant אִתָּ֑ךְ together with וְ и and הָיִ֕יתָ be לְ к to אַ֖ב Мой с тобою: ты будешь отцом father הֲמֹ֥ון множества commotion גֹּויִֽם׃ народов people

Синодальный: 17:5 - и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов;
МБО17:5 - Ты больше не будешь называться Аврамом: твое имя будет Авраам, потому что Я сделал тебя отцом множества народов.

LXX Септуагинта: καὶ И οὐ не κληθήσεται будет названо ἔτι уже́ τὸ - ὄνομά имя σου твоё Αβραμ, Аврам, ἀλλ᾿ но ἔσται будет τὸ - ὄνομά имя σου твоё Αβρααμ, Авраам, ὅτι потому что πατέρα отцом πολλῶν многих ἐθνῶν народов τέθεικά Я поставил σε. тебя.

Масоретский:
וְ и and לֹא־ not יִקָּרֵ֥א и не будешь ты больше называться call עֹ֛וד duration אֶת־ [МО] [object marker] שִׁמְךָ֖ но будет тебе имя name אַבְרָ֑ם Аврамом Abram וְ и and הָיָ֤ה be שִׁמְךָ֙ name אַבְרָהָ֔ם : Авраам Abraham כִּ֛י that אַב־ тебя отцом father הֲמֹ֥ון множества commotion גֹּויִ֖ם народов people נְתַתִּֽיךָ׃ ибо Я сделаю give

Синодальный: 17:6 - и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя;
МБО17:6 - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.

LXX Септуагинта: καὶ И αὐξανῶ приумножу σε тебя σφόδρα очень σφόδρα очень καὶ и θήσω поставлю σε тебя εἰς в ἔθνη, народы, καὶ и βασιλεῖς цари ἐκ из σοῦ тебя ἐξελεύσονται. выйдут.

Масоретский:
וְ и and הִפְרֵתִ֤י распложу be fertile אֹֽתְךָ֙ [МО] [object marker] בִּ в in מְאֹ֣ד и весьма might מְאֹ֔ד весьма might וּ и and נְתַתִּ֖יךָ тебя, и произведу give לְ к to גֹויִ֑ם от тебя народы people וּ и and מְלָכִ֖ים и цари king מִמְּךָ֥ from יֵצֵֽאוּ׃ произойдут go out

Синодальный: 17:7 - и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;
МБО17:7 - Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.

LXX Септуагинта: καὶ И στήσω установлю τὴν - διαθήκην завет μου Мой ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и ἀνὰ - μέσον между σοῦ тобой καὶ и ἀνὰ - μέσον между τοῦ - σπέρματός семенем σου твоим μετὰ после σὲ тебя εἰς в γενεὰς поколения αὐτῶν их εἰς в διαθήκην завет αἰώνιον вечный εἶναί (чтобы) быть σου твоим θεὸς Богом καὶ и τοῦ - σπέρματός семени σου твоего μετὰ после σέ. тебя.

Масоретский:
וַ и and הֲקִמֹתִ֨י и поставлю arise אֶת־ [МО] [object marker] בְּרִיתִ֜י завет covenant בֵּינִ֣י interval וּ и and בֵינֶ֗ךָ interval וּ и and בֵ֨ין interval זַרְעֲךָ֧ Мой между Мною и тобою и между потомками seed אַחֲרֶ֛יךָ твоими после after לְ к to דֹרֹתָ֖ם тебя в роды generation לִ к to בְרִ֣ית их, завет covenant עֹולָ֑ם вечный eternity לִ к to הְיֹ֤ות be לְךָ֙ к to לֵֽ к to אלֹהִ֔ים в том, что Я буду Богом god(s) וּֽ и and לְ к to זַרְעֲךָ֖ твоим и потомков seed אַחֲרֶֽיךָ׃ твоих после after

Синодальный: 17:8 - и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.
МБО17:8 - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоему семени, и Я буду им Богом.

LXX Септуагинта: καὶ И δώσω дам σοι тебе καὶ и τῷ - σπέρματί семени σου твоему μετὰ после σὲ тебя τὴν - γῆν, землю, ἣν (в) которой παροικεῖς, живёшь чужаком, πᾶσαν всю τὴν - γῆν землю Χανααν, Ханаан, εἰς во κατάσχεσιν владение αἰώνιον вечное καὶ и ἔσομαι буду αὐτοῖς им θεός. Бог.

Масоретский:
וְ и and נָתַתִּ֣י и дам give לְ֠ךָ к to וּ и and לְ к to זַרְעֲךָ֨ тебе и потомкам seed אַחֲרֶ֜יךָ твоим после after אֵ֣ת׀ [МО] [object marker] אֶ֣רֶץ тебя землю earth מְגֻרֶ֗יךָ по которой ты странствуешь neighbourhood אֵ֚ת [МО] [object marker] כָּל־ whole אֶ֣רֶץ всю землю earth כְּנַ֔עַן Ханаанскую Canaan לַ к to אֲחֻזַּ֖ת во владение land property עֹולָ֑ם вечное eternity וְ и and הָיִ֥יתִי be לָהֶ֖ם к to לֵ к to אלֹהִֽים׃ и буду им Богом god(s)

Синодальный: 17:9 - И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.
МБО17:9 - Бог сказал Аврааму: - С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал - θεὸς Бог πρὸς к Αβρααμ Аврааму: Σὺ Ты δὲ же τὴν - διαθήκην завет μου Мой διατηρήσεις, сохранишь, σὺ ты καὶ и τὸ - σπέρμα семя σου твоё μετὰ после σὲ тебя εἰς в τὰς - γενεὰς поколения αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֤אמֶר И сказал say אֱלֹהִים֙ Бог god(s) אֶל־ to אַבְרָהָ֔ם Аврааму Abraham וְ и and אַתָּ֖ה you אֶת־ [МО] [object marker] בְּרִיתִ֣י завет covenant תִשְׁמֹ֑ר : ты же соблюди keep אַתָּ֛ה you וְ и and זַרְעֲךָ֥ Мой, ты и потомки seed אַֽחֲרֶ֖יךָ твои после after לְ к to דֹרֹתָֽם׃ тебя в роды generation

Синодальный: 17:10 - Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя [в роды их]: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;
МБО17:10 - Вот Мой завет с тобой и твоим потомком после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.

LXX Септуагинта: καὶ И αὕτη этот - διαθήκη, завет, ἣν который διατηρήσεις, сохранишь, ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и ὑμῶν вами καὶ и ἀνὰ - μέσον между τοῦ - σπέρματός семенем σου твоим μετὰ после σὲ тебя εἰς в τὰς - γενεὰς поколения αὐτῶν· их; περιτμηθήσεται будет обрезан ὑμῶν ваш πᾶν всякий ἀρσενικόν, мужского пола,

Масоретский:
זֹ֣את this בְּרִיתִ֞י Сей есть завет covenant אֲשֶׁ֣ר [relative] תִּשְׁמְר֗וּ Мой, который вы [должны] соблюдать keep בֵּינִי֙ interval וּ и and בֵ֣ינֵיכֶ֔ם interval וּ и and בֵ֥ין interval זַרְעֲךָ֖ между Мною и между вами и между потомками seed אַחֲרֶ֑יךָ твоими после after הִמֹּ֥ול тебя: да будет circumcise לָכֶ֖ם к to כָּל־ whole זָכָֽר׃ весь мужеский male

Синодальный: 17:11 - обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.
МБО17:11 - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.

LXX Септуагинта: καὶ и περιτμηθήσεσθε обрежете τὴν - σάρκα плоть τῆς - ἀκροβυστίας необрезания ὑμῶν, вашего, καὶ и ἔσται будет ἐν в σημείῳ знак διαθήκης завета ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ Мной καὶ и ὑμῶν. вами.

Масоретский:
וּ и and נְמַלְתֶּ֕ם обрезывайте circumcise אֵ֖ת [МО] [object marker] בְּשַׂ֣ר плоть flesh עָרְלַתְכֶ֑ם крайнюю foreskin וְ и and הָיָה֙ be לְ к to אֹ֣ות вашу: и сие будет знамением sign בְּרִ֔ית завета covenant בֵּינִ֖י interval וּ и and בֵינֵיכֶֽם׃ interval

Синодальный: 17:12 - Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий младенец мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени.
МБО17:12 - Каждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.

LXX Септуагинта: καὶ И παιδίον ребёнок ὀκτὼ восьми ἡμερῶν дней περιτμηθήσεται будет обрезан ὑμῖν вами πᾶν всякий ἀρσενικὸν мужеского пола εἰς в τὰς - γενεὰς поколения ὑμῶν, ваши, - οἰκογενὴς домочадец τῆς - οἰκίας до́ма σου твоего καὶ и - ἀργυρώνητος купленный за деньги ἀπὸ из παντὸς всякого υἱοῦ сына ἀλλοτρίου, иноплеменника, ὃς который οὐκ не ἔστιν есть ἐκ от τοῦ - σπέρματός семени σου. твоего.

Масоретский:
וּ и and בֶן־ от рождения son שְׁמֹנַ֣ת Восьми eight יָמִ֗ים дней day יִמֹּ֥ול да будет circumcise לָכֶ֛ם к to כָּל־ whole זָכָ֖ר ваши всякий [младенец] мужеского male לְ к to דֹרֹתֵיכֶ֑ם у вас в роды generation יְלִ֣יד рожденный son בָּ֔יִת в доме house וּ и and מִקְנַת־ и купленный purchase כֶּ֨סֶף֙ за серебро silver מִ from כֹּ֣ל whole בֶּן־ у какого-нибудь иноплеменника son נֵכָ֔ר foreigner אֲשֶׁ֛ר [relative] לֹ֥א not מִֽ from זַּרְעֲךָ֖ который не от твоего семени seed הֽוּא׃ he

Синодальный: 17:13 - Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным.
МБО17:13 - И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.

LXX Септуагинта: περιτομῇ Обрезанием περιτμηθήσεται будет обрезан - οἰκογενὴς домочадец τῆς - οἰκίας до́ма σου твоего καὶ и - ἀργυρώνητος, купленный за деньги, καὶ и ἔσται будет - διαθήκη завет μου Мой ἐπὶ на τῆς - σαρκὸς плоти ὑμῶν вашей εἰς в διαθήκην завет αἰώνιον. вечный.

Масоретский:
הִמֹּ֧ול׀ Непременно circumcise יִמֹּ֛ול да будет circumcise יְלִ֥יד рожденный son בֵּֽיתְךָ֖ в доме house וּ и and מִקְנַ֣ת твоем и купленный purchase כַּסְפֶּ֑ךָ за серебро silver וְ и and הָיְתָ֧ה be בְרִיתִ֛י твое, и будет завет covenant בִּ в in בְשַׂרְכֶ֖ם Мой на теле flesh לִ к to בְרִ֥ית вашем заветом covenant עֹולָֽם׃ вечным eternity

Синодальный: 17:14 - Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей [в восьмой день], истребится душа та из народа своего, ибо он нарушил завет Мой.
МБО17:14 - Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπερίτμητος необрезанный ἄρσην, мужеского пола, ὃς который οὐ не περιτμηθήσεται будет обрезан τὴν - σάρκα плоти τῆς - ἀκροβυστίας необрезанием αὐτοῦ его τῇ - ἡμέρᾳ (в) день τῇ - ὀγδόῃ, восьмой, ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена - ψυχὴ душа́ ἐκείνη та ἐκ из τοῦ - γένους рода αὐτῆς, её, ὅτι потому что τὴν - διαθήκην завет μου Мой διεσκέδασεν. разрушила.

