Biblezoom Cloud / Бытие 11 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 11:1 - На всей земле был один язык и одно наречие.
МБО11:1 - [Вавилонская башня]
Во всем мире был один язык и одно наречие.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἦν была πᾶσα вся - γῆ земля χεῖλος рот ἕν, один, καὶ и φωνὴ голос μία один πᾶσιν. всем.

Масоретский:
וַֽ and יְהִ֥י be כָל־ whole הָ the אָ֖רֶץ earth שָׂפָ֣ה lip אֶחָ֑ת one וּ and דְבָרִ֖ים word אֲחָדִֽים׃ one

Синодальный: 11:2 - Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
МБО11:2 - Двигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Сеннааре и поселились там.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο случилось ἐν когда τῷ - κινῆσαι тронуться с места αὐτοὺς им ἀπὸ от ἀνατολῶν востока εὗρον они нашли πεδίον равнину ἐν в γῇ земле Σεννααρ Сеннаар καὶ и κατῴκησαν жили ἐκεῖ. там.

Масоретский:
וַֽ and יְהִ֖י be בְּ in נָסְעָ֣ם pull out מִ from קֶּ֑דֶם front וַֽ and יִּמְצְא֥וּ find בִקְעָ֛ה valley בְּ in אֶ֥רֶץ earth שִׁנְעָ֖ר Shinar וַ and יֵּ֥שְׁבוּ sit שָֽׁם׃ there

Синодальный: 11:3 - И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
МБО11:3 - Они сказали друг другу: - Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал ἄνθρωπος человек τῷ - πλησίον ближнему: Δεῦτε Идём πλινθεύσωμεν изготовим πλίνθους кирпичи καὶ и ὀπτήσωμεν обожжём αὐτὰς их πυρί. огнём. καὶ И ἐγένετο сделались αὐτοῖς им - πλίνθος кирпич εἰς в λίθον, камень, καὶ и ἄσφαλτος смола ἦν была αὐτοῖς им - πηλός. глина.

Масоретский:
וַ and יֹּאמְר֞וּ say אִ֣ישׁ man אֶל־ to רֵעֵ֗הוּ fellow הָ֚בָה give נִלְבְּנָ֣ה make brick לְבֵנִ֔ים brick וְ and נִשְׂרְפָ֖ה burn לִ to שְׂרֵפָ֑ה burning וַ and תְּהִ֨י be לָהֶ֤ם to הַ the לְּבֵנָה֙ brick לְ to אָ֔בֶן stone וְ and הַ֣ the חֵמָ֔ר bitumen הָיָ֥ה be לָהֶ֖ם to לַ to the חֹֽמֶר׃ clay

Синодальный: 11:4 - И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
МБО11:4 - Потом они сказали: - Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπαν они сказали: Δεῦτε Идём οἰκοδομήσωμεν построим ἑαυτοῖς себе πόλιν город καὶ и πύργον, башню, οὗ где - κεφαλὴ верхушка ἔσται будет ἕως до τοῦ - οὐρανοῦ, неба, καὶ и ποιήσωμεν давайте сделаем ἑαυτοῖς себе ὄνομα имя πρὸ прежде τοῦ - διασπαρῆναι рассеяться ἐπὶ по προσώπου лицу πάσης всей τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
וַ and יֹּאמְר֞וּ say הָ֣בָה׀ give נִבְנֶה־ build לָּ֣נוּ to עִ֗יר town וּ and מִגְדָּל֙ tower וְ and רֹאשֹׁ֣ו head בַ in the שָּׁמַ֔יִם heavens וְ and נַֽעֲשֶׂה־ make לָּ֖נוּ to שֵׁ֑ם name פֶּן־ lest נָפ֖וּץ disperse עַל־ upon פְּנֵ֥י face כָל־ whole הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 11:5 - И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
МБО11:5 - Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,

LXX Септуагинта: καὶ И κατέβη сошёл κύριος Господь ἰδεῖν (чтобы) увидеть τὴν - πόλιν город καὶ и τὸν - πύργον, башню, ὃν которую ᾠκοδόμησαν устроили οἱ - υἱοὶ сыновья́ τῶν - ἀνθρώπων. людей.

Масоретский:
וַ and יֵּ֣רֶד descend יְהוָ֔ה YHWH לִ to רְאֹ֥ת see אֶת־ [object marker] הָ the עִ֖יר town וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מִּגְדָּ֑ל tower אֲשֶׁ֥ר [relative] בָּנ֖וּ build בְּנֵ֥י son הָ the אָדָֽם׃ human, mankind

Синодальный: 11:6 - И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
МБО11:6 - и сказал: - Все люди - один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь: ᾿Ιδοὺ Вот γένος род ἓν один καὶ и χεῖλος рот ἓν один πάντων, всех, καὶ и τοῦτο это ἤρξαντο они начали ποιῆσαι, (чтобы) сделать, καὶ и νῦν теперь οὐκ не ἐκλείψει прекратится ἐξ из αὐτῶν них πάντα, всё, ὅσα сколько ἂν если ἐπιθῶνται стремятся ποιεῖν. делать.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say יְהוָ֗ה YHWH הֵ֣ן behold עַ֤ם people אֶחָד֙ one וְ and שָׂפָ֤ה lip אַחַת֙ one לְ to כֻלָּ֔ם whole וְ and זֶ֖ה this הַחִלָּ֣ם defile לַ to עֲשֹׂ֑ות make וְ and עַתָּה֙ now לֹֽא־ not יִבָּצֵ֣ר be impossible מֵהֶ֔ם from כֹּ֛ל whole אֲשֶׁ֥ר [relative] יָזְמ֖וּ ponder לַֽ to עֲשֹֽׂות׃ make

Синодальный: 11:7 - сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
МБО11:7 - Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.

LXX Септуагинта: δεῦτε Идём καὶ и καταβάντες сойдя συγχέωμεν Мы смешаем ἐκεῖ там αὐτῶν их τὴν - γλῶσσαν, язык, ἵνα чтобы μὴ не ἀκούσωσιν поняли ἕκαστος каждый τὴν - φωνὴν голоса τοῦ - πλησίον. ближнего.

Масоретский:
הָ֚בָה give נֵֽרְדָ֔ה descend וְ and נָבְלָ֥ה moisten, confound שָׁ֖ם there שְׂפָתָ֑ם lip אֲשֶׁר֙ [relative] לֹ֣א not יִשְׁמְע֔וּ hear אִ֖ישׁ man שְׂפַ֥ת lip רֵעֵֽהוּ׃ fellow

Синодальный: 11:8 - И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню].
МБО11:8 - И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.

LXX Септуагинта: καὶ И διέσπειρεν рассеял αὐτοὺς их κύριος Господь ἐκεῖθεν оттуда ἐπὶ по πρόσωπον лицу πάσης всей τῆς - γῆς, земли́, καὶ и ἐπαύσαντο прекратили οἰκοδομοῦντες строящие τὴν - πόλιν город καὶ и τὸν - πύργον. башню.

Масоретский:
וַ and יָּ֨פֶץ disperse יְהוָ֥ה YHWH אֹתָ֛ם [object marker] מִ from שָּׁ֖ם there עַל־ upon פְּנֵ֣י face כָל־ whole הָ the אָ֑רֶץ earth וַֽ and יַּחְדְּל֖וּ cease לִ to בְנֹ֥ת build הָ the עִֽיר׃ town

Синодальный: 11:9 - Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
МБО11:9 - Вот почему он был назван Вавилон - ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли.

LXX Септуагинта: διὰ Через τοῦτο это ἐκλήθη было названо τὸ - ὄνομα имя αὐτῆς её Σύγχυσις, Смешение, ὅτι потому что ἐκεῖ там συνέχεεν смешал κύριος Господь τὰ - χείλη уста πάσης всей τῆς - γῆς, земли́, καὶ и ἐκεῖθεν оттуда διέσπειρεν рассеял αὐτοὺς их κύριος Господь - θεὸς Бог ἐπὶ по πρόσωπον лицу πάσης всей τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
עַל־ upon כֵּ֞ן thus קָרָ֤א call שְׁמָהּ֙ name בָּבֶ֔ל Babel כִּי־ that שָׁ֛ם there בָּלַ֥ל moisten, confound יְהוָ֖ה YHWH שְׂפַ֣ת lip כָּל־ whole הָ the אָ֑רֶץ earth וּ and מִ from שָּׁם֙ there הֱפִיצָ֣ם disperse יְהוָ֔ה YHWH עַל־ upon פְּנֵ֖י face כָּל־ whole הָ the אָֽרֶץ׃ פ earth

Синодальный: 11:10 - Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
МБО11:10 - [Потомки от Сима до Аврама]
Вот родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арфаксад, через два года после потопа.

LXX Септуагинта: Καὶ И αὗται эти αἱ - γενέσεις рождённые Σημ· Сима: Σημ Сим υἱὸς сын ἑκατὸν ста ἐτῶν, лет, ὅτε когда ἐγέννησεν родил τὸν - Αρφαξαδ, Арфаксада, δευτέρου второго ἔτους года μετὰ после τὸν - κατακλυσμόν. потопа.

Масоретский:
אֵ֚לֶּה these תֹּולְדֹ֣ת generations שֵׁ֔ם Shem שֵׁ֚ם Shem בֶּן־ son מְאַ֣ת hundred שָׁנָ֔ה year וַ and יֹּ֖ולֶד bear אֶת־ [object marker] אַרְפַּכְשָׁ֑ד Arpachshad שְׁנָתַ֖יִם year אַחַ֥ר after הַ the מַּבּֽוּל׃ deluge

Синодальный: 11:11 - по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей [и умер].
МБО11:11 - После рождения Арфаксада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔζησεν жил Σημ Сим μετὰ после τὸ - γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν - Αρφαξαδ Арфаксада πεντακόσια пятьсот ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер.

Масоретский:
וַֽ and יְחִי־ be alive שֵׁ֗ם Shem אַֽחֲרֵי֙ after הֹולִידֹ֣ו bear אֶת־ [object marker] אַרְפַּכְשָׁ֔ד Arpachshad חֲמֵ֥שׁ five מֵאֹ֖ות hundred שָׁנָ֑ה year וַ and יֹּ֥ולֶד bear בָּנִ֖ים son וּ and בָנֹֽות׃ ס daughter

Синодальный: 11:12 - Арфаксад жил тридцать пять [135] лет и родил [Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил] Салу.
МБО11:12 - Когда Арфаксад прожил 35 лет, у него родился Сала.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔζησεν жил Αρφαξαδ Арфаксад ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать πέντε пять ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν - Καιναν. Каинана.

Масоретский:
וְ and אַרְפַּכְשַׁ֣ד Arpachshad חַ֔י be alive חָמֵ֥שׁ five וּ and שְׁלֹשִׁ֖ים three שָׁנָ֑ה year וַ and יֹּ֖ולֶד bear אֶת־ [object marker] שָֽׁלַח׃ Shelah

Синодальный: 11:13 - По рождении Салы Арфаксад [Каинан] жил четыреста три [330] года и родил сынов и дочерей [и умер].
МБО11:13 - После рождения Салы Арфаксад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔζησεν жил Αρφαξαδ Арфаