Библия Biblezoom Cloud / Бытие 15 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 15:1 - После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении [ночью], и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя [будет] весьма велика.
МБО15:1 - [Божий завет с Аврамом]
После этого Господь обратился к Авраму в видении: - Не бойся, Аврам. Я - твой щит; награда твоя будет велика.

LXX Септуагинта: Μετὰ После δὲ же τὰ - ῥήματα слов ταῦτα этих ἐγενήθη сделалось ῥῆμα слово κυρίου Го́спода πρὸς к Αβραμ Авраму ἐν в ὁράματι виде́нии λέγων говоря: Μὴ Не φοβοῦ, бойся, Αβραμ· Аврам; ἐγὼ Я ὑπερασπίζω защищаю σου· тебя; - μισθός награда σου твоя πολὺς большая ἔσται будет σφόδρα. очень.

Масоретский:
אַחַ֣ר׀ После after הַ - the דְּבָרִ֣ים сих происшествий word הָ - the אֵ֗לֶּה these הָיָ֤ה было be דְבַר־ слово word יְהוָה֙ Господа YHWH אֶל־ to אַבְרָ֔ם к Авраму Abram בַּֽ в in - the מַּחֲזֶ֖ה в видении vision לֵ к to אמֹ֑ר и сказано say אַל־ not תִּירָ֣א : не бойся fear אַבְרָ֗ם Аврам Abram אָנֹכִי֙ i מָגֵ֣ן Я твой щит shield לָ֔ךְ к to שְׂכָרְךָ֖ награда hire הַרְבֵּ֥ה велика be many מְאֹֽד׃ твоя весьма might

Синодальный: 15:2 - Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
МБО15:2 - Но Аврам сказал: - О Владыка, Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Елиезер из Дамаска?

LXX Септуагинта: λέγει Говорит δὲ же Αβραμ Аврам: Δέσποτα, Владыка, τί что μοι мне δώσεις дашь ἐγὼ я δὲ же ἀπολύομαι ухожу ἄτεκνος· бездетный; - δὲ а υἱὸς сын Μασεκ Масек τῆς - οἰκογενοῦς домочадец μου, мой, οὗτος этот Δαμασκὸς Дамаск Ελιεζερ. Елиезер.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר сказал say אַבְרָ֗ם Аврам Abram אֲדֹנָ֤י : Владыка Lord יֱהוִה֙ YHWH מַה־ what תִּתֶּן־ ! что Ты дашь give לִ֔י к to וְ и and אָנֹכִ֖י i הֹולֵ֣ךְ мне? я остаюсь walk עֲרִירִ֑י бездетным childless וּ и and בֶן־ распорядитель son מֶ֣שֶׁק [uncertain] בֵּיתִ֔י в доме house ה֖וּא моем этот he דַּמֶּ֥שֶׂק из Дамаска Damascus אֱלִיעֶֽזֶר׃ Елиезер Eliezer

Синодальный: 15:3 - И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
МБО15:3 - Аврам добавил: - Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Αβραμ Аврам: ᾿Επειδὴ После того как ἐμοὶ мне οὐκ не ἔδωκας дал Ты σπέρμα, семя, - δὲ а οἰκογενής домочадец μου мой κληρονομήσει унаследует με. (от) меня.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר И сказал say אַבְרָ֔ם Аврам Abram הֵ֣ן behold לִ֔י к to לֹ֥א not נָתַ֖תָּה : вот, Ты не дал give זָ֑רַע мне потомства seed וְ и and הִנֵּ֥ה behold בֶן־ и вот домочадец son בֵּיתִ֖י house יֹורֵ֥שׁ мой наследник trample down אֹתִֽי׃ [МО] [object marker]

Синодальный: 15:4 - И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
МБО15:4 - В ответ было ему слово Господа: - Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.

LXX Септуагинта: καὶ И εὐθὺς тотчас φωνὴ голос κυρίου Го́спода ἐγένετο сделался πρὸς к αὐτὸν нему λέγων говорящий: Οὐ Не κληρονομήσει унаследует σε тебе οὗτος, этот, ἀλλ᾿ но ὃς который ἐξελεύσεται выйдет ἐκ от σοῦ, тебя, οὗτος этот κληρονομήσει унаследует σε. (от) тебя.

Масоретский:
וְ и and הִנֵּ֨ה behold דְבַר־ И было слово word יְהוָ֤ה Господа YHWH אֵלָיו֙ to לֵ к to אמֹ֔ר к нему, и сказано say לֹ֥א not יִֽירָשְׁךָ֖ : не будет он твоим наследником trample down זֶ֑ה this כִּי־ that אִם֙ if אֲשֶׁ֣ר [relative] יֵצֵ֣א но тот кто произойдет go out מִ from מֵּעֶ֔יךָ из чресл bowels ה֖וּא he יִֽירָשֶֽׁךָ׃ твоих, будет твоим наследником trample down

Синодальный: 15:5 - И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
МБО15:5 - Он вывел его наружу и сказал: - Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. - И сказал ему: - Таким будет твое потомство.

LXX Септуагинта: ἐξήγαγεν Вывел δὲ же αὐτὸν его ἔξω наружу καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ ему: ᾿Ανάβλεψον Взгляни δὴ поэтому εἰς в τὸν - οὐρανὸν небо καὶ и ἀρίθμησον исчисли τοὺς - ἀστέρας, звёзды, εἰ если δυνήσῃ сможешь ἐξαριθμῆσαι исчислить αὐτούς. их. καὶ И εἶπεν сказал: Οὕτως Так ἔσται будет τὸ - σπέρμα семя σου. твоё.

Масоретский:
וַ и and יֹּוצֵ֨א И вывел go out אֹתֹ֜ו [МО] [object marker] הַ - the ח֗וּצָה его вон outside וַ и and יֹּ֨אמֶר֙ и сказал say הַבֶּט־ : посмотри look at נָ֣א yeah הַ - the שָּׁמַ֗יְמָה на небо heavens וּ и and סְפֹר֙ и сосчитай count הַ - the כֹּ֣וכָבִ֔ים звезды star אִם־ if תּוּכַ֖ל если ты можешь be able לִ к to סְפֹּ֣ר счесть count אֹתָ֑ם [МО] [object marker] וַ и and יֹּ֣אמֶר их. И сказал say לֹ֔ו к to כֹּ֥ה ему: столько thus יִהְיֶ֖ה be זַרְעֶֽךָ׃ будет у тебя потомков seed

Синодальный: 15:6 - Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
МБО15:6 - Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπίστευσεν поверил Αβραμ Аврам τῷ - θεῷ, Богу, καὶ и ἐλογίσθη было засчитано αὐτῷ ему εἰς в δικαιοσύνην. праведность.

Масоретский:
וְ и and הֶאֱמִ֖ן Аврам поверил be firm בַּֽ в in יהוָ֑ה Господу YHWH וַ и and יַּחְשְׁבֶ֥הָ и Он вменил account לֹּ֖ו к to צְדָקָֽה׃ ему это в праведность justice

Синодальный: 15:7 - И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
МБО15:7 - Еще Он сказал ему: - Я - Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказал δὲ же πρὸς к αὐτόν нему: ᾿Εγὼ Я - θεὸς Бог - ἐξαγαγών выведший σε тебя ἐκ из χώρας страны́ Χαλδαίων Халдеев ὥστε чтобы δοῦναί дать σοι тебе τὴν - γῆν землю ταύτην эту κληρονομῆσαι. унаследовать.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֖אמֶר И сказал say אֵלָ֑יו to אֲנִ֣י i יְהוָ֗ה ему: Я Господь YHWH אֲשֶׁ֤ר [relative] הֹוצֵאתִ֨יךָ֙ Который вывел go out מֵ from א֣וּר тебя из Ура [ur of chaldeans] כַּשְׂדִּ֔ים Халдейского Chaldeans לָ֧ к to תֶת чтобы дать give לְךָ֛ к to אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָ֥רֶץ тебе землю earth הַ - the זֹּ֖את this לְ к to רִשְׁתָּֽהּ׃ сию во владение trample down

Синодальный: 15:8 - Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
МБО15:8 - Но Аврам спросил: - О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказал δέ же: Δέσποτα Владыка κύριε, Господи, κατὰ согласно τί чему γνώσομαι узна́ю ὅτι что κληρονομήσω я унаследую αὐτήν её?

Масоретский:
וַ и and יֹּאמַ֑ר Он сказал say אֲדֹנָ֣י : Владыка Lord יֱהוִ֔ה YHWH בַּ в in מָּ֥ה what אֵדַ֖ע ! по чему мне узнать know כִּ֥י that אִֽירָשֶֽׁנָּה׃ что я буду trample down

Синодальный: 15:9 - Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
МБО15:9 - Господь сказал ему: - Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барашка и принеси горлицу и молодого голубя.

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказал δὲ же αὐτῷ ему: Λαβέ Возьми μοι мне δάμαλιν телицу τριετίζουσαν трёхлетнюю καὶ и αἶγα козу τριετίζουσαν трёхлетнюю καὶ и κριὸν барана τριετίζοντα трёхлетнего καὶ и τρυγόνα горлицу καὶ и περιστεράν. голубя.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר [Господь] сказал say אֵלָ֗יו to קְחָ֥ה ему: возьми take לִי֙ к to עֶגְלָ֣ה телицу cow מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת Мне трехлетнюю be three וְ и and עֵ֥ז козу goat מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת трехлетнюю be three וְ и and אַ֣יִל овна ram, despot מְשֻׁלָּ֑שׁ трехлетнего be three וְ и and תֹ֖ר горлицу dove וְ и and גֹוזָֽל׃ и молодого young of birds

Синодальный: 15:10 - Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
МБО15:10 - Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.

LXX Септуагинта: ἔλαβεν Взял δὲ же αὐτῷ Ему πάντα всё ταῦτα это καὶ и διεῖλεν разделил αὐτὰ их μέσα посередине καὶ и ἔθηκεν положил αὐτὰ их ἀντιπρόσωπα обращёнными лицом ἀλλήλοις, друг к другу, τὰ - δὲ но ὄρνεα птиц οὐ не διεῖλεν. разделил.

Масоретский:
וַ и and יִּֽקַּֽח־ Он взял take לֹ֣ו к to אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole אֵ֗לֶּה these וַ и and יְבַתֵּ֤ר всех их, рассек cut אֹתָם֙ [МО] [object marker] בַּ в in - the תָּ֔וֶךְ их пополам midst וַ и and יִּתֵּ֥ן и положил give אִישׁ־ одну man בִּתְרֹ֖ו часть piece לִ к to קְרַ֣את против encounter רֵעֵ֑הוּ другой fellow וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the צִפֹּ֖ר только птиц bird לֹ֥א not בָתָֽר׃ не рассек cut

Синодальный: 15:11 - И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
МБО15:11 - Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.

LXX Септуагинта: κατέβη Сошли δὲ же ὄρνεα (другие) птицы ἐπὶ на τὰ - σώματα, тела́, τὰ - διχοτομήματα разделённые αὐτῶν, их, καὶ и συνεκάθισεν сел вместе с αὐτοῖς ними Αβραμ. Аврам.

Масоретский:
וַ и and יֵּ֥רֶד И налетели descend הָ - the עַ֖יִט хищные bird of prey עַל־ upon הַ - the פְּגָרִ֑ים на трупы corpse וַ и and יַּשֵּׁ֥ב отгонял blow אֹתָ֖ם [МО] [object marker] אַבְרָֽם׃ но Аврам Abram

Синодальный: 15:12 - При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
МБО15:12 - При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.

LXX Септуагинта: περὶ Около δὲ же ἡλίου солнца δυσμὰς захода ἔκστασις исступление ἐπέπεσεν напало (на) τῷ - Αβραμ, Аврама, καὶ и ἰδοὺ вот φόβος страх σκοτεινὸς тайный μέγας большой ἐπιπίπτει напал αὐτῷ. (на) него.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֤י be הַ - the שֶּׁ֨מֶשׁ֙ солнца sun לָ к to בֹ֔וא При захождении come וְ и and תַרְדֵּמָ֖ה крепкий sleep נָפְלָ֣ה напал fall עַל־ upon אַבְרָ֑ם на Аврама Abram וְ и and הִנֵּ֥ה behold אֵימָ֛ה на него ужас fright חֲשֵׁכָ֥ה и мрак darkness גְדֹלָ֖ה великий great נֹפֶ֥לֶת и вот напал fall עָלָֽיו׃ upon

Синодальный: 15:13 - И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
МБО15:13 - Господь сказал ему: - Знай же, что потомки твои будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐρρέθη было сказано πρὸς к Αβραμ Авраму: Γινώσκων Знающий γνώσῃ узнаешь ὅτι что πάροικον поселенец ἔσται будет τὸ - σπέρμα семя σου твоё ἐν в γῇ земле οὐκ не ἰδίᾳ, собственной, καὶ и δουλώσουσιν будут порабощать αὐτοὺς их καὶ и κακώσουσιν будут угнетать αὐτοὺς их καὶ и ταπεινώσουσιν будут принижать αὐτοὺς их τετρακόσια четыреста ἔτη. лет.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר И сказал say לְ к to אַבְרָ֗ם [Господь] Авраму Abram יָדֹ֨עַ : знай know תֵּדַ֜ע know כִּי־ that גֵ֣ר׀ твои будут пришельцами sojourner יִהְיֶ֣ה be זַרְעֲךָ֗ что потомки seed בְּ в in אֶ֨רֶץ֙ в земле earth לֹ֣א not לָהֶ֔ם к to וַ и and עֲבָד֖וּם не своей, и поработят work, serve וְ и and עִנּ֣וּ их, и будут be lowly אֹתָ֑ם [МО] [object marker] אַרְבַּ֥ע их четыреста four מֵאֹ֖ות hundred שָׁנָֽה׃ лет year

Синодальный: 15:14 - но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут [сюда] с большим имуществом,
МБО15:14 - Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.

LXX Септуагинта: τὸ - δὲ А ἔθνος, народ, которому ἐὰν когда δουλεύσωσιν, послужат, κρινῶ буду судить ἐγώ· Я; μετὰ после δὲ же ταῦτα этого ἐξελεύσονται выйдут ὧδε сюда μετὰ с ἀποσκευῆς вещами πολλῆς. многими.

Масоретский:
וְ и and גַ֧ם even אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the גֹּ֛וי над народом people אֲשֶׁ֥ר [relative] יַעֲבֹ֖דוּ у которого они будут work, serve דָּ֣ן но Я произведу judge אָנֹ֑כִי i וְ и and אַחֲרֵי־ after כֵ֥ן thus יֵצְא֖וּ после сего они выйдут go out בִּ в in רְכֻ֥שׁ имуществом property גָּדֹֽול׃ с большим great

Синодальный: 15:15 - а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;
МБО15:15 - Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.

LXX Септуагинта: σὺ Ты δὲ же ἀπελεύσῃ отойдёшь πρὸς к τοὺς - πατέρας отцам σου твоим μετ᾿ с εἰρήνης, миром, ταφεὶς похороненный ἐν в γήρει старости καλῷ. хорошей.

Масоретский:
וְ и and אַתָּ֛ה you תָּבֹ֥וא а ты отойдешь come אֶל־ to אֲבֹתֶ֖יךָ к отцам father בְּ в in שָׁלֹ֑ום твоим в мире peace תִּקָּבֵ֖ר [и] будешь bury בְּ в in שֵׂיבָ֥ה в старости age טֹובָֽה׃ доброй good

Синодальный: 15:16 - в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
МБО15:16 - В четвертом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.

LXX Септуагинта: τετάρτη Четвёртое δὲ же γενεὰ поколение ἀποστραφήσονται будут возвращены ὧδε· сюда; οὔπω ещё не γὰρ ведь ἀναπεπλήρωνται восполнились αἱ - ἁμαρτίαι грехи τῶν - Αμορραίων Аморреев ἕως до τοῦ - νῦν. ныне.

Масоретский:
וְ и and דֹ֥ור роде generation רְבִיעִ֖י в четвертом fourth יָשׁ֣וּבוּ они сюда return הֵ֑נָּה возвратятся here כִּ֧י that לֹא־ not שָׁלֵ֛ם еще не наполнилась complete עֲוֹ֥ן : ибо [мера] беззаконий sin הָ - the אֱמֹרִ֖י Аморреев Amorite עַד־ unto הֵֽנָּה׃ доселе here

Синодальный: 15:17 - Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными.
МБО15:17 - Когда солнце село и стало темно, вдруг появилась дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошла между рассеченными кусками.

LXX Септуагинта: ἐπεὶ Когда δὲ же ἐγίνετο сделалось - ἥλιος солнце πρὸς к δυσμαῖς, западу, φλὸξ пламя ἐγένετο, сделалось, καὶ и ἰδοὺ вот κλίβανος печь καπνιζόμενος дымящаяся καὶ и λαμπάδες светильники πυρός, огня, αἳ которые διῆλθον прошли ἀνὰ - μέσον между τῶν - διχοτομημάτων разделёнными τούτων. этими.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֤י be הַ - the שֶּׁ֨מֶשׁ֙ солнце sun בָּ֔אָה Когда зашло come וַ и and עֲלָטָ֖ה и наступила тьма darkness הָיָ֑ה be וְ и and הִנֵּ֨ה behold תַנּ֤וּר [как бы из] печи furnace עָשָׁן֙ вот дым smoke וְ и and לַפִּ֣יד огня torch אֵ֔שׁ и пламя fire אֲשֶׁ֣ר [relative] עָבַ֔ר прошли pass בֵּ֖ין между interval הַ - the גְּזָרִ֥ים рассеченными piece הָ - the אֵֽלֶּה׃ these

Синодальный: 15:18 - В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
МБО15:18 - В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: - Я отдаю твоему семени эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:

LXX Септуагинта: ἐν В τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот διέθετο положил κύριος Господь τῷ - Αβραμ Авраму διαθήκην завет λέγων говоря: Τῷ - σπέρματί Семени σου твоему δώσω Я дам τὴν - γῆν землю ταύτην эту ἀπὸ от τοῦ - ποταμοῦ реки́ Αἰγύπτου Египта ἕως до τοῦ - ποταμοῦ реки́ τοῦ - μεγάλου, великой, ποταμοῦ реки́ Εὐφράτου, Евфрата,

Масоретский:
בַּ в in - the יֹּ֣ום день day הַ - the ה֗וּא В этот he כָּרַ֧ת заключил cut יְהוָ֛ה Господь YHWH אֶת־ together with אַבְרָ֖ם с Аврамом Abram בְּרִ֣ית завет covenant לֵ к to אמֹ֑ר сказав say לְ к to זַרְעֲךָ֗ : потомству seed נָתַ֨תִּי֙ твоему даю give אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָ֣רֶץ Я землю earth הַ - the זֹּ֔את this מִ from נְּהַ֣ר сию, от реки stream מִצְרַ֔יִם Египетской Egypt עַד־ unto הַ - the נָּהָ֥ר реки stream הַ - the גָּדֹ֖ל до великой great נְהַר־ реки stream פְּרָֽת׃ Евфрата Euphrates

Синодальный: 15:19 - Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
МБО15:19 - землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,

LXX Септуагинта: τοὺς - Καιναίους Кенеев καὶ и τοὺς - Κενεζαίους Кенезеев καὶ и τοὺς - Κεδμωναίους Кедмонеев

Масоретский:
אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the קֵּינִי֙ Кенеев Kenite וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the קְּנִזִּ֔י Кенезеев Kenizzite וְ и and אֵ֖ת [МО] [object marker] הַ - the קַּדְמֹנִֽי׃ Кедмонеев easterner

Синодальный: 15:20 - Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
МБО15:20 - хеттов, ферезеев, рефаимов,

LXX Септуагинта: καὶ и τοὺς - Χετταίους Хеттеев καὶ и τοὺς - Φερεζαίους Ферезеев καὶ и τοὺς - Ραφαιν Рафаинов

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the חִתִּ֥י Хеттеев Hittite וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the פְּרִזִּ֖י Ферезеев Perizzite וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the רְפָאִֽים׃ Рефаимов Rephaim

Синодальный: 15:21 - Аморреев, Хананеев, [Евеев], Гергесеев и Иевусеев.
МБО15:21 - аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.

LXX Септуагинта: καὶ и τοὺς - Αμορραίους Аморреев καὶ и τοὺς - Χαναναίους Хананеев καὶ и τοὺς - Ευαίους Евеев καὶ и τοὺς - Γεργεσαίους Гергесеев καὶ и τοὺς - Ιεβουσαίους. Иевусеев.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָֽ - the אֱמֹרִי֙ Аморреев Amorite וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַֽ - the כְּנַעֲנִ֔י Хананеев Canaanite וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the גִּרְגָּשִׁ֖י Гергесеев Girgashite וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the יְבוּסִֽי׃ ס и Иевусеев Jebusite

Открыть окно