Biblezoom Cloud / Бытие 14 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 14:1 - И было во дни Амрафела, царя Сеннаарского, Ариоха, царя Елласарского, Кедорлаомера, царя Еламского, и Фидала, царя Гоимского,
МБО14:1 - [Аврам освобождает Лота]
В то время Амрафел, царь Сеннаара, Ариох, царь Елласара, Кедорлаомер, царь Елама и Фидал, царь Гоима,

LXX Септуагинта: ᾿Εγένετο Случилось δὲ же ἐν в τῇ - βασιλείᾳ царстве τῇ - Αμαρφαλ Амарфала βασιλέως царя Σεννααρ, Сеннаара, Αριωχ Ариох βασιλεὺς царь Ελλασαρ Елласара καὶ и Χοδολλογομορ Ходоллогомор βασιλεὺς царь Αιλαμ Элама καὶ и Θαργαλ Фаргал βασιλεὺς царь ἐθνῶν народов

Масоретский:
וַ and יְהִ֗י be בִּ in ימֵי֙ day אַמְרָפֶ֣ל Amraphel מֶֽלֶךְ־ king שִׁנְעָ֔ר Shinar אַרְיֹ֖וךְ Arioch מֶ֣לֶךְ king אֶלָּסָ֑ר Ellasar כְּדָרְלָעֹ֨מֶר֙ Kedorlaomer מֶ֣לֶךְ king עֵילָ֔ם Elam וְ and תִדְעָ֖ל Tidal מֶ֥לֶךְ king גֹּויִֽם׃ Goyim

Синодальный: 14:2 - пошли они войною против Беры, царя Содомского, против Бирши, царя Гоморрского, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Севоимского, и против царя Белы, которая есть Сигор.
МБО14:2 - вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Сигора).

LXX Септуагинта: ἐποίησαν сделали πόλεμον войну μετὰ с Βαλλα Валлой βασιλέως царём Σοδομων Содома καὶ и μετὰ с Βαρσα Варсой βασιλέως царём Γομορρας Гоморры καὶ и Σεννααρ Сеннааром βασιλέως царём Αδαμα Адамы καὶ и Συμοβορ Сумовором βασιλέως царём Σεβωιμ Зебоима καὶ и βασιλέως царём Βαλακ Валаки αὕτη эта ἐστὶν есть Σηγωρ. Сигора.

Масоретский:
עָשׂ֣וּ make מִלְחָמָ֗ה war אֶת־ together with בֶּ֨רַע֙ Bera מֶ֣לֶךְ king סְדֹ֔ם Sodom וְ and אֶת־ together with בִּרְשַׁ֖ע Birsha מֶ֣לֶךְ king עֲמֹרָ֑ה Gomorrah שִׁנְאָ֣ב׀ Shinab מֶ֣לֶךְ king אַדְמָ֗ה Admah וְ and שֶׁמְאֵ֨בֶר֙ Shemeber מֶ֣לֶךְ king צביים Zeboiim וּ and מֶ֥לֶךְ king בֶּ֖לַע Bela הִיא־ she צֹֽעַר׃ Zoar

Синодальный: 14:3 - Все сии соединились в долине Сиддим, где ныне море Соленое.
МБО14:3 - Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Соленое море).

LXX Септуагинта: πάντες Все οὗτοι эти συνεφώνησαν совещались ἐπὶ при τὴν - φάραγγα ущелье τὴν - ἁλυκήν солёном αὕτη это (ныне) - θάλασσα море τῶν - ἁλῶν. солёное.

Масоретский:
כָּל־ whole אֵ֨לֶּה֙ these חָֽבְר֔וּ be united אֶל־ to עֵ֖מֶק valley הַ the שִּׂדִּ֑ים Siddim ה֖וּא he יָ֥ם sea הַ the מֶּֽלַח׃ salt

Синодальный: 14:4 - Двенадцать лет были они в порабощении у Кедорлаомера, а в тринадцатом году возмутились.
МБО14:4 - Уже двенадцать лет они были под властью Кедорлаомера, но на тринадцатый год восстали.

LXX Септуагинта: δώδεκα Двенадцать ἔτη лет ἐδούλευον служили τῷ - Χοδολλογομορ, Ходоллогомору, τῷ - δὲ а τρισκαιδεκάτῳ (в) тринадцатом ἔτει году ἀπέστησαν. отступили.

Масоретский:
שְׁתֵּ֤ים two עֶשְׂרֵה֙ -teen שָׁנָ֔ה year עָבְד֖וּ work, serve אֶת־ [object marker] כְּדָרְלָעֹ֑מֶר Kedorlaomer וּ and שְׁלֹשׁ־ three עֶשְׂרֵ֥ה -teen שָׁנָ֖ה year מָרָֽדוּ׃ rebel

Синодальный: 14:5 - В четырнадцатом году пришел Кедорлаомер и цари, которые с ним, и поразили Рефаимов в Аштероф-Карнаиме, Зузимов в Гаме, Эмимов в Шаве-Кириафаиме,
МБО14:5 - В четырнадцатый год Кедорлаомер и союзные с ним цари вышли и разбили рефаимов в Аштероф-Карнаиме, зузимов в Гаме, эмимов в Шаве-Кириафаиме

LXX Септуагинта: ἐν В δὲ же τῷ - τεσσαρεσκαιδεκάτῳ четырнадцатый ἔτει год ἦλθεν пришёл Χοδολλογομορ Ходоллогомор καὶ и οἱ - βασιλεῖς цари οἱ - μετ᾿ с αὐτοῦ ним καὶ и κατέκοψαν разбили τοὺς - γίγαντας исполинов τοὺς - ἐν в Ασταρωθ Астарофе Καρναιν Карнаина καὶ и ἔθνη народы ἰσχυρὰ сильные ἅμα с αὐτοῖς ними καὶ и τοὺς - Ομμαίους Омеев τοὺς - ἐν в Σαυη Саии τῇ - πόλει городе

Масоретский:
וּ and בְ in אַרְבַּע֩ four עֶשְׂרֵ֨ה -teen שָׁנָ֜ה year בָּ֣א come כְדָרְלָעֹ֗מֶר Kedorlaomer וְ and הַ the מְּלָכִים֙ king אֲשֶׁ֣ר [relative] אִתֹּ֔ו together with וַ and יַּכּ֤וּ strike אֶת־ [object marker] רְפָאִים֙ Rephaim בְּ in עַשְׁתְּרֹ֣ת קַרְנַ֔יִ Ashteroth Karnaim וְ and אֶת־ [object marker] הַ the זּוּזִ֖ים Zuzim בְּ in הָ֑ם Ham וְ and אֵת֙ [object marker] הָֽ the אֵימִ֔ים Emim בְּ in שָׁוֵ֖ה plain קִרְיָתָֽיִם׃ Kiriathaim

Синодальный: 14:6 - и Хорреев в горе их Сеире, до Эл-Фарана, что при пустыне.
МБО14:6 - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Фаран, на краю пустыни.

LXX Септуагинта: καὶ и τοὺς - Χορραίους Хорраусов τοὺς - ἐν в τοῖς - ὄρεσιν горах Σηιρ Сеира ἕως до τῆς - τερεμίνθου теребинты τῆς - Φαραν, Фарана, которая ἐστιν есть ἐν в τῇ - ἐρήμῳ. пустыне.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the חֹרִ֖י Horite בְּ in הַרְרָ֣ם mountain שֵׂעִ֑יר Seir עַ֚ד unto אֵ֣יל פָּארָ֔ן El Paran אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ upon הַ the מִּדְבָּֽר׃ desert

Синодальный: 14:7 - И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре.
МБО14:7 - Оттуда они повернули назад и пришли к Ен-Мишпат (то есть Кадесу) и завоевали всю землю амаликитян, а также аморреев, которые жили в Хацацон-Фамаре.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀναστρέψαντες возвратившись ἤλθοσαν они пришли ἐπὶ к τὴν - πηγὴν источнику τῆς - κρίσεως суда αὕτη этот ἐστὶν есть Καδης Кадес καὶ и κατέκοψαν разрубили на куски πάντας всех τοὺς - ἄρχοντας начальников Αμαληκ Амалика καὶ и τοὺς - Αμορραίους Амореев τοὺς - κατοικοῦντας живущих ἐν в Ασασανθαμαρ. Асасанфамаре.

Масоретский:
וַ֠ and יָּשֻׁבוּ return וַ and יָּבֹ֜אוּ come אֶל־ to עֵ֤ין מִשְׁפָּט֙ En Mishpat הִ֣וא she קָדֵ֔שׁ Kadesh וַ and יַּכּ֕וּ strike אֶֽת־ [object marker] כָּל־ whole שְׂדֵ֖ה open field הָ the עֲמָלֵקִ֑י Amalekite וְ and גַם֙ even אֶת־ [object marker] הָ֣ the אֱמֹרִ֔י Amorite הַ the יֹּשֵׁ֖ב sit בְּ in חַֽצְצֹ֥ן תָּמָֽר׃ Hazazon Tamar

Синодальный: 14:8 - И вышли царь Содомский, царь Гоморрский, царь Адмы, царь Севоимский и царь Белы, которая есть Сигор; и вступили в сражение с ними в долине Сиддим,
МБО14:8 - Против них выступили царь Содома, царь Гоморры, царь Адмы, царь Цевоима и царь Белы (то есть Сигора). В долине Сиддим они вступили в битву

LXX Септуагинта: ἐξῆλθεν Вышел δὲ же βασιλεὺς царь Σοδομων Содома καὶ и βασιλεὺς царь Γομορρας Гоморры καὶ и βασιλεὺς царь Αδαμα Адамы καὶ и βασιλεὺς царь Σεβωιμ Зебоима καὶ и βασιλεὺς царь Βαλακ Валаки αὕτη эта ἐστὶν есть Σηγωρ Сигора καὶ и παρετάξαντο расположились αὐτοῖς (против) них εἰς для πόλεμον войны́ ἐν в τῇ - κοιλάδι долине τῇ - ἁλυκῇ, солёной,

Масоретский:
וַ and יֵּצֵ֨א go out מֶֽלֶךְ־ king סְדֹ֜ם Sodom וּ and מֶ֣לֶךְ king עֲמֹרָ֗ה Gomorrah וּ and מֶ֤לֶךְ king אַדְמָה֙ Admah וּ and מֶ֣לֶךְ king צביים Zeboiim וּ and מֶ֥לֶךְ king בֶּ֖לַע Bela הִוא־ she צֹ֑עַר Zoar וַ and יַּֽעַרְכ֤וּ arrange אִתָּם֙ together with מִלְחָמָ֔ה war בְּ in עֵ֖מֶק valley הַ the שִּׂדִּֽים׃ Siddim

Синодальный: 14:9 - с Кедорлаомером, царем Еламским, Фидалом, царем Гоимским, Амрафелом, царем Сеннаарским, Ариохом, царем Елласарским, — четыре царя против пяти.
МБО14:9 - против Кедорлаомера, царя Елама, Фидала, царя Гоима, Амрафела, царя Сеннаара и Ариоха, царя Елласара - четыре царя против пяти.

LXX Септуагинта: πρὸς против Χοδολλογομορ Ходоллогомора βασιλέα царя Αιλαμ Элама καὶ и Θαργαλ Фаргала βασιλέα царя ἐθνῶν народов καὶ и Αμαρφαλ Амарфала βασιλέα царя Σεννααρ Сеннаара καὶ и Αριωχ Ариоха βασιλέα царя Ελλασαρ, Елласара, οἱ которые τέσσαρες четыре βασιλεῖς цари πρὸς против τοὺς - πέντε. пяти.

Масоретский:
אֵ֣ת together with כְּדָרְלָעֹ֜מֶר Kedorlaomer מֶ֣לֶךְ king עֵילָ֗ם Elam וְ and תִדְעָל֙ Tidal מֶ֣לֶךְ king גֹּויִ֔ם Goyim וְ and אַמְרָפֶל֙ Amraphel מֶ֣לֶךְ king שִׁנְעָ֔ר Shinar וְ and אַרְיֹ֖וךְ Arioch מֶ֣לֶךְ king אֶלָּסָ֑ר Ellasar אַרְבָּעָ֥ה four מְלָכִ֖ים king אֶת־ together with הַ the חֲמִשָּֽׁה׃ five

Синодальный: 14:10 - В долине же Сиддим было много смоляных ям. И цари Содомский и Гоморрский, обратившись в бегство, упали в них, а остальные убежали в горы.
МБО14:10 - В долине Сиддим было много смоляных ям; когда цари Содома и Гоморры обратились в бегство, многие упали в них, а остальные бежали в горы.

LXX Септуагинта: - δὲ А κοιλὰς долина - ἁλυκὴ солёная φρέατα колодцы φρέατα колодцы ἀσφάλτου· смоляные; ἔφυγεν убежал δὲ же βασιλεὺς царь Σοδομων Содома καὶ и βασιλεὺς царь Γομορρας Гоморры καὶ и ἐνέπεσαν упали ἐκεῖ, туда, οἱ - δὲ а καταλειφθέντες оставшиеся εἰς в τὴν - ὀρεινὴν горную (местность) ἔφυγον. убежали.

Масоретский:
וְ and עֵ֣מֶק valley הַ the שִׂדִּ֗ים Siddim בֶּֽאֱרֹ֤ת well בֶּאֱרֹת֙ well חֵמָ֔ר bitumen וַ and יָּנֻ֛סוּ flee מֶֽלֶךְ־ king סְדֹ֥ם Sodom וַ and עֲמֹרָ֖ה Gomorrah וַ and יִּפְּלוּ־ fall שָׁ֑מָּה there וְ and הַ the נִּשְׁאָרִ֖ים remain הֶ֥רָה mountain נָּֽסוּ׃ flee

Синодальный: 14:11 - Победители взяли все имущество Содома и Гоморры и весь запас их и ушли.
МБО14:11 - Четыре царя захватили все имущество Содома и Гоморры и все их запасы и ушли.

LXX Септуагинта: ἔλαβον Взяли δὲ же τὴν - ἵππον конницу πᾶσαν всю τὴν - Σοδομων Содома καὶ и Γομορρας Гоморры καὶ и πάντα всю τὰ - βρώματα пищу αὐτῶν их καὶ и ἀπῆλθον. ушли.

Масоретский:
וַ֠ and יִּקְחוּ take אֶת־ [object marker] כָּל־ whole רְכֻ֨שׁ property סְדֹ֧ם Sodom וַ and עֲמֹרָ֛ה Gomorrah וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole אָכְלָ֖ם food וַ and יֵּלֵֽכוּ׃ walk

Синодальный: 14:12 - И взяли Лота, племянника Аврамова, жившего в Содоме, и имущество его и ушли.
МБО14:12 - Они забрали также Аврамова племянника Лота, который жил в Содоме, и все его имущество.

LXX Септуагинта: ἔλαβον Взяли δὲ же καὶ и τὸν - Λωτ Лота υἱὸν сына τοῦ - ἀδελφοῦ брата Αβραμ Аврама καὶ и τὴν - ἀποσκευὴν вещи αὐτοῦ его καὶ и ἀπῴχοντο· уходили; ἦν он был γὰρ ведь κατοικῶν живущий ἐν в Σοδομοις. Содоме.

Масоретский:
וַ and יִּקְח֨וּ take אֶת־ [object marker] לֹ֧וט Lot וְ and אֶת־ [object marker] רְכֻשֹׁ֛ו property בֶּן־ son אֲחִ֥י brother אַבְרָ֖ם Abram וַ and יֵּלֵ֑כוּ walk וְ and ה֥וּא he יֹשֵׁ֖ב sit בִּ in סְדֹֽם׃ Sodom

Синодальный: 14:13 - И пришел один из уцелевших и известил Аврама Еврея, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшколу и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы.
МБО14:13 - Один из тех, кто спасся, пришел и рассказал об этом еврею Авраму. Аврам жил неподалеку от великих деревьев, принадлежавших аморрею Мамре, брату Эшкола и Анера - все они были союзниками Аврама.

LXX Септуагинта: Παραγενόμενος Прибывший δὲ же τῶν - ἀνασωθέντων (из) уцелевших τις кто-то ἀπήγγειλεν сообщил Αβραμ Авраму τῷ - περάτῃ· страннику; αὐτὸς он δὲ же κατῴκει жил πρὸς у τῇ - δρυὶ дуба τῇ - Μαμβρη Мамврийского который Αμορις Амориса τοῦ - ἀδελφοῦ брата Εσχωλ Есхола καὶ и ἀδελφοῦ брата Αυναν, Авнана, οἳ которые ἦσαν были συνωμόται союзники τοῦ - Αβραμ. Авраму.

Масоретский:
וַ and יָּבֹא֙ come הַ the פָּלִ֔יט escaped one וַ and יַּגֵּ֖ד report לְ to אַבְרָ֣ם Abram הָ the עִבְרִ֑י Hebrew וְ and הוּא֩ he שֹׁכֵ֨ן dwell בְּ in אֵֽלֹנֵ֜י big tree מַמְרֵ֣א Mamre הָ the אֱמֹרִ֗י Amorite אֲחִ֤י brother אֶשְׁכֹּל֙ Eshcol וַ and אֲחִ֣י brother עָנֵ֔ר Aner וְ and הֵ֖ם they בַּעֲלֵ֥י lord, baal בְרִית־ covenant אַבְרָֽם׃ Abram

Синодальный: 14:14 - Аврам, услышав, что [Лот] сродник его взят в плен, вооружил рабов своих, рожденных в доме его, триста восемнадцать, и преследовал неприятелей до Дана;
МБО14:14 - Когда Аврам услышал, что его родственник в плену, он созвал триста восемнадцать способных к бою мужчин, рожденных в его доме, погнался за четырьмя царями и преследовал их до Дана.

LXX Септуагинта: ἀκούσας Услышав δὲ же Αβραμ Аврам ὅτι что ᾐχμαλώτευται стал пленён Λωτ Лот - ἀδελφὸς брат αὐτοῦ, его, ἠρίθμησεν исчислил τοὺς - ἰδίους собственных οἰκογενεῖς родившихся в доме αὐτοῦ, его, τριακοσίους триста δέκα десять καὶ и ὀκτώ, восемь, καὶ и κατεδίωξεν гнался ὀπίσω вслед за αὐτῶν ними ἕως до Δαν. Дана.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁמַ֣ע hear אַבְרָ֔ם Abram כִּ֥י that נִשְׁבָּ֖ה take captive אָחִ֑יו brother וַ and יָּ֨רֶק be empty אֶת־ [object marker] חֲנִיכָ֜יו follower יְלִידֵ֣י son בֵיתֹ֗ו house שְׁמֹנָ֤ה eight עָשָׂר֙ -teen וּ and שְׁלֹ֣שׁ three מֵאֹ֔ות hundred וַ and יִּרְדֹּ֖ף pursue עַד־ unto דָּֽן׃ Dan

Синодальный: 14:15 - и, разделившись, напал на них ночью, сам и рабы его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что по левую сторону Дамаска;
МБО14:15 - Ночью Аврам разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπέπεσεν напал ἐπ᾿ на αὐτοὺς них τὴν - νύκτα, ночью, αὐτὸς он καὶ и οἱ - παῖδες слу́ги αὐτοῦ, его, καὶ и ἐπάταξεν поразил αὐτοὺς их καὶ и ἐδίωξεν подверг преследованиям αὐτοὺς их ἕως до Χωβα, Ховы, которая ἐστιν есть ἐν - ἀριστερᾷ слева Δαμασκοῦ. (от) Дамаска.

Масоретский:
וַ and יֵּחָלֵ֨ק divide עֲלֵיהֶ֧ם׀ upon לַ֛יְלָה night ה֥וּא he וַ and עֲבָדָ֖יו servant וַ and יַּכֵּ֑ם strike וַֽ and יִּרְדְּפֵם֙ pursue עַד־ unto חֹובָ֔ה Hobah אֲשֶׁ֥ר [relative] מִ from שְּׂמֹ֖אל lefthand side לְ to דַמָּֽשֶׂק׃ Damascus

Синодальный: 14:16 - и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.
МБО14:16 - Он возвратил все добро и своего родственника Лота со всем имуществом, и женщинами, и людьми.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέστρεψεν вернул πᾶσαν всю τὴν - ἵππον конницу Σοδομων, Содома, καὶ и Λωτ Лота τὸν - ἀδελφὸν брата αὐτοῦ своего ἀπέστρεψεν вернул καὶ и τὰ - ὑπάρχοντα имущество αὐτοῦ его καὶ и τὰς - γυναῖκας женщин καὶ и τὸν - λαόν. народ.

Масоретский:
וַ and יָּ֕שֶׁב return אֵ֖ת [object marker] כָּל־ whole הָ the רְכֻ֑שׁ property וְ and גַם֩ even אֶת־ [object marker] לֹ֨וט Lot אָחִ֤יו brother וּ and רְכֻשֹׁו֙ property הֵשִׁ֔יב return וְ and גַ֥ם even אֶת־ [object marker] הַ the נָּשִׁ֖ים woman וְ and אֶת־ [object marker] הָ the עָֽם׃ people

Синодальный: 14:17 - Когда он возвращался после поражения Кедорлаомера и царей, бывших с ним, царь Содомский вышел ему навстречу в долину Шаве, что ныне долина царская;
МБО14:17 - [Аврам встречает Мелхиседека]
Когда Аврам возвращался после победы над Кедорлаомером и союзными с ним царями, царь Содома вышел встречать его в долину Шаве (то есть Царскую долину);

LXX Септуагинта: ᾿Εξῆλθεν Вышел δὲ же βασιλεὺς царь Σοδομων Содома εἰς для συνάντησιν встречи αὐτῷ ему μετὰ после τὸ - ἀναστρέψαι возвращения αὐτὸν его ἀπὸ от τῆς - κοπῆς избиения τοῦ - Χοδολλογομορ Ходоллогомора καὶ и τῶν - βασιλέων царей τῶν - μετ᾿ с αὐτοῦ ним εἰς в τὴν - κοιλάδα долину τὴν - Σαυη Саии τοῦτο эта ἦν была τὸ - πεδίον равнина βασιλέως. царя.

Масоретский:
וַ and יֵּצֵ֣א go out מֶֽלֶךְ־ king סְדֹם֮ Sodom לִ to קְרָאתֹו֒ encounter אַחֲרֵ֣י after שׁוּבֹ֗ו return מֵֽ from הַכֹּות֙ strike אֶת־ [object marker] כְּדָר־לָעֹ֔מֶר Kedorlaomer וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מְּלָכִ֖ים king אֲשֶׁ֣ר [relative] אִתֹּ֑ו together with אֶל־ to עֵ֣מֶק valley שָׁוֵ֔ה Shaveh ה֖וּא he עֵ֥מֶק valley הַ the מֶּֽלֶךְ׃ king

Синодальный: 14:18 - и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, — он был священник Бога Всевышнего, —
МБО14:18 - Мелхиседек, царь Салима, вынес хлеб и вино. Будучи священником Бога Всевышнего,

LXX Септуагинта: καὶ И Μελχισεδεκ Мелхиседек βασιλεὺς царь Σαλημ Салима ἐξήνεγκεν вынес ἄρτους хлебы καὶ и οἶνον· вино; ἦν был δὲ же ἱερεὺς священник τοῦ - θεοῦ Бога τοῦ - ὑψίστου. Всевышнего.

Масоретский:
וּ and מַלְכִּי־צֶ֨דֶק֙ Melchizedek מֶ֣לֶךְ king שָׁלֵ֔ם Salem הֹוצִ֖יא go out לֶ֣חֶם bread וָ and יָ֑יִן wine וְ and ה֥וּא he כֹהֵ֖ן priest לְ to אֵ֥ל god עֶלְיֹֽון׃ upper

Синодальный: 14:19 - и благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли;
МБО14:19 - он благословил Аврама, сказав: - Благословен будь Аврам от Бога Всевышнего, Творца неба и земли.

LXX Септуагинта: καὶ И ηὐλόγησεν благословил τὸν - Αβραμ Аврама καὶ и εἶπεν сказал: Εὐλογημένος Благословен Αβραμ Аврам τῷ у θεῷ Бога τῷ - ὑψίστῳ, Всевышнего, ὃς Который ἔκτισεν создал τὸν - οὐρανὸν небо καὶ и τὴν - γῆν, землю,

Масоретский:
וַֽ and יְבָרְכֵ֖הוּ bless וַ and יֹּאמַ֑ר say בָּר֤וּךְ bless אַבְרָם֙ Abram לְ to אֵ֣ל god עֶלְיֹ֔ון upper קֹנֵ֖ה create שָׁמַ֥יִם heavens וָ and אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 14:20 - и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. [Аврам] дал ему десятую часть из всего.
МБО14:20 - И благословен будь Бог Всевышний, отдавший твоих врагов в твои руки. Аврам дал ему от всего десятую долю.

LXX Септуагинта: καὶ и εὐλογητὸς благословен - θεὸς Бог - ὕψιστος, Всевышний, ὃς Который παρέδωκεν передал τοὺς - ἐχθρούς врагов σου твоих ὑποχειρίους (в) подданство σοι. тебе. καὶ И ἔδωκεν дал αὐτῷ ему δεκάτην десятину ἀπὸ от πάντων. всего.

Масоретский:
וּ and בָרוּךְ֙ bless אֵ֣ל god עֶלְיֹ֔ון upper אֲשֶׁר־ [relative] מִגֵּ֥ן deliver צָרֶ֖יךָ adversary בְּ in יָדֶ֑ךָ hand וַ and יִּתֶּן־ give לֹ֥ו to מַעֲשֵׂ֖ר tenth מִ from כֹּֽל׃ whole

Синодальный: 14:21 - И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.
МБО14:21 - Царь Содома сказал Авраму: - Отдай мне моих людей, а добро оставь себе.

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказал δὲ же βασιλεὺς царь Σοδομων Содома πρὸς к Αβραμ Авраму: Δός Дай μοι мне τοὺς - ἄνδρας, мужей, τὴν - δὲ а ἵππον конницу λαβὲ возьми σεαυτῷ себе.

Масоретский:
וַ and יֹּ֥אמֶר say מֶֽלֶךְ־ king סְדֹ֖ם Sodom אֶל־ to אַבְרָ֑ם Abram תֶּן־ give לִ֣י to הַ the נֶּ֔פֶשׁ soul וְ and הָ the רְכֻ֖שׁ property קַֽח־ take לָֽךְ׃ to

Синодальный: 14:22 - Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и земли,
МБО14:22 - Но Аврам сказал царю Содома: - Я поднял руку к Господу, Богу Всевышнему, Творцу неба и земли, и дал клятву,

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказал δὲ же Αβραμ Аврам πρὸς к βασιλέα царю Σοδομων Содома: ᾿Εκτενῶ Простру τὴν - χεῖρά руку μου мою πρὸς к τὸν - θεὸν Богу τὸν - ὕψιστον, Всевышнему, ὃς Который ἔκτισεν создал τὸν - οὐρανὸν небо καὶ и τὴν - γῆν, землю,

Масоретский:
וַ and יֹּ֥אמֶר say אַבְרָ֖ם Abram אֶל־ to מֶ֣לֶךְ king סְדֹ֑ם Sodom הֲרִימֹ֨תִי be high יָדִ֤י hand אֶל־ to יְהוָה֙ YHWH אֵ֣ל god עֶלְיֹ֔ון upper קֹנֵ֖ה create שָׁמַ֥יִם heavens וָ and אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 14:23 - что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама;
МБО14:23 - что не приму от тебя даже нитки или ремешка от сандалий, не возьму ничего твоего, чтобы ты не мог сказать: «Я обогатил Аврама».

LXX Септуагинта: εἰ разве ἀπὸ от σπαρτίου нитки ἕως до σφαιρωτῆρος ремня ὑποδήματος сандалии λήμψομαι я возьму ἀπὸ от πάντων всего τῶν - σῶν, существующего, ἵνα чтобы μὴ не εἴπῃς сказал ὅτι что: ᾿Εγὼ Я ἐπλούτισα обогатил τὸν - Αβραμ· Аврама;

Масоретский:
אִם־ if מִ from חוּט֙ thread וְ and עַ֣ד unto שְׂרֹֽוךְ־ sandal-thong נַ֔עַל sandal וְ and אִם־ if אֶקַּ֖ח take מִ from כָּל־ whole אֲשֶׁר־ [relative] לָ֑ךְ to וְ and לֹ֣א not תֹאמַ֔ר say אֲנִ֖י i הֶעֱשַׁ֥רְתִּי become rich אֶת־ [object marker] אַבְרָֽם׃ Abram

Синодальный: 14:24 - кроме того, что съели отроки, и кроме доли, принадлежащей людям, которые ходили со мною; Анер, Эшкол и Мамрий пусть возьмут свою долю.
МБО14:24 - Я возьму только то, что съели мои люди, а кто пошел со мной - Анер, Эшкол и Мамре - пусть возьмут свою долю.

LXX Септуагинта: πλὴν однако ὧν которое ἔφαγον съели οἱ - νεανίσκοι юноши καὶ и τῆς - μερίδος часть τῶν - ἀνδρῶν мужчин τῶν - συμπορευθέντων ходивших μετ᾿ со ἐμοῦ, мной, Εσχωλ, Есхола, Αυναν, Авнана, Μαμβρη, Мамврия, οὗτοι эти λήμψονται получат μερίδα. долю.

Масоретский:
בִּלְעָדַ֗י without רַ֚ק only אֲשֶׁ֣ר [relative] אָֽכְל֣וּ eat הַ the נְּעָרִ֔ים boy וְ and חֵ֨לֶק֙ share הָֽ the אֲנָשִׁ֔ים man אֲשֶׁ֥ר [relative] הָלְכ֖וּ walk אִתִּ֑י together with עָנֵר֙ Aner אֶשְׁכֹּ֣ל Eshcol וּ and מַמְרֵ֔א Mamre הֵ֖ם they יִקְח֥וּ take חֶלְקָֽם׃ ס share

Открыть окно