Библия Biblezoom Cloud / Бытие 15 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 15:1 - После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении [ночью], и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя [будет] весьма велика.
МБО15:1 - [Божий завет с Аврамом] После этого Господь обратился к Авраму в видении: - Не бойся, Аврам. Я - твой щит; награда твоя будет велика.
וַ иandיֹּ֣אמֶר сказалsayאַבְרָ֗ם АврамAbramאֲדֹנָ֤י : ВладыкаLordיֱהוִה֙ ←YHWHמַה־ ←whatתִּתֶּן־ ! что Ты дашьgiveלִ֔י кtoוְ иandאָנֹכִ֖י ←iהֹולֵ֣ךְ мне? я остаюсьwalkעֲרִירִ֑י бездетнымchildlessוּ иandבֶן־ распорядительsonמֶ֣שֶׁק ←[uncertain]בֵּיתִ֔י в домеhouseה֖וּא моем этотheדַּמֶּ֥שֶׂק из ДамаскаDamascusאֱלִיעֶֽזֶר׃ ЕлиезерEliezer
Синодальный: 15:3 - И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
МБО15:3 - Аврам добавил: - Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
LXX Септуагинта: καὶИεἶπενсказалΑβραμАврам:᾿ΕπειδὴПосле того какἐμοὶмнеοὐκнеἔδωκαςдал Тыσπέρμα,семя,ὁ-δὲаοἰκογενήςдомочадецμουмойκληρονομήσειунаследуетμε.(от) меня.
Масоретский:
וַ иandיֹּ֣אמֶר И сказалsayאַבְרָ֔ם АврамAbramהֵ֣ן ←beholdלִ֔י кtoלֹ֥א ←notנָתַ֖תָּה : вот, Ты не далgiveזָ֑רַע мне потомстваseedוְ иandהִנֵּ֥ה ←beholdבֶן־ и вот домочадецsonבֵּיתִ֖י ←houseיֹורֵ֥שׁ мой наследникtrample downאֹתִֽי׃ [МО][object marker]
Синодальный: 15:4 - И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
МБО15:4 - В ответ было ему слово Господа: - Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.
וְ иandהִנֵּ֨ה ←beholdדְבַר־ И было словоwordיְהוָ֤ה ГосподаYHWHאֵלָיו֙ ←toלֵ кtoאמֹ֔ר к нему, и сказаноsayלֹ֥א ←notיִֽירָשְׁךָ֖ : не будет он твоим наследникомtrample downזֶ֑ה ←thisכִּי־ ←thatאִם֙ ←ifאֲשֶׁ֣ר ←[relative]יֵצֵ֣א но тот кто произойдетgo outמִ ←fromמֵּעֶ֔יךָ из чреслbowelsה֖וּא ←heיִֽירָשֶֽׁךָ׃ твоих, будет твоим наследникомtrample down
Синодальный: 15:5 - И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
МБО15:5 - Он вывел его наружу и сказал: - Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. - И сказал ему: - Таким будет твое потомство.
וַ иandיֹּוצֵ֨א И вывелgo outאֹתֹ֜ו [МО][object marker]הַ -theח֗וּצָה его вонoutsideוַ иandיֹּ֨אמֶר֙ и сказалsayהַבֶּט־ : посмотриlook atנָ֣א ←yeahהַ -theשָּׁמַ֗יְמָה на небоheavensוּ иandסְפֹר֙ и сосчитайcountהַ -theכֹּ֣וכָבִ֔ים звездыstarאִם־ ←ifתּוּכַ֖ל если ты можешьbe ableלִ кtoסְפֹּ֣ר счестьcountאֹתָ֑ם [МО][object marker]וַ иandיֹּ֣אמֶר их. И сказалsayלֹ֔ו кtoכֹּ֥ה ему: столькоthusיִהְיֶ֖ה ←beזַרְעֶֽךָ׃ будет у тебя потомковseed
Синодальный: 15:6 - Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
МБО15:6 - Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
וַ иandיֹּ֖אמֶר И сказалsayאֵלָ֑יו ←toאֲנִ֣י ←iיְהוָ֗ה ему: Я ГосподьYHWHאֲשֶׁ֤ר ←[relative]הֹוצֵאתִ֨יךָ֙ Который вывелgo outמֵ ←fromא֣וּר тебя из Ура[ur of chaldeans]כַּשְׂדִּ֔ים ХалдейскогоChaldeansלָ֧ кtoתֶת чтобы датьgiveלְךָ֛ кtoאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאָ֥רֶץ тебе землюearthהַ -theזֹּ֖את ←thisלְ кtoרִשְׁתָּֽהּ׃ сию во владениеtrample down
Синодальный: 15:8 - Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
МБО15:8 - Но Аврам спросил: - О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
וַ иandיֹּאמַ֑ר Он сказалsayאֲדֹנָ֣י : ВладыкаLordיֱהוִ֔ה ←YHWHבַּ вinמָּ֥ה ←whatאֵדַ֖ע ! по чему мне узнатьknowכִּ֥י ←thatאִֽירָשֶֽׁנָּה׃ что я будуtrample down
Синодальный: 15:9 - Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
МБО15:9 - Господь сказал ему: - Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барашка и принеси горлицу и молодого голубя.
וַ иandיֹּ֣אמֶר [Господь] сказалsayאֵלָ֗יו ←toקְחָ֥ה ему: возьмиtakeלִי֙ кtoעֶגְלָ֣ה телицуcowמְשֻׁלֶּ֔שֶׁת Мне трехлетнююbe threeוְ иandעֵ֥ז козуgoatמְשֻׁלֶּ֖שֶׁת трехлетнююbe threeוְ иandאַ֣יִל овнаram, despotמְשֻׁלָּ֑שׁ трехлетнегоbe threeוְ иandתֹ֖ר горлицуdoveוְ иandגֹוזָֽל׃ и молодогоyoung of birds
Синодальный: 15:10 - Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
МБО15:10 - Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.
LXX Септуагинта: ἔλαβενВзялδὲжеαὐτῷЕмуπάνταвсёταῦταэтоκαὶиδιεῖλενразделилαὐτὰихμέσαпосерединеκαὶиἔθηκενположилαὐτὰихἀντιπρόσωπαобращёнными лицомἀλλήλοις,друг к другу,τὰ-δὲноὄρνεαптицοὐнеδιεῖλεν.разделил.
Масоретский:
וַ иandיִּֽקַּֽח־ Он взялtakeלֹ֣ו кtoאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeאֵ֗לֶּה ←theseוַ иandיְבַתֵּ֤ר всех их, рассекcutאֹתָם֙ [МО][object marker]בַּ вin -theתָּ֔וֶךְ их пополамmidstוַ иandיִּתֵּ֥ן и положилgiveאִישׁ־ однуmanבִּתְרֹ֖ו частьpieceלִ кtoקְרַ֣את противencounterרֵעֵ֑הוּ другойfellowוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theצִפֹּ֖ר только птицbirdלֹ֥א ←notבָתָֽר׃ не рассекcut
Синодальный: 15:11 - И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
МБО15:11 - Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.
LXX Септуагинта: κατέβηСошлиδὲжеὄρνεα(другие) птицыἐπὶнаτὰ-σώματα,тела́,τὰ-διχοτομήματαразделённыеαὐτῶν,их,καὶиσυνεκάθισενсел вместе сαὐτοῖςнимиΑβραμ.Аврам.
Масоретский:
וַ иandיֵּ֥רֶד И налетелиdescendהָ -theעַ֖יִט хищныеbird of preyעַל־ ←uponהַ -theפְּגָרִ֑ים на трупыcorpseוַ иandיַּשֵּׁ֥ב отгонялblowאֹתָ֖ם [МО][object marker]אַבְרָֽם׃ но АврамAbram
Синодальный: 15:12 - При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
МБО15:12 - При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.
LXX Септуагинта: περὶОколоδὲжеἡλίουсолнцаδυσμὰςзаходаἔκστασιςисступлениеἐπέπεσενнапало (на)τῷ-Αβραμ,Аврама,καὶиἰδοὺвотφόβοςстрахσκοτεινὸςтайныйμέγαςбольшойἐπιπίπτειнапалαὐτῷ.(на) него.
Масоретский:
וַ иandיְהִ֤י ←beהַ -theשֶּׁ֨מֶשׁ֙ солнцаsunלָ кtoבֹ֔וא При захожденииcomeוְ иandתַרְדֵּמָ֖ה крепкийsleepנָפְלָ֣ה напалfallעַל־ ←uponאַבְרָ֑ם на АврамаAbramוְ иandהִנֵּ֥ה ←beholdאֵימָ֛ה на него ужасfrightחֲשֵׁכָ֥ה и мракdarknessגְדֹלָ֖ה великийgreatנֹפֶ֥לֶת и вот напалfallעָלָֽיו׃ ←upon
Синодальный: 15:13 - И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
МБО15:13 - Господь сказал ему: - Знай же, что потомки твои будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.
וַ иandיֹּ֣אמֶר И сказалsayלְ кtoאַבְרָ֗ם [Господь] АврамуAbramיָדֹ֨עַ : знайknowתֵּדַ֜ע ←knowכִּי־ ←thatגֵ֣ר׀ твои будут пришельцамиsojournerיִהְיֶ֣ה ←beזַרְעֲךָ֗ что потомкиseedבְּ вinאֶ֨רֶץ֙ в землеearthלֹ֣א ←notלָהֶ֔ם кtoוַ иandעֲבָד֖וּם не своей, и поработятwork, serveוְ иandעִנּ֣וּ их, и будутbe lowlyאֹתָ֑ם [МО][object marker]אַרְבַּ֥ע их четырестаfourמֵאֹ֖ות ←hundredשָׁנָֽה׃ летyear
Синодальный: 15:14 - но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут [сюда] с большим имуществом,
МБО15:14 - Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
וְ иandגַ֧ם ←evenאֶת־ [МО][object marker]הַ -theגֹּ֛וי над народомpeopleאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יַעֲבֹ֖דוּ у которого они будутwork, serveדָּ֣ן но Я произведуjudgeאָנֹ֑כִי ←iוְ иandאַחֲרֵי־ ←afterכֵ֥ן ←thusיֵצְא֖וּ после сего они выйдутgo outבִּ вinרְכֻ֥שׁ имуществомpropertyגָּדֹֽול׃ с большимgreat
Синодальный: 15:15 - а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;
МБО15:15 - Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.
וְ иandאַתָּ֛ה ←youתָּבֹ֥וא а ты отойдешьcomeאֶל־ ←toאֲבֹתֶ֖יךָ к отцамfatherבְּ вinשָׁלֹ֑ום твоим в миреpeaceתִּקָּבֵ֖ר [и] будешьburyבְּ вinשֵׂיבָ֥ה в старостиageטֹובָֽה׃ добройgood
Синодальный: 15:16 - в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
МБО15:16 - В четвертом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.
וְ иandדֹ֥ור родеgenerationרְבִיעִ֖י в четвертомfourthיָשׁ֣וּבוּ они сюдаreturnהֵ֑נָּה возвратятсяhereכִּ֧י ←thatלֹא־ ←notשָׁלֵ֛ם еще не наполниласьcompleteעֲוֹ֥ן : ибо [мера] беззаконийsinהָ -theאֱמֹרִ֖י АморреевAmoriteעַד־ ←untoהֵֽנָּה׃ доселеhere
Синодальный: 15:17 - Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым какбыиз печи и пламя огня прошли между рассеченными животными.
МБО15:17 - Когда солнце село и стало темно, вдруг появилась дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошла между рассеченными кусками.
וַ иandיְהִ֤י ←beהַ -theשֶּׁ֨מֶשׁ֙ солнцеsunבָּ֔אָה Когда зашлоcomeוַ иandעֲלָטָ֖ה и наступила тьмаdarknessהָיָ֑ה ←beוְ иandהִנֵּ֨ה ←beholdתַנּ֤וּר [как бы из] печиfurnaceעָשָׁן֙ вот дымsmokeוְ иandלַפִּ֣יד огняtorchאֵ֔שׁ и пламяfireאֲשֶׁ֣ר ←[relative]עָבַ֔ר прошлиpassבֵּ֖ין междуintervalהַ -theגְּזָרִ֥ים рассеченнымиpieceהָ -theאֵֽלֶּה׃ ←these
Синодальный: 15:18 - В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
МБО15:18 - В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: - Я отдаю твоему семени эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат: