Biblezoom Cloud / Бытие 16 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 16:1 - Но Сара, жена Аврамова, не рождала ему. У ней была служанка Египтянка, именем Агарь.
МБО16:1 - [Агарь и Измаил]
Сара, жена Аврама, не рожала ему детей. У нее была служанка из Египта по имени Агарь.

LXX Септуагинта: Σαρα Сара δὲ же - γυνὴ жена Αβραμ Аврама οὐκ не ἔτικτεν рожала αὐτῷ. ему. ἦν Был δὲ же αὐτῇ ей παιδίσκη рабыня Αἰγυπτία, Египтянка, которой ὄνομα имя Αγαρ. Агарь.

Масоретский:
וְ and שָׂרַי֙ Sarai אֵ֣שֶׁת woman אַבְרָ֔ם Abram לֹ֥א not יָלְדָ֖ה bear לֹ֑ו to וְ and לָ֛הּ to שִׁפְחָ֥ה maidservant מִצְרִ֖ית Egyptian וּ and שְׁמָ֥הּ name הָגָֽר׃ Hagar

Синодальный: 16:2 - И сказала Сара Авраму: вот, Господь заключил чрево мое, чтобы мне не рождать; войди же к служанке моей: может быть, я буду иметь детей от нее. Аврам послушался слов Сары.
МБО16:2 - Сара сказала Авраму: - Господь не дал мне детей. Иди, ляг со служанкой: может быть, через нее у меня будут дети. Аврам согласился с Сарой.

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказала δὲ же Σαρα Сара πρὸς к Αβραμ Авраму: ᾿Ιδοὺ Вот συνέκλεισέν заключил με меня κύριος Господь τοῦ - μὴ чтобы не τίκτειν· рожать; εἴσελθε войди οὖν итак πρὸς к τὴν - παιδίσκην рабыне μου, моей, ἵνα чтобы τεκνοποιήσῃς ты родил детей ἐξ от αὐτῆς. неё. ὑπήκουσεν Послушался δὲ же Αβραμ Аврам τῆς - φωνῆς го́лоса Σαρας. Сары.

Масоретский:
וַ and תֹּ֨אמֶר say שָׂרַ֜י Sarai אֶל־ to אַבְרָ֗ם Abram הִנֵּה־ behold נָ֞א yeah עֲצָרַ֤נִי restrain יְהוָה֙ YHWH מִ from לֶּ֔דֶת bear בֹּא־ come נָא֙ yeah אֶל־ to שִׁפְחָתִ֔י maidservant אוּלַ֥י perhaps אִבָּנֶ֖ה build מִמֵּ֑נָּה from וַ and יִּשְׁמַ֥ע hear אַבְרָ֖ם Abram לְ to קֹ֥ול sound שָׂרָֽי׃ Sarai

Синодальный: 16:3 - И взяла Сара, жена Аврамова, служанку свою, Египтянку Агарь, по истечении десяти лет пребывания Аврамова в земле Ханаанской, и дала ее Авраму, мужу своему, в жену.
МБО16:3 - И вот, когда Аврам прожил в Ханаане десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Агарь, и отдала в жены своему мужу.

LXX Септуагинта: καὶ И λαβοῦσα взяв Σαρα Сара - γυνὴ жена Αβραμ Аврама Αγαρ Агарь τὴν - Αἰγυπτίαν египтянку τὴν - ἑαυτῆς свою παιδίσκην рабыню μετὰ после δέκα десяти ἔτη лет τοῦ - οἰκῆσαι обитания Αβραμ Аврама ἐν в γῇ земле Χανααν Ханаан καὶ и ἔδωκεν дала αὐτὴν её Αβραμ Авраму τῷ - ἀνδρὶ мужу αὐτῆς своему αὐτῷ ему γυναῖκα. женой.

Масоретский:
וַ and תִּקַּ֞ח take שָׂרַ֣י Sarai אֵֽשֶׁת־ woman אַבְרָ֗ם Abram אֶת־ [object marker] הָגָ֤ר Hagar הַ the מִּצְרִית֙ Egyptian שִׁפְחָתָ֔הּ maidservant מִ from קֵּץ֙ end עֶ֣שֶׂר ten שָׁנִ֔ים year לְ to שֶׁ֥בֶת sit אַבְרָ֖ם Abram בְּ in אֶ֣רֶץ earth כְּנָ֑עַן Canaan וַ and תִּתֵּ֥ן give אֹתָ֛הּ [object marker] לְ to אַבְרָ֥ם Abram אִישָׁ֖הּ man לֹ֥ו to לְ to אִשָּֽׁה׃ woman

Синодальный: 16:4 - Он вошел к Агари, и она зачала. Увидев же, что зачала, она стала презирать госпожу свою.
МБО16:4 - Он лег с Агарью, и она забеременела. Узнав, что беременна, Агарь начала презирать свою госпожу.

LXX Септуагинта: καὶ И εἰσῆλθεν вошёл он πρὸς к Αγαρ, Агарь, καὶ и συνέλαβεν зачала καὶ и εἶδεν увидела ὅτι что ἐν в γαστρὶ утробе ἔχει, имеет, καὶ и ἠτιμάσθη пренебрегаема стала - κυρία госпожа ἐναντίον перед αὐτῆς. ней.

Масоретский:
וַ and יָּבֹ֥א come אֶל־ to הָגָ֖ר Hagar וַ and תַּ֑הַר be pregnant וַ and תֵּ֨רֶא֙ see כִּ֣י that הָרָ֔תָה be pregnant וַ and תֵּקַ֥ל be slight גְּבִרְתָּ֖הּ lady בְּ in עֵינֶֽיהָ׃ eye

Синодальный: 16:5 - И сказала Сара Авраму: в обиде моей ты виновен; я отдала служанку мою в недро твое; а она, увидев, что зачала, стала презирать меня; Господь пусть будет судьею между мною и между тобою.
МБО16:5 - Тогда Сара сказала Авраму: - Ты в ответе за то, что я терплю обиду. Я отдала служанку тебе на ложе, а теперь она знает, что беременна, и презирает меня. Пусть нас с тобой рассудит Господь.

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказала δὲ же Σαρα Сара πρὸς к Αβραμ Авраму: ᾿Αδικοῦμαι Обижена я ἐκ за σοῦ· тебя; ἐγὼ я δέδωκα дала τὴν - παιδίσκην рабыню μου мою εἰς на τὸν - κόλπον грудь σου, твою, ἰδοῦσα увидев δὲ же ὅτι что ἐν в γαστρὶ животе ἔχει, имеет, ἠτιμάσθην я пренебрегаема стала ἐναντίον перед αὐτῆς· ней; κρίναι да рассудит - θεὸς Бог ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ мной καὶ и σοῦ. тобой.

Масоретский:
וַ and תֹּ֨אמֶר say שָׂרַ֣י Sarai אֶל־ to אַבְרָם֮ Abram חֲמָסִ֣י violence עָלֶיךָ֒ upon אָנֹכִ֗י i נָתַ֤תִּי give שִׁפְחָתִי֙ maidservant בְּ in חֵיקֶ֔ךָ lap וַ and תֵּ֨רֶא֙ see כִּ֣י that הָרָ֔תָה be pregnant וָ and אֵקַ֖ל be slight בְּ in עֵינֶ֑יהָ eye יִשְׁפֹּ֥ט judge יְהוָ֖ה YHWH בֵּינִ֥י interval וּ and בֵינֶֽיׄכָ׃ interval

Синодальный: 16:6 - Аврам сказал Саре: вот, служанка твоя в твоих руках; делай с нею, что тебе угодно. И Сара стала притеснять ее, и она убежала от нее.
МБО16:6 - - Твоя служанка в твоих руках, - сказал Аврам. - Делай с ней все, что хочешь. Тогда Сара стала так притеснять Агарь, что та убежала от нее.

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказал δὲ же Αβραμ Аврам πρὸς к Σαραν Саре: ᾿Ιδοὺ Вот - παιδίσκη рабыня σου твоя ἐν в ταῖς - χερσίν руках σου· твоих; χρῶ пользуйся αὐτῇ, ей, ὡς как ἄν - σοι тебе ἀρεστὸν угодно ᾖ. будет. καὶ И ἐκάκωσεν притесняла αὐτὴν её Σαρα, Сара, καὶ и ἀπέδρα она убежала ἀπὸ от προσώπου лица́ αὐτῆς. её.

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say אַבְרָ֜ם Abram אֶל־ to שָׂרַ֗י Sarai הִנֵּ֤ה behold שִׁפְחָתֵךְ֙ maidservant בְּ in יָדֵ֔ךְ hand עֲשִׂי־ make לָ֖הּ to הַ the טֹּ֣וב good בְּ in עֵינָ֑יִךְ eye וַ and תְּעַנֶּ֣הָ be lowly שָׂרַ֔י Sarai וַ and תִּבְרַ֖ח run away מִ from פָּנֶֽיהָ׃ face

Синодальный: 16:7 - И нашел ее Ангел Господень у источника воды в пустыне, у источника на дороге к Суру.
МБО16:7 - Ангел Господень нашел Агарь в пустыне, неподалеку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Суру.

LXX Септуагинта: Εὗρεν Нашёл δὲ же αὐτὴν её ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода ἐπὶ у τῆς - πηγῆς источника τοῦ - ὕδατος воды́ ἐν в τῇ - ἐρήμῳ, пустыне, ἐπὶ у τῆς - πηγῆς источника ἐν на τῇ - ὁδῷ пути Σουρ. Сур.

Масоретский:
וַֽ and יִּמְצָאָ֞הּ find מַלְאַ֧ךְ messenger יְהוָ֛ה YHWH עַל־ upon עֵ֥ין eye הַ the מַּ֖יִם water בַּ in the מִּדְבָּ֑ר desert עַל־ upon הָ the עַ֖יִן eye בְּ in דֶ֥רֶךְ way שֽׁוּר׃ Shur

Синодальный: 16:8 - И сказал [ей Ангел Господень]: Агарь, служанка Сарина! откуда ты пришла и куда идешь? Она сказала: я бегу от лица Сары, госпожи моей.
МБО16:8 - Он спросил: - Агарь, служанка Сары, откуда ты пришла и куда идешь? - Я бегу от моей госпожи Сары, - ответила она.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал αὐτῇ ей - ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода: Αγαρ Агарь παιδίσκη рабыня Σαρας, Сары, πόθεν откуда ἔρχῃ идёшь καὶ и ποῦ куда πορεύῃ; идёшь? καὶ И εἶπεν сказала: ᾿Απὸ От προσώπου лица́ Σαρας Сары τῆς - κυρίας госпожи μου моей ἐγὼ я ἀποδιδράσκω. убегаю.

Масоретский:
וַ and יֹּאמַ֗ר say הָגָ֞ר Hagar שִׁפְחַ֥ת maidservant שָׂרַ֛י Sarai אֵֽי־ where מִ from זֶּ֥ה this בָ֖את come וְ and אָ֣נָה whither תֵלֵ֑כִי walk וַ and תֹּ֕אמֶר say מִ from פְּנֵי֙ face שָׂרַ֣י Sarai גְּבִרְתִּ֔י lady אָנֹכִ֖י i בֹּרַֽחַת׃ run away

Синодальный: 16:9 - Ангел Господень сказал ей: возвратись к госпоже своей и покорись ей.
МБО16:9 - Тогда Ангел Господень сказал ей: - Возвратись к своей госпоже и покорись ей.

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказал δὲ же αὐτῇ ей - ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода: ᾿Αποστράφητι Возвратись πρὸς к τὴν - κυρίαν госпоже σου твоей καὶ и ταπεινώθητι смирись ὑπὸ под τὰς - χεῖρας ру́ки αὐτῆς. её.

