Biblezoom Cloud / Бытие 15 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 15:1 - После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении [ночью], и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя [будет] весьма велика.
МБО15:1 - [Божий завет с Аврамом]
После этого Господь обратился к Авраму в видении: - Не бойся, Аврам. Я - твой щит; награда твоя будет велика.

LXX Септуагинта: Μετὰ После δὲ же τὰ - ῥήματα слов ταῦτα этих ἐγενήθη сделалось ῥῆμα слово κυρίου Го́спода πρὸς к Αβραμ Авраму ἐν в ὁράματι виде́нии λέγων говоря: Μὴ Не φοβοῦ, бойся, Αβραμ· Аврам; ἐγὼ Я ὑπερασπίζω защищаю σου· тебя; - μισθός награда σου твоя πολὺς большая ἔσται будет σφόδρα. очень.

Масоретский:
אַחַ֣ר׀ after הַ the דְּבָרִ֣ים word הָ the אֵ֗לֶּה these הָיָ֤ה be דְבַר־ word יְהוָה֙ YHWH אֶל־ to אַבְרָ֔ם Abram בַּֽ in the מַּחֲזֶ֖ה vision לֵ to אמֹ֑ר say אַל־ not תִּירָ֣א fear אַבְרָ֗ם Abram אָנֹכִי֙ i מָגֵ֣ן shield לָ֔ךְ to שְׂכָרְךָ֖ hire הַרְבֵּ֥ה be many מְאֹֽד׃ might

Синодальный: 15:2 - Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
МБО15:2 - Но Аврам сказал: - О Владыка, Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Елиезер из Дамаска?

LXX Септуагинта: λέγει Говорит δὲ же Αβραμ Аврам: Δέσποτα, Владыка, τί что μοι мне δώσεις дашь ἐγὼ я δὲ же ἀπολύομαι ухожу ἄτεκνος· бездетный; - δὲ а υἱὸς сын Μασεκ Масек τῆς - οἰκογενοῦς домочадец μου, мой, οὗτος этот Δαμασκὸς Дамаск Ελιεζερ. Елиезер.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say אַבְרָ֗ם Abram אֲדֹנָ֤י Lord יֱהוִה֙ YHWH מַה־ what תִּתֶּן־ give לִ֔י to וְ and אָנֹכִ֖י i הֹולֵ֣ךְ walk עֲרִירִ֑י childless וּ and בֶן־ son מֶ֣שֶׁק [uncertain] בֵּיתִ֔י house ה֖וּא he דַּמֶּ֥שֶׂק Damascus אֱלִיעֶֽזֶר׃ Eliezer

Синодальный: 15:3 - И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
МБО15:3 - Аврам добавил: - Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Αβραμ Аврам: ᾿Επειδὴ После того как ἐμοὶ мне οὐκ не ἔδωκας дал Ты σπέρμα, семя, - δὲ а οἰκογενής домочадец μου мой κληρονομήσει унаследует με. (от) меня.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say אַבְרָ֔ם Abram הֵ֣ן behold לִ֔י to לֹ֥א not נָתַ֖תָּה give זָ֑רַע seed וְ and הִנֵּ֥ה behold בֶן־ son בֵּיתִ֖י house יֹורֵ֥שׁ trample down אֹתִֽי׃ [object marker]

Синодальный: 15:4 - И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
МБО15:4 - В ответ было ему слово Господа: - Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.

LXX Септуагинта: καὶ И εὐθὺς тотчас φωνὴ голос κυρίου Го́спода ἐγένετο сделался πρὸς к αὐτὸν нему λέγων говорящий: Οὐ Не κληρονομήσει унаследует σε тебе οὗτος, этот, ἀλλ᾿ но ὃς который ἐξελεύσεται выйдет ἐκ от σοῦ, тебя, οὗτος этот κληρονομήσει унаследует σε. (от) тебя.

Масоретский:
וְ and הִנֵּ֨ה behold דְבַר־ word יְהוָ֤ה YHWH אֵלָיו֙ to לֵ to אמֹ֔ר say לֹ֥א not יִֽירָשְׁךָ֖ trample down זֶ֑ה this כִּי־ that אִם֙ if אֲשֶׁ֣ר [relative] יֵצֵ֣א go out מִ from מֵּעֶ֔יךָ bowels ה֖וּא he יִֽירָשֶֽׁךָ׃ trample down

Синодальный: 15:5 - И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
МБО15:5 - Он вывел его наружу и сказал: - Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. - И сказал ему: - Таким будет твое потомство.

LXX Септуагинта: ἐξήγαγεν Вывел δὲ же αὐτὸν его ἔξω наружу καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ ему: ᾿Ανάβλεψον Взгляни δὴ поэтому εἰς в τὸν - οὐρανὸν небо καὶ и ἀρίθμησον исчисли τοὺς - ἀστέρας, звёзды, εἰ если δυνήσῃ сможешь ἐξαριθμῆσαι исчислить αὐτούς. их. καὶ И εἶπεν сказал: Οὕτως Так ἔσται будет τὸ - σπέρμα семя σου. твоё.

Масоретский:
וַ and יֹּוצֵ֨א go out אֹתֹ֜ו [object marker] הַ the ח֗וּצָה outside וַ and יֹּ֨אמֶר֙ say הַבֶּט־ look at נָ֣א yeah הַ the שָּׁמַ֗יְמָה heavens וּ and סְפֹר֙ count הַ the כֹּ֣וכָבִ֔ים star אִם־ if תּוּכַ֖ל be able לִ to סְפֹּ֣ר count אֹתָ֑ם [object marker] וַ and יֹּ֣אמֶר say לֹ֔ו to כֹּ֥ה thus יִהְיֶ֖ה be זַרְעֶֽךָ׃ seed

Синодальный: 15:6 - Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
МБО15:6 - Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπίστευσεν поверил Αβραμ Аврам τῷ - θεῷ, Богу, καὶ и ἐλογίσθη было засчитано αὐτῷ ему εἰς в δικαιοσύνην. праведность.

Масоретский:
וְ and הֶאֱמִ֖ן be firm בַּֽ in יהוָ֑ה YHWH וַ and יַּחְשְׁבֶ֥הָ account לֹּ֖ו to צְדָקָֽה׃ justice

Синодальный: 15:7 - И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
МБО15:7 - Еще Он сказал ему: - Я - Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказал δὲ же πρὸς к αὐτόν нему: ᾿Εγὼ Я - θεὸς Бог - ἐξαγαγών выведший σε тебя ἐκ из χώρας страны́ Χαλδαίων Халдеев ὥστε чтобы δοῦναί дать σοι тебе τὴν - γῆν землю ταύτην эту κληρονομῆσαι. унаследовать.

Масоретский:
וַ and יֹּ֖אמֶר say אֵלָ֑יו to אֲנִ֣י i יְהוָ֗ה YHWH אֲשֶׁ֤ר [relative] הֹוצֵאתִ֨יךָ֙ go out מֵ from א֣וּר [ur of chaldeans] כַּשְׂדִּ֔ים Chaldeans לָ֧ to תֶת give לְךָ֛ to אֶת־ [object marker] הָ the אָ֥רֶץ earth הַ the זֹּ֖את this לְ to רִשְׁתָּֽהּ׃ trample down

Синодальный: 15:8 - Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
МБО15:8 - Но Аврам спросил: - О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказал δέ же: Δέσποτα Владыка κύριε, Господи, κατὰ согласно τί чему γνώσομαι узна́ю ὅτι что κληρονομήσω я унаследую αὐτήν её?

Масоретский:
וַ and יֹּאמַ֑ר say אֲדֹנָ֣י Lord יֱהוִ֔ה YHWH בַּ in מָּ֥ה what אֵדַ֖ע know כִּ֥י that אִֽירָשֶֽׁנָּה׃ trample down

Синодальный: 15:9 - Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
МБО15:9 - Господь сказал ему: - Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барашка и принеси горлицу и молодого голубя.

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказал δὲ же αὐτῷ ему: Λαβέ Возьми μοι мне δάμαλιν телицу τριετίζουσαν трёхлетнюю καὶ и αἶγα козу τριετίζουσαν трёхлетнюю καὶ и κριὸν барана τριετίζοντα трёхлетнего καὶ и τρυγόνα горлицу καὶ и περιστεράν. голубя.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say אֵלָ֗יו to קְחָ֥ה take לִי֙ to עֶגְלָ֣ה cow מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת be three וְ and עֵ֥ז goat מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת be three וְ and אַ֣יִל ram, despot מְשֻׁלָּ֑שׁ be three וְ and תֹ֖ר dove וְ and גֹוזָֽל׃ young of birds

Синодальный: 15:10 - Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
МБО15:10 - Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.

LXX Септуагинта: ἔλαβεν Взял δὲ же αὐτῷ Ему πάντα всё ταῦτα это καὶ и διεῖλεν разделил αὐτὰ их μέσα посередине καὶ и ἔθηκεν положил αὐτὰ их ἀντιπρόσωπα обращёнными лицом ἀλλήλοις, друг к другу, τὰ - δὲ но ὄρνεα птиц οὐ не διεῖλεν. разделил.

Масоретский:
וַ and יִּֽקַּֽח־ take לֹ֣ו to אֶת־ [object marker] כָּל־ whole אֵ֗לֶּה these וַ and יְבַתֵּ֤ר cut אֹתָם֙ [object marker] בַּ in the תָּ֔וֶךְ midst וַ and יִּתֵּ֥ן give אִישׁ־ man בִּתְרֹ֖ו piece לִ to קְרַ֣את encounter רֵעֵ֑הוּ fellow וְ and אֶת־ [object marker] הַ the צִפֹּ֖ר bird לֹ֥א not בָתָֽר׃ cut

Синодальный: 15:11 - И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
МБО15:11 - Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.

LXX Септуагинта: κατέβη Сошли δὲ же ὄρνεα (другие) птицы ἐπὶ на τὰ - σώματα, тела́, τὰ - διχοτομήματα разделённые αὐτῶν, их, καὶ и συνεκάθισεν сел вместе с αὐτοῖς ними Αβραμ. Аврам.

Масоретский:
וַ and יֵּ֥רֶד descend הָ the עַ֖יִט bird of prey עַל־ upon הַ the פְּגָרִ֑ים corpse וַ and יַּשֵּׁ֥ב blow אֹתָ֖ם [object marker] אַבְרָֽם׃ Abram

Синодальный: 15:12 - При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
МБО15:12 - При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.

LXX Септуагинта: περὶ Около δὲ же ἡλίου солнца δυσμὰς захода ἔκστασις исступление ἐπέπεσεν напало (на) τῷ - Αβραμ, Аврама, καὶ и ἰδοὺ вот φόβος страх σκοτεινὸς тайный μέγας большой ἐπιπίπτει напал αὐτῷ. (на) него.

Масоретский:
וַ and יְהִ֤י be הַ the שֶּׁ֨מֶשׁ֙ sun לָ to בֹ֔וא come וְ and תַרְדֵּמָ֖ה sleep נָפְלָ֣ה fall עַל־ upon אַבְרָ֑ם Abram וְ and הִנֵּ֥ה behold אֵימָ֛ה fright חֲשֵׁכָ֥ה darkness גְדֹלָ֖ה great נֹפֶ֥לֶת fall עָלָֽיו׃ upon

Синодальный: 15:13 - И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
МБО15:13 - Господь сказал ему: - Знай же, что потомки твои будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐρρέθη было сказано πρὸς к Αβραμ Авраму: Γινώσκων Знающий γνώσῃ узнаешь ὅτι что πάροικον поселенец ἔσται будет τὸ - σπέρμα семя σου твоё ἐν в γῇ земле οὐκ не ἰδίᾳ, собственной, καὶ и δουλώσουσιν будут порабощать αὐτοὺς их καὶ и κακώσουσιν будут угнетать αὐτοὺς их καὶ и ταπεινώσουσιν будут принижать αὐτοὺς их τετρακόσια четыреста ἔτη. лет.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say לְ to אַבְרָ֗ם Abram יָדֹ֨עַ know תֵּדַ֜ע know כִּי־ that גֵ֣ר׀ sojourner יִהְיֶ֣ה be זַרְעֲךָ֗ seed בְּ in אֶ֨רֶץ֙ earth לֹ֣א not לָהֶ֔ם to וַ and עֲבָד֖וּם work, serve וְ and עִנּ֣וּ be lowly אֹתָ֑ם [object marker] אַרְבַּ֥ע four מֵאֹ֖ות hundred שָׁנָֽה׃ year

Синодальный: 15:14 - но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут [сюда] с большим имуществом,
МБО15:14 - Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.

LXX Септуагинта: τὸ - δὲ А ἔθνος, народ, которому ἐὰν когда δουλεύσωσιν, послужат, κρινῶ буду судить ἐγώ· Я; μετὰ после δὲ же ταῦτα этого ἐξελεύσονται выйдут ὧδε сюда μετὰ с ἀποσκευῆς вещами πολλῆς. многими.

Масоретский:
וְ and גַ֧ם even אֶת־ [object marker] הַ the גֹּ֛וי people אֲשֶׁ֥ר [relative] יַעֲבֹ֖דוּ work, serve דָּ֣ן judge אָנֹ֑כִי i וְ and אַחֲרֵי־ after כֵ֥ן thus יֵצְא֖וּ go out בִּ in רְכֻ֥שׁ property גָּדֹֽול׃ great

Синодальный: 15:15 - а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;
МБО15:15 - Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.

LXX Септуагинта: σὺ Ты δὲ же ἀπελεύσῃ отойдёшь πρὸς к τοὺς - πατέρας отцам σου твоим μετ᾿ с εἰρήνης, миром, ταφεὶς похороненный ἐν в γήρει старости καλῷ. хорошей.

Масоретский:
וְ and אַתָּ֛ה you תָּבֹ֥וא come אֶל־ to אֲבֹתֶ֖יךָ father בְּ in שָׁלֹ֑ום peace תִּקָּבֵ֖ר bury בְּ in שֵׂיבָ֥ה age טֹובָֽה׃ good

Синодальный: 15:16 - в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
МБО15:16 - В четвертом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.

LXX Септуагинта: τετάρτη Четвёртое δὲ же γενεὰ поколение ἀποστραφήσονται будут возвращены ὧδε· сюда; οὔπω ещё не γὰρ ведь ἀναπεπλήρωνται восполнились αἱ - ἁμαρτίαι грехи τῶν - Αμορραίων Аморреев ἕως до τοῦ - νῦν. ныне.

Масоретский:
וְ and דֹ֥ור generation רְבִיעִ֖י fourth יָשׁ֣וּבוּ return הֵ֑נָּה here כִּ֧י that לֹא־ not שָׁלֵ֛ם complete עֲוֹ֥ן sin הָ the אֱמֹרִ֖י Amorite עַד־ unto הֵֽנָּה׃ here

Синодальный: 15:17 - Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными.
МБО15:17 - Когда солнце село и стало темно, вдруг появилась дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошла между рассеченными кусками.

LXX Септуагинта: ἐπεὶ Когда δὲ же ἐγίνετο сделалось - ἥλιος солнце πρὸς к δυσμαῖς, западу, φλὸξ пламя ἐγένετο, сделалось, καὶ и ἰδοὺ вот κλίβανος печь καπνιζόμενος дымящаяся καὶ и λαμπάδες светильники πυρός, огня, αἳ которые διῆλθον прошли ἀνὰ - μέσον между τῶν - διχοτομημάτων разделёнными τούτων. этими.

Масоретский:
וַ and יְהִ֤י be הַ the שֶּׁ֨מֶשׁ֙ sun בָּ֔אָה come וַ and עֲלָטָ֖ה darkness הָיָ֑ה be וְ and הִנֵּ֨ה behold תַנּ֤וּר furnace עָשָׁן֙ smoke וְ and לַפִּ֣יד torch אֵ֔שׁ fire אֲשֶׁ֣ר [relative] עָבַ֔ר pass בֵּ֖ין interval הַ the גְּזָרִ֥ים piece הָ the אֵֽלֶּה׃ these

Синодальный: 15:18 - В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
МБО15:18 - В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: - Я отдаю твоему семени эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:

LXX Септуагинта: ἐν В τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот διέθετο положил κύριος Господь τῷ - Αβραμ Авраму διαθήκην завет λέγων говоря: Τῷ - σπέρματί Семени σου твоему δώσω Я дам τὴν - γῆν землю ταύτην эту ἀπὸ от τοῦ - ποταμοῦ реки́ Αἰγύπτου Египта ἕως до τοῦ - ποταμοῦ реки́ τοῦ - μεγάλου, великой, ποταμοῦ реки́ Εὐφράτου, Евфрата,

Масоретский:
בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֗וּא he כָּרַ֧ת cut יְהוָ֛ה YHWH אֶת־ together with אַבְרָ֖ם Abram בְּרִ֣ית covenant לֵ to אמֹ֑ר say לְ to זַרְעֲךָ֗ seed נָתַ֨תִּי֙ give אֶת־ [object marker] הָ the אָ֣רֶץ earth הַ the זֹּ֔את this מִ from נְּהַ֣ר stream מִצְרַ֔יִם Egypt עַד־ unto הַ the נָּהָ֥ר stream הַ the גָּדֹ֖ל great נְהַר־ stream פְּרָֽת׃ Euphrates

Синодальный: 15:19 - Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
МБО15:19 - землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,

LXX Септуагинта: τοὺς - Καιναίους Кенеев καὶ и τοὺς - Κενεζαίους Кенезеев καὶ и τοὺς - Κεδμωναίους Кедмонеев

Масоретский:
אֶת־ [object marker] הַ the קֵּינִי֙ Kenite וְ and אֶת־ [object marker] הַ the קְּנִזִּ֔י Kenizzite וְ and אֵ֖ת [object marker] הַ the קַּדְמֹנִֽי׃ easterner

Синодальный: 15:20 - Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
МБО15:20 - хеттов, ферезеев, рефаимов,

LXX Септуагинта: καὶ и τοὺς - Χετταίους Хеттеев καὶ и τοὺς - Φερεζαίους Ферезеев καὶ и τοὺς - Ραφαιν Рафаинов

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the חִתִּ֥י Hittite וְ and אֶת־ [object marker] הַ the פְּרִזִּ֖י Perizzite וְ and אֶת־ [object marker] הָ the רְפָאִֽים׃ Rephaim

Синодальный: 15:21 - Аморреев, Хананеев, [Евеев], Гергесеев и Иевусеев.
МБО15:21 - аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.

LXX Септуагинта: καὶ и τοὺς - Αμορραίους Аморреев καὶ и τοὺς - Χαναναίους Хананеев καὶ и τοὺς - Ευαίους Евеев καὶ и τοὺς - Γεργεσαίους Гергесеев καὶ и τοὺς - Ιεβουσαίους. Иевусеев.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הָֽ the אֱמֹרִי֙ Amorite וְ and אֶת־ [object marker] הַֽ the כְּנַעֲנִ֔י Canaanite וְ and אֶת־ [object marker] הַ the גִּרְגָּשִׁ֖י Girgashite וְ and אֶת־ [object marker] הַ the יְבוּסִֽי׃ ס Jebusite

Открыть окно