Масоретский:
וְ и and עָרֵ֣ל׀ Необрезанный uncircumcised זָכָ֗ר же мужеского male אֲשֶׁ֤ר который [relative] לֹֽא־ not יִמֹּול֙ не обрежет circumcise אֶת־ [МО] [object marker] בְּשַׂ֣ר плоти flesh עָרְלָתֹ֔ו крайней foreskin וְ и and נִכְרְתָ֛ה своей, истребится cut הַ - the נֶּ֥פֶשׁ душа soul הַ - the הִ֖וא she מֵ from עַמֶּ֑יהָ та из народа people אֶת־ [МО] [object marker] בְּרִיתִ֖י завет covenant הֵפַֽר׃ ס своего, [ибо] он нарушил break

Синодальный: 17:15 - И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра;
МБО17:15 - Еще Бог сказал Аврааму: - Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой: ее имя будет Сарра.

LXX Септуагинта: Εἶπεν Сказал δὲ же - θεὸς Бог τῷ - Αβρααμ Аврааму: Σαρα Сара - γυνή жена σου, твоя, οὐ не κληθήσεται будет названо τὸ - ὄνομα имя αὐτῆς её Σαρα, Сара, ἀλλὰ но Σαρρα Сарра ἔσται будет τὸ - ὄνομα имя αὐτῆς. её.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֤אמֶר И сказал say אֱלֹהִים֙ Бог god(s) אֶל־ to אַבְרָהָ֔ם Аврааму Abraham שָׂרַ֣י : Сару Sarai אִשְׁתְּךָ֔ жену woman לֹא־ not תִקְרָ֥א твою, не называй call אֶת־ [МО] [object marker] שְׁמָ֖הּ да будет имя name שָׂרָ֑י Сарою Sarai כִּ֥י но that שָׂרָ֖ה ей: Сарра Sarah שְׁמָֽהּ׃ name

Синодальный: 17:16 - Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее.
МБО17:16 - Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.

LXX Септуагинта: εὐλογήσω Благословлю δὲ же αὐτὴν её καὶ и δώσω дам σοι тебе ἐξ от αὐτῆς неё τέκνον· ребёнка; καὶ и εὐλογήσω благословлю αὐτόν, его, καὶ и ἔσται будет εἰς в ἔθνη, народы, καὶ и βασιλεῖς цари ἐθνῶν народов ἐξ от αὐτοῦ него ἔσονται. будут.

Масоретский:
וּ и and בֵרַכְתִּ֣י Я благословлю bless אֹתָ֔הּ [МО] [object marker] וְ и and גַ֨ם even נָתַ֧תִּי ее и дам give מִמֶּ֛נָּה from לְךָ֖ к to בֵּ֑ן тебе от нее сына son וּ и and בֵֽרַכְתִּ֨יהָ֙ благословлю bless וְ и and הָֽיְתָ֣ה be לְ к to גֹויִ֔ם ее, и произойдут от нее народы people מַלְכֵ֥י и цари king עַמִּ֖ים народов people מִמֶּ֥נָּה from יִהְיֽוּ׃ be

Синодальный: 17:17 - И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит?
МБО17:17 - Авраам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»

LXX Септуагинта: καὶ И ἔπεσεν упал Αβρααμ Авраам ἐπὶ на πρόσωπον лицо καὶ и ἐγέλασεν рассмеялся καὶ и εἶπεν сказал ἐν в τῇ - διανοίᾳ уме αὐτοῦ его λέγων говоря: Εἰ Разве τῷ - ἑκατονταετεῖ столетнему γενήσεται, сделается, καὶ и εἰ разве Σαρρα Сарра ἐνενήκοντα девяносто ἐτῶν лет οὖσα являющаяся τέξεται; родит?

Масоретский:
וַ и and יִּפֹּ֧ל И пал fall אַבְרָהָ֛ם Авраам Abraham עַל־ на upon פָּנָ֖יו лице face וַ и and יִּצְחָ֑ק свое, и рассмеялся laugh וַ и and יֹּ֣אמֶר и сказал say בְּ в in לִבֹּ֗ו сам в себе heart הַ ? [interrogative] לְּ к to בֶ֤ן son מֵאָֽה־ : неужели от столетнего hundred שָׁנָה֙ year יִוָּלֵ֔ד будет bear וְ и and אִ֨ם־ if שָׂרָ֔ה сын? и Сарра Sarah הֲ ? [interrogative] בַת־ daughter תִּשְׁעִ֥ים nine שָׁנָ֖ה year תֵּלֵֽד׃ неужели родит bear

Синодальный: 17:18 - И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим!
МБО17:18 - И он сказал Богу: - Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказал δὲ же Αβρααμ Авраам πρὸς к τὸν - θεόν Богу: Ισμαηλ Измаил οὗτος этот ζήτω пусть живёт ἐναντίον перед σου. Тобой.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֥אמֶר И сказал say אַבְרָהָ֖ם Авраам Abraham אֶל־ to הָֽ - the אֱלֹהִ֑ים Богу god(s) ל֥וּ : о, хотя if only יִשְׁמָעֵ֖אל бы Измаил Ishmael יִחְיֶ֥ה был be alive לְ к to פָנֶֽיךָ׃ face

Синодальный: 17:19 - Бог же сказал [Аврааму]: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречешь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным [в том, что Я буду Богом ему и] потомству его после него.
МБО17:19 - Бог сказал: - Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак. Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его семени после него.

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказал δὲ же - θεὸς Бог τῷ - Αβρααμ Аврааму: Ναί· Да; ἰδοὺ вот Σαρρα Сарра - γυνή жена σου твоя τέξεταί родит σοι тебе υἱόν, сына, καὶ и καλέσεις назовёшь τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ его Ισαακ, Исаак, καὶ и στήσω установлю τὴν - διαθήκην завет μου Мой πρὸς с αὐτὸν ним εἰς в διαθήκην завет αἰώνιον вечный καὶ и τῷ - σπέρματι семени αὐτοῦ его μετ᾿ после αὐτόν. него.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר же сказал say אֱלֹהִ֗ים Бог god(s) אֲבָל֙ : именно verily שָׂרָ֣ה Сарра Sarah אִשְׁתְּךָ֗ жена woman יֹלֶ֤דֶת твоя, родит bear לְךָ֙ к to בֵּ֔ן тебе сына son וְ и and קָרָ֥אתָ и ты наречешь call אֶת־ [МО] [object marker] שְׁמֹ֖ו ему имя name יִצְחָ֑ק : Исаак Isaac וַ и and הֲקִמֹתִ֨י и поставлю arise אֶת־ [МО] [object marker] בְּרִיתִ֥י завет covenant אִתֹּ֛ו together with לִ к to בְרִ֥ית Мой с ним заветом covenant עֹולָ֖ם вечным eternity לְ к to זַרְעֹ֥ו [и] потомству seed אַחֲרָֽיו׃ его после after

Синодальный: 17:20 - И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ.
МБО17:20 - И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.

LXX Септуагинта: περὶ О δὲ же Ισμαηλ Измаиле, ἰδοὺ вот ἐπήκουσά Я выслушал σου· твоё; ἰδοὺ вот εὐλόγησα благословил αὐτὸν его καὶ и αὐξανῶ увеличу αὐτὸν его καὶ и πληθυνῶ умножу αὐτὸν его σφόδρα· очень; δώδεκα двенадцать ἔθνη народов γεννήσει, родит, καὶ и δώσω дам αὐτὸν его εἰς в ἔθνος народ μέγα. великий.

Масоретский:
וּֽ и and לְ к to יִשְׁמָעֵאל֮ И о Измаиле Ishmael שְׁמַעְתִּיךָ֒ Я услышал hear הִנֵּ֣ה׀ behold בֵּרַ֣כְתִּי тебя: вот, Я благословлю bless אֹתֹ֗ו [МО] [object marker] וְ и and הִפְרֵיתִ֥י его, и возращу be fertile אֹתֹ֛ו [МО] [object marker] וְ и and הִרְבֵּיתִ֥י размножу be many אֹתֹ֖ו [МО] [object marker] בִּ в in מְאֹ֣ד его, и весьма might מְאֹ֑ד весьма might שְׁנֵים־ two עָשָׂ֤ר двенадцать -teen נְשִׂיאִם֙ князей chief יֹולִ֔יד родятся bear וּ и and נְתַתִּ֖יו от него и Я произведу give לְ к to גֹ֥וי народ people גָּדֹֽול׃ от него великий great

Синодальный: 17:21 - Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год.
МБО17:21 - Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.

LXX Септуагинта: τὴν - δὲ А διαθήκην завет μου Мой στήσω установлю πρὸς с Ισαακ, Исааком, ὃν которого τέξεταί родит σοι тебе Σαρρα Сарра εἰς во τὸν - καιρὸν время τοῦτον это ἐν в τῷ - ἐνιαυτῷ год τῷ - ἑτέρῳ. другой.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בְּרִיתִ֖י Но завет covenant אָקִ֣ים Мой поставлю arise אֶת־ together with יִצְחָ֑ק с Исааком Isaac אֲשֶׁר֩ [relative] תֵּלֵ֨ד которого родит bear לְךָ֤ к to שָׂרָה֙ тебе Сарра Sarah לַ к to - the מֹּועֵ֣ד в сие самое время appointment הַ - the זֶּ֔ה this בַּ в in - the שָּׁנָ֖ה год year הָ - the אַחֶֽרֶת׃ на другой other

Синодальный: 17:22 - И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него.
МБО17:22 - Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.

LXX Септуагинта: συνετέλεσεν Завершил δὲ же λαλῶν говорящий πρὸς к αὐτὸν нему καὶ и ἀνέβη вышел - θεὸς Бог ἀπὸ от Αβρααμ. Авраама.

Масоретский:
וַ и and יְכַ֖ל перестал be complete לְ к to דַבֵּ֣ר говорить speak אִתֹּ֑ו together with וַ и and יַּ֣עַל и восшел ascend אֱלֹהִ֔ים И Бог god(s) מֵ from עַ֖ל upon אַבְרָהָֽם׃ с Авраамом Abraham

Синодальный: 17:23 - И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог.
МБО17:23 - В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔλαβεν взял Αβρααμ Авраам Ισμαηλ Измаила τὸν - υἱὸν сына αὐτοῦ его καὶ и πάντας всех τοὺς - οἰκογενεῖς домочадцев αὐτοῦ его καὶ и πάντας всех τοὺς - ἀργυρωνήτους купленных за деньги καὶ и πᾶν всякого ἄρσεν мужчину τῶν - ἀνδρῶν (из) мужчин τῶν - ἐν в τῷ - οἴκῳ доме Αβρααμ Авраама καὶ и περιέτεμεν обрезал τὰς - ἀκροβυστίας необрезания αὐτῶν их ἐν во τῷ - καιρῷ время τῆς - ἡμέρας дня ἐκείνης, того, καθὰ как ἐλάλησεν сказал αὐτῷ ему - θεός. Бог.

Масоретский:
וַ и and יִּקַּ֨ח И взял take אַבְרָהָ֜ם Авраам Abraham אֶת־ [МО] [object marker] יִשְׁמָעֵ֣אל Измаила Ishmael בְּנֹ֗ו сына son וְ и and אֵ֨ת [МО] [object marker] כָּל־ whole יְלִידֵ֤י своего, и всех рожденных son בֵיתֹו֙ в доме house וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] כָּל־ whole מִקְנַ֣ת своем и всех купленных purchase כַּסְפֹּ֔ו за серебро silver כָּל־ whole זָכָ֕ר свое, весь мужеский male בְּ в in אַנְשֵׁ֖י man בֵּ֣ית дома house אַבְרָהָ֑ם Авраамова Abraham וַ и and יָּ֜מָל и обрезал circumcise אֶת־ [МО] [object marker] בְּשַׂ֣ר плоть flesh עָרְלָתָ֗ם крайнюю foreskin בְּ в in עֶ֨צֶם֙ их в тот bone הַ - the יֹּ֣ום день day הַ - the זֶּ֔ה this כַּ как as אֲשֶׁ֛ר [relative] דִּבֶּ֥ר как сказал speak אִתֹּ֖ו together with אֱלֹהִֽים׃ ему Бог god(s)

Синодальный: 17:24 - Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
МБО17:24 - Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,

LXX Септуагинта: Αβρααμ Авраам δὲ же ἦν был ἐνενήκοντα девяносто ἐννέα девяти ἐτῶν, лет, ἡνίκα когда περιέτεμεν он обрезал τὴν - σάρκα плоть τῆς - ἀκροβυστίας необрезания αὐτοῦ· его;

Масоретский:
וְ и and אַ֨בְרָהָ֔ם Авраам Abraham בֶּן־ son תִּשְׁעִ֥ים девяти nine וָ и and תֵ֖שַׁע nine שָׁנָ֑ה лет year בְּ в in הִמֹּלֹ֖ו когда была circumcise בְּשַׂ֥ר плоть flesh עָרְלָתֹֽו׃ крайняя foreskin

Синодальный: 17:25 - А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
МБО17:25 - а его сыну Измаилу было тринадцать;

LXX Септуагинта: Ισμαηλ Измаил δὲ же - υἱὸς сын αὐτοῦ его ἐτῶν лет δέκα десять τριῶν (и) три ἦν, был, ἡνίκα когда περιετμήθη была обрезана τὴν - σάρκα плоть τῆς - ἀκροβυστίας необрезания αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ и and יִשְׁמָעֵ֣אל А Измаил Ishmael בְּנֹ֔ו сын son בֶּן־ son שְׁלֹ֥שׁ three עֶשְׂרֵ֖ה его, был тринадцати -teen שָׁנָ֑ה лет year בְּ в in הִ֨מֹּלֹ֔ו когда была circumcise אֵ֖ת [МО] [object marker] בְּשַׂ֥ר плоть flesh עָרְלָתֹֽו׃ крайняя foreskin

Синодальный: 17:26 - В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его,
МБО17:26 - Авраам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.

LXX Септуагинта: ἐν Во τῷ - καιρῷ время τῆς - ἡμέρας дня ἐκείνης того περιετμήθη был обрезан Αβρααμ Авраам καὶ и Ισμαηλ Измаил - υἱὸς сын αὐτοῦ· его;

Масоретский:
בְּ в in עֶ֨צֶם֙ В тот bone הַ - the יֹּ֣ום день day הַ - the זֶּ֔ה this נִמֹּ֖ול обрезаны circumcise אַבְרָהָ֑ם Авраам Abraham וְ и and יִשְׁמָעֵ֖אל и Измаил Ishmael בְּנֹֽו׃ сын son

Синодальный: 17:27 - и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников.
МБО17:27 - И все люди мужского пола в доме Авраама, включая тех, кто был рожден в его доме или куплен у чужеземца, были обрезаны вместе с ним.

LXX Септуагинта: καὶ и πάντες все οἱ - ἄνδρες мужчины τοῦ - οἴκου до́ма αὐτοῦ его καὶ и οἱ - οἰκογενεῖς домочадцы καὶ и οἱ - ἀργυρώνητοι купленные за деньги ἐξ из ἀλλογενῶν чужестранных ἐθνῶν, народов, περιέτεμεν он обрезал αὐτούς. их.

Масоретский:
וְ и and כָל־ whole אַנְשֵׁ֤י man בֵיתֹו֙ дома house יְלִ֣יד его, рожденные son בָּ֔יִת в доме house וּ и and מִקְנַת־ и купленные purchase כֶּ֖סֶף за серебро silver מֵ from אֵ֣ת together with בֶּן־ у иноплеменников son נֵכָ֑ר foreigner נִמֹּ֖לוּ и с ним обрезан circumcise אִתֹּֽו׃ פ together with

Открыть окно