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say לָהּ֙ to מַלְאַ֣ךְ messenger יְהוָ֔ה YHWH שׁ֖וּבִי return אֶל־ to גְּבִרְתֵּ֑ךְ lady וְ and הִתְעַנִּ֖י be lowly תַּ֥חַת under part יָדֶֽיהָ׃ hand

Синодальный: 16:10 - И сказал ей Ангел Господень: умножая умножу потомство твое, так что нельзя будет и счесть его от множества.
МБО16:10 - Еще Ангел Господень сказал ей: - Я так умножу твоих потомков, что их невозможно будет сосчитать.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал αὐτῇ ей - ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода: Πληθύνων Умножающий πληθυνῶ умножу τὸ - σπέρμα семя σου, твоё, καὶ и οὐκ не ἀριθμηθήσεται будет сочтено ἀπὸ от τοῦ - πλήθους. множества.

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say לָהּ֙ to מַלְאַ֣ךְ messenger יְהוָ֔ה YHWH הַרְבָּ֥ה be many אַרְבֶּ֖ה be many אֶת־ [object marker] זַרְעֵ֑ךְ seed וְ and לֹ֥א not יִסָּפֵ֖ר count מֵ from רֹֽב׃ multitude

Синодальный: 16:11 - И еще сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречешь ему имя Измаил, ибо услышал Господь страдание твое;
МБО16:11 - Еще Ангел Господень сказал ей: - Ты теперь беременна и родишь сына. Назови его Измаил, потому что Господь услышал о твоем страдании.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал αὐτῇ ей - ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода: ᾿Ιδοὺ Вот σὺ ты ἐν в γαστρὶ утробе ἔχεις имеешь καὶ и τέξῃ родишь υἱὸν сына καὶ и καλέσεις назовёшь τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ его Ισμαηλ, Измаил, ὅτι потому что ἐπήκουσεν услышал κύριος Господь τῇ - ταπεινώσει унижение σου. твоё.

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say לָהּ֙ to מַלְאַ֣ךְ messenger יְהוָ֔ה YHWH הִנָּ֥ךְ behold הָרָ֖ה pregnant וְ and יֹלַ֣דְתְּ bear בֵּ֑ן son וְ and קָרָ֤את call שְׁמֹו֙ name יִשְׁמָעֵ֔אל Ishmael כִּֽי־ that שָׁמַ֥ע hear יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to עָנְיֵֽךְ׃ poverty

Синодальный: 16:12 - он будет между людьми, как дикий осел; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред лицем всех братьев своих.
МБО16:12 - Он будет подобен дикому ослу: его руки будут против всех, и руки всех будут против него, он будет жить во вражде со всеми своими братьями.

LXX Септуагинта: οὗτος Этот ἔσται будет ἄγροικος дикий ἄνθρωπος· человек; αἱ - χεῖρες ру́ки αὐτοῦ его ἐπὶ на πάντας, всех, καὶ и αἱ - χεῖρες ру́ки πάντων всех ἐπ᾿ на αὐτόν, него, καὶ и κατὰ перед πρόσωπον лицом πάντων всех τῶν - ἀδελφῶν братьев αὐτοῦ его κατοικήσει. будет обитать.

Масоретский:
וְ and ה֤וּא he יִהְיֶה֙ be פֶּ֣רֶא zebra אָדָ֔ם human, mankind יָדֹ֣ו hand בַ in the כֹּ֔ל whole וְ and יַ֥ד hand כֹּ֖ל whole בֹּ֑ו in וְ and עַל־ upon פְּנֵ֥י face כָל־ whole אֶחָ֖יו brother יִשְׁכֹּֽן׃ dwell

Синодальный: 16:13 - И нарекла [Агарь] Господа, Который говорил к ней, сим именем: Ты Бог видящий меня. Ибо сказала она: точно я видела здесь в след видящего меня.
МБО16:13 - Господу, Который говорил с ней, она дала имя: «Бог, видящий меня», - потому что она сказала: - Сейчас я видела Того, Кто видит меня.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκάλεσεν назвала Αγαρ Агарь τὸ - ὄνομα имя κυρίου Го́спода τοῦ - λαλοῦντος говорящего πρὸς к αὐτήν ней: Σὺ Ты - θεὸς Бог - ἐπιδών видящий με· меня; ὅτι потому что εἶπεν сказала: Καὶ И γὰρ ведь ἐνώπιον в присутствии εἶδον я увидела ὀφθέντα сделанного видимым μοι. мне.

Масоретский:
וַ and תִּקְרָ֤א call שֵׁם־ name יְהוָה֙ YHWH הַ the דֹּבֵ֣ר speak אֵלֶ֔יהָ to אַתָּ֖ה you אֵ֣ל god רֳאִ֑י looking כִּ֣י that אָֽמְרָ֗ה say הֲ [interrogative] גַ֥ם even הֲלֹ֛ם hither רָאִ֖יתִי see אַחֲרֵ֥י after רֹאִֽי׃ see

Синодальный: 16:14 - Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои. Он находится между Кадесом и между Баредом.
МБО16:14 - Вот почему тот колодец был назван Беэр-лахай-рои; он и сейчас там, между Кадесом и Баредом.

LXX Септуагинта: ἕνεκεν Из-за τούτου этого ἐκάλεσεν назвал τὸ - φρέαρ колодец Φρέαρ Колодец οὗ где ἐνώπιον в присутствии εἶδον· я увидела; ἰδοὺ вот ἀνὰ - μέσον между Καδης Кадесом καὶ и ἀνὰ - μέσον между Βαραδ. Варадом.

Масоретский:
עַל־ upon כֵּן֙ thus קָרָ֣א call לַ to the בְּאֵ֔ר well בְּאֵ֥ר well לַחַ֖י רֹאִ֑י Beer Lahai Roi הִנֵּ֥ה behold בֵין־ interval קָדֵ֖שׁ Kadesh וּ and בֵ֥ין interval בָּֽרֶד׃ Bered

Синодальный: 16:15 - Агарь родила Авраму сына; и нарек [Аврам] имя сыну своему, рожденному от Агари: Измаил.
МБО16:15 - Агарь родила Авраму сына, и Аврам дал сыну, которого она родила, имя Измаил.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔτεκεν родила Αγαρ Агарь τῷ - Αβραμ Авраму υἱόν, сына, καὶ и ἐκάλεσεν назвал Αβραμ Аврам τὸ - ὄνομα имя τοῦ - υἱοῦ сына αὐτοῦ, его, ὃν которого ἔτεκεν родила αὐτῷ ему Αγαρ, Агарь, Ισμαηλ. Измаил.

Масоретский:
וַ and תֵּ֧לֶד bear הָגָ֛ר Hagar לְ to אַבְרָ֖ם Abram בֵּ֑ן son וַ and יִּקְרָ֨א call אַבְרָ֧ם Abram שֶׁם־ name בְּנֹ֛ו son אֲשֶׁר־ [relative] יָלְדָ֥ה bear הָגָ֖ר Hagar יִשְׁמָעֵֽאל׃ Ishmael

Синодальный: 16:16 - Аврам был восьмидесяти шести лет, когда Агарь родила Авраму Измаила.
МБО16:16 - Авраму было восемьдесят шесть лет, когда Агарь родила ему Измаила.

LXX Септуагинта: Αβραμ Аврам δὲ же ἦν был ὀγδοήκοντα восьмидесяти ἓξ шести ἐτῶν, лет, ἡνίκα когда ἔτεκεν родила Αγαρ Агарь τὸν - Ισμαηλ Измаила τῷ - Αβραμ. Авраму.

Масоретский:
וְ and אַבְרָ֕ם Abram בֶּן־ son שְׁמֹנִ֥ים eight שָׁנָ֖ה year וְ and שֵׁ֣שׁ six שָׁנִ֑ים year בְּ in לֶֽדֶת־ bear הָגָ֥ר Hagar אֶת־ [object marker] יִשְׁמָעֵ֖אל Ishmael לְ to אַבְרָֽם׃ ס Abram

Открыть окно