Biblezoom Cloud / Бытие 13 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 13:1 - И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и всё, что у него было, и Лот с ним, на юг.
МБО13:1 - [Разделение Аврама и Лота]
Аврам с женой и всем имуществом отправился из Египта в Негев, и Лот пошел с ним.

LXX Септуагинта: ᾿Ανέβη Вышел δὲ же Αβραμ Аврам ἐξ из Αἰγύπτου, Египта, αὐτὸς он καὶ и - γυνὴ жена αὐτοῦ его καὶ и πάντα всё τὰ то, что αὐτοῦ его καὶ и Λωτ Лот μετ᾿ с αὐτοῦ, ним, εἰς в τὴν - ἔρημον. пустыню.

Масоретский:
וַ and יַּעַל֩ ascend אַבְרָ֨ם Abram מִ from מִּצְרַ֜יִם Egypt ה֠וּא he וְ and אִשְׁתֹּ֧ו woman וְ and כָל־ whole אֲשֶׁר־ [relative] לֹ֛ו to וְ and לֹ֥וט Lot עִמֹּ֖ו with הַ the נֶּֽגְבָּה׃ south

Синодальный: 13:2 - И был Аврам очень богат скотом, и серебром, и золотом.
МБО13:2 - У Аврама теперь было много скота, серебра и золота.

LXX Септуагинта: Αβραμ Аврам δὲ же ἦν был πλούσιος богатый σφόδρα очень κτήνεσιν скотом καὶ и ἀργυρίῳ серебром καὶ и χρυσίῳ. золотом.

Масоретский:
וְ and אַבְרָ֖ם Abram כָּבֵ֣ד heavy מְאֹ֑ד might בַּ in the מִּקְנֶ֕ה purchase בַּ in the כֶּ֖סֶף silver וּ and בַ in the זָּהָֽב׃ gold

Синодальный: 13:3 - И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем,
МБО13:3 - Из Негева он продолжал путь, пока не пришел в Вефиль, к тому месту, где некогда стоял его шатер, между Вефилем и Гаем,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπορεύθη он пошёл ὅθεν откуда ἦλθεν, пришёл, εἰς в τὴν - ἔρημον пустыню ἕως до Βαιθηλ, Вефиля, ἕως до τοῦ - τόπου, ме́ста, οὗ где ἦν был - σκηνὴ шатёр αὐτοῦ его τὸ - πρότερον, прежде, ἀνὰ - μέσον между Βαιθηλ Вефилем καὶ и ἀνὰ - μέσον между Αγγαι, Аггаем,

Масоретский:
וַ and יֵּ֨לֶךְ֙ walk לְ to מַסָּעָ֔יו breaking מִ from נֶּ֖גֶב south וְ and עַד־ unto בֵּֽית־אֵ֑ל Bethel עַד־ unto הַ the מָּקֹ֗ום place אֲשֶׁר־ [relative] הָ֨יָה be שָׁ֤ם there אהלה tent בַּ in the תְּחִלָּ֔ה beginning בֵּ֥ין interval בֵּֽית־אֵ֖ל Bethel וּ and בֵ֥ין interval הָ the עָֽי׃ Ai

Синодальный: 13:4 - до места жертвенника, который он сделал там вначале; и там призвал Аврам имя Господа.
МБО13:4 - к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Аврам призвал Имя Господа.

LXX Септуагинта: εἰς на τὸν - τόπον место τοῦ - θυσιαστηρίου, жертвенника, οὗ который ἐποίησεν он сделал ἐκεῖ там τὴν - ἀρχήν· (от) нача́ла; καὶ и ἐπεκαλέσατο призвал ἐκεῖ там Αβραμ Аврам τὸ - ὄνομα имя κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
אֶל־ to מְקֹום֙ place הַ the מִּזְבֵּ֔חַ altar אֲשֶׁר־ [relative] עָ֥שָׂה make שָׁ֖ם there בָּ in the רִאשֹׁנָ֑ה first וַ and יִּקְרָ֥א call שָׁ֛ם there אַבְרָ֖ם Abram בְּ in שֵׁ֥ם name יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 13:5 - И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры.
МБО13:5 - У Лота, который кочевал с Аврамом, тоже были стада мелкого и крупного скота и шатры,

LXX Септуагинта: καὶ И Λωτ Лоту τῷ - συμπορευομένῳ идущему μετὰ с Αβραμ Аврамом ἦν были πρόβατα о́вцы καὶ и βόες быки καὶ и σκηναί. шатры.

Масоретский:
וְ and גַם־ even לְ to לֹ֔וט Lot הַ the הֹלֵ֖ךְ walk אֶת־ together with אַבְרָ֑ם Abram הָיָ֥ה be צֹאן־ cattle וּ and בָקָ֖ר cattle וְ and אֹהָלִֽים׃ tent

Синодальный: 13:6 - И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе, ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе.
МБО13:6 - и земля не могла прокормить их обоих: у них было так много всего, что они не могли селиться вместе.

LXX Септуагинта: καὶ И οὐκ не ἐχώρει вмещала αὐτοὺς их - γῆ земля κατοικεῖν обитать ἅμα, вместе, ὅτι потому что ἦν было τὰ - ὑπάρχοντα имущество αὐτῶν их πολλά, многое, καὶ и οὐκ не ἐδύναντο могли κατοικεῖν обитать ἅμα. вместе.

Масоретский:
וְ and לֹא־ not נָשָׂ֥א lift אֹתָ֛ם [object marker] הָ the אָ֖רֶץ earth לָ to שֶׁ֣בֶת sit יַחְדָּ֑ו together כִּֽי־ that הָיָ֤ה be רְכוּשָׁם֙ property רָ֔ב much וְ and לֹ֥א not יָֽכְל֖וּ be able לָ to שֶׁ֥בֶת sit יַחְדָּֽו׃ together

Синодальный: 13:7 - И был спор между пастухами скота Аврамова и между пастухами скота Лотова; и Хананеи и Ферезеи жили тогда в той земле.
МБО13:7 - Между пастухами Аврама и пастухами Лота случился раздор. Хананеи и ферезеи жили тогда в той земле.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο случилась μάχη ссора ἀνὰ - μέσον между τῶν - ποιμένων пастухов τῶν - κτηνῶν скота τοῦ - Αβραμ Аврама καὶ и ἀνὰ - μέσον между τῶν - ποιμένων пастухов τῶν - κτηνῶν скота τοῦ - Λωτ· Лота; οἱ - δὲ а Χαναναῖοι Хананеи καὶ и οἱ - Φερεζαῖοι Фарезеи τότε тогда κατῴκουν заселяли τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
וַֽ and יְהִי־ be רִ֗יב law-case בֵּ֚ין interval רֹעֵ֣י pasture מִקְנֵֽה־ purchase אַבְרָ֔ם Abram וּ and בֵ֖ין interval רֹעֵ֣י pasture מִקְנֵה־ purchase לֹ֑וט Lot וְ and הַֽ the כְּנַעֲנִי֙ Canaanite וְ and הַ the פְּרִזִּ֔י Perizzite אָ֖ז then יֹשֵׁ֥ב sit בָּ in the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 13:8 - И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою, и между пастухами моими и пастухами твоими, ибо мы родственники;
МБО13:8 - Тогда Аврам сказал Лоту: - Пусть не будет раздора ни между тобой и мной, ни между твоими пастухами и моими, потому что мы родственники.

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказал δὲ же Αβραμ Аврам τῷ - Λωτ Лоту: Μὴ Не ἔστω пусть будет μάχη ссора ἀνὰ - μέσον между ἐμοῦ мной καὶ и σοῦ тобой καὶ и ἀνὰ - μέσον между τῶν - ποιμένων пастухами μου моими καὶ и ἀνὰ - μέσον между τῶν - ποιμένων пастухами σου. твоими. ὅτι Потому что ἄνθρωποι люди ἀδελφοὶ братья ἡμεῖς мы ἐσμεν. есть.

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say אַבְרָ֜ם Abram אֶל־ to לֹ֗וט Lot אַל־ not נָ֨א yeah תְהִ֤י be מְרִיבָה֙ quarrel בֵּינִ֣י interval וּ and בֵינֶ֔יךָ interval וּ and בֵ֥ין interval רֹעַ֖י pasture וּ and בֵ֣ין interval רֹעֶ֑יךָ pasture כִּֽי־ that אֲנָשִׁ֥ים man אַחִ֖ים brother אֲנָֽחְנוּ׃ we

Синодальный: 13:9 - не вся ли земля пред тобою? отделись же от меня: если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево.
МБО13:9 - Не вся ли земля пред тобою? Давай разделимся: если ты пойдешь налево, то я поверну направо, а если ты пойдешь направо, то я поверну налево.

LXX Септуагинта: οὐκ Разве не ἰδοὺ вот πᾶσα вся - γῆ земля ἐναντίον перед σού тобой ἐστιν; есть? διαχωρίσθητι Отделись ἀπ᾿ от ἐμοῦ· меня; εἰ если σὺ ты εἰς - ἀριστερά, влево, ἐγὼ я εἰς - δεξιά· вправо; εἰ если δὲ же σὺ ты εἰς - δεξιά, вправо, ἐγὼ я εἰς - ἀριστερά. влево.

Масоретский:
הֲ [interrogative] לֹ֤א not כָל־ whole הָ the אָ֨רֶץ֙ earth לְ to פָנֶ֔יךָ face הִפָּ֥רֶד divide נָ֖א yeah מֵ from עָלָ֑י upon אִם־ if הַ the שְּׂמֹ֣אל lefthand side וְ and אֵימִ֔נָה go to right וְ and אִם־ if הַ the יָּמִ֖ין right-hand side וְ and אַשְׂמְאִֽילָה׃ turn left

Синодальный: 13:10 - Лот возвел очи свои и увидел всю окрестность Иорданскую, что она, прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся до Сигора орошалась водою, как сад Господень, как земля Египетская;
МБО13:10 - Лот посмотрел и увидел, что вся иорданская долина до самого Сигора хорошо орошается, как сад Господа, как земля египетская. Это было еще до того, как Господь разрушил Содом и Гоморру.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπάρας подняв Λωτ Лот τοὺς - ὀφθαλμοὺς глаза́ αὐτοῦ свои εἶδεν увидел πᾶσαν всю τὴν - περίχωρον окрестность τοῦ - Ιορδάνου Иордана ὅτι что πᾶσα вся ἦν она была ποτιζομένη орошаемая πρὸ прежде τοῦ - καταστρέψαι ниспровергнуть τὸν - θεὸν Богу Σοδομα Содом καὶ и Γομορρα Гоморру ὡς как - παράδεισος рай τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и ὡς как - γῆ земля Αἰγύπτου Египта ἕως до ἐλθεῖν прийти εἰς в Ζογορα. Зогора.

Масоретский:
וַ and יִּשָּׂא־ lift לֹ֣וט Lot אֶת־ [object marker] עֵינָ֗יו eye וַ and יַּרְא֙ see אֶת־ [object marker] כָּל־ whole כִּכַּ֣ר disk הַ the יַּרְדֵּ֔ן Jordan כִּ֥י that כֻלָּ֖הּ whole מַשְׁקֶ֑ה butler, irrigated, drink לִ to פְנֵ֣י׀ face שַׁחֵ֣ת destroy יְהוָ֗ה YHWH אֶת־ [object marker] סְדֹם֙ Sodom וְ and אֶת־ [object marker] עֲמֹרָ֔ה Gomorrah כְּ as גַן־ garden יְהוָה֙ YHWH כְּ as אֶ֣רֶץ earth מִצְרַ֔יִם Egypt בֹּאֲכָ֖ה come צֹֽעַר׃ Zoar

Синодальный: 13:11 - и избрал себе Лот всю окрестность Иорданскую; и двинулся Лот к востоку. И отделились они друг от друга.
МБО13:11 - Лот выбрал себе всю долину Иордана и отправился на восток. Они разделились:

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξελέξατο избрал ἑαυτῷ себе Λωτ Лот πᾶσαν всю τὴν - περίχωρον окрестность τοῦ - Ιορδάνου, Иордана, καὶ и ἀπῆρεν отправился Λωτ Лот ἀπὸ от ἀνατολῶν, востока, καὶ и διεχωρίσθησαν отделился ἕκαστος каждый ἀπὸ от τοῦ - ἀδελφοῦ брата αὐτοῦ. своего.

Масоретский:
וַ and יִּבְחַר־ examine לֹ֣ו to לֹ֗וט Lot אֵ֚ת [object marker] כָּל־ whole כִּכַּ֣ר disk הַ the יַּרְדֵּ֔ן Jordan וַ and יִּסַּ֥ע pull out לֹ֖וט Lot מִ from קֶּ֑דֶם front וַ and יִּפָּ֣רְד֔וּ divide אִ֖ישׁ man מֵ from עַ֥ל upon אָחִֽיו׃ brother

Синодальный: 13:12 - Аврам стал жить на земле Ханаанской; а Лот стал жить в городах окрестности и раскинул шатры до Содома.
МБО13:12 - Аврам жил в земле Ханаанской, а Лот среди городов долины, поставив шатры невдалеке от Содома.

LXX Септуагинта: Αβραμ Аврам δὲ же κατῴκησεν поселился ἐν в γῇ земле Χανααν, Хананеев, Λωτ Лот δὲ же κατῴκησεν поселился ἐν в πόλει городе τῶν - περιχώρων окрестностей καὶ и ἐσκήνωσεν поселился ἐν в Σοδομοις· Содоме;

Масоретский:
אַבְרָ֖ם Abram יָשַׁ֣ב sit בְּ in אֶֽרֶץ־ earth כְּנָ֑עַן Canaan וְ and לֹ֗וט Lot יָשַׁב֙ sit בְּ in עָרֵ֣י town הַ the כִּכָּ֔ר disk וַ and יֶּאֱהַ֖ל pitch a tent עַד־ unto סְדֹֽם׃ Sodom

Синодальный: 13:13 - Жители же Содомские были злы и весьма грешны пред Господом.
МБО13:13 - Жители Содома были нечестивы и тяжко грешили против Господа.

LXX Септуагинта: οἱ - δὲ а ἄνθρωποι люди οἱ которые ἐν в Σοδομοις Содоме πονηροὶ злые καὶ и ἁμαρτωλοὶ грешные ἐναντίον перед τοῦ - θεοῦ Богом σφόδρα. очень.

Масоретский:
וְ and אַנְשֵׁ֣י man סְדֹ֔ם Sodom רָעִ֖ים evil וְ and חַטָּאִ֑ים sinful לַ to יהוָ֖ה YHWH מְאֹֽד׃ might

Синодальный: 13:14 - И сказал Господь Авраму, после того как Лот отделился от него: возведи очи твои и с места, на котором ты теперь, посмотри к северу и к югу, и к востоку и к западу;
МБО13:14 - Господь сказал Авраму после того, как Лот отделился от него: - Оглянись вокруг с того места, где ты сейчас. Посмотри на север и на юг, на восток и на запад.

LXX Септуагинта: ‛Ο - δὲ А θεὸς Бог εἶπεν сказал τῷ - Αβραμ Авраму μετὰ после τὸ - διαχωρισθῆναι отделиться τὸν - Λωτ Лоту ἀπ᾿ от αὐτοῦ него: ᾿Αναβλέψας Взглянув τοῖς - ὀφθαλμοῖς глазами σου твоими ἰδὲ посмотри ἀπὸ от τοῦ - τόπου, ме́ста, οὗ где νῦν теперь σὺ ты εἶ, есть, πρὸς к βορρᾶν северу καὶ и λίβα юго-западу καὶ и ἀνατολὰς (на) восток καὶ и θάλασσαν· (к) морю;

Масоретский:
וַֽ and יהוָ֞ה YHWH אָמַ֣ר say אֶל־ to אַבְרָ֗ם Abram אַחֲרֵי֙ after הִפָּֽרֶד־ divide לֹ֣וט Lot מֵֽ from עִמֹּ֔ו with שָׂ֣א lift נָ֤א yeah עֵינֶ֨יךָ֙ eye וּ and רְאֵ֔ה see מִן־ from הַ the מָּקֹ֖ום place אֲשֶׁר־ [relative] אַתָּ֣ה you שָׁ֑ם there צָפֹ֥נָה north וָ and נֶ֖גְבָּה south וָ and קֵ֥דְמָה front וָ and יָֽמָּה׃ sea

Синодальный: 13:15 - ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки,
МБО13:15 - Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомку навеки.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что πᾶσαν всю τὴν - γῆν, землю, ἣν которую σὺ ты ὁρᾷς, видишь, σοὶ тебе δώσω дам αὐτὴν её καὶ и τῷ - σπέρματί семени σου твоему ἕως на τοῦ - αἰῶνος. век.

Масоретский:
כִּ֧י that אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הָ the אָ֛רֶץ earth אֲשֶׁר־ [relative] אַתָּ֥ה you רֹאֶ֖ה see לְךָ֣ to אֶתְּנֶ֑נָּה give וּֽ and לְ to זַרְעֲךָ֖ seed עַד־ unto עֹולָֽם׃ eternity

Синодальный: 13:16 - и сделаю потомство твое, как песок земной; если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет;
МБО13:16 - Я сделаю твое потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твое потомство будет пересчитано.

LXX Септуагинта: καὶ И ποιήσω сделаю τὸ - σπέρμα семя σου твоё ὡς как τὴν - ἄμμον песок τῆς - γῆς· земли́ εἰ если δύναταί может τις кто-либо ἐξαριθμῆσαι исчислять τὴν - ἄμμον песок τῆς - γῆς, земли́, καὶ и τὸ - σπέρμα семя σου твоё ἐξαριθμηθήσεται. исчислит.

Масоретский:
וְ and שַׂמְתִּ֥י put אֶֽת־ [object marker] זַרְעֲךָ֖ seed כַּ as עֲפַ֣ר dust הָ the אָ֑רֶץ earth אֲשֶׁ֣ר׀ [relative] אִם־ if יוּכַ֣ל be able אִ֗ישׁ man לִ to מְנֹות֙ count אֶת־ [object marker] עֲפַ֣ר dust הָ the אָ֔רֶץ earth גַּֽם־ even זַרְעֲךָ֖ seed יִמָּנֶֽה׃ count

Синодальный: 13:17 - встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее [и потомству твоему навсегда].
МБО13:17 - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперек, потому что Я дам ее тебе.

LXX Септуагинта: ἀναστὰς Встав διόδευσον пройди τὴν - γῆν землю εἴς в τε - τὸ - μῆκος длину αὐτῆς её καὶ и εἰς в τὸ - πλάτος, ширину, ὅτι потому что σοὶ тебе δώσω дам αὐτήν. её.

Масоретский:
ק֚וּם arise הִתְהַלֵּ֣ךְ walk בָּ in the אָ֔רֶץ earth לְ to אָרְכָּ֖הּ length וּ and לְ to רָחְבָּ֑הּ breadth כִּ֥י that לְךָ֖ to אֶתְּנֶֽנָּה׃ give

Синодальный: 13:18 - И двинул Аврам шатер, и пошел, и поселился у дубравы Мамре, что в Хевроне; и создал там жертвенник Господу.
МБО13:18 - Аврам свернул шатры и направился жить невдалеке от великих деревьев Мамре в Хевроне. Он построил там жертвенник Господу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀποσκηνώσας жив далеко Αβραμ Аврам ἐλθὼν придя κατῴκησεν поселился παρὰ у τὴν - δρῦν дуба τὴν - Μαμβρη, Мамврийского, который ἦν был ἐν в Χεβρων, Хевроне, καὶ и ᾠκοδόμησεν построил ἐκεῖ там θυσιαστήριον жертвенник κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וַ and יֶּאֱהַ֣ל pitch a tent אַבְרָ֗ם Abram וַ and יָּבֹ֛א come וַ and יֵּ֛שֶׁב sit בְּ in אֵלֹנֵ֥י big tree מַמְרֵ֖א Mamre אֲשֶׁ֣ר [relative] בְּ in חֶבְרֹ֑ון Hebron וַ and יִּֽבֶן־ build שָׁ֥ם there מִזְבֵּ֖חַ altar לַֽ to יהוָֽה׃ פ YHWH

Открыть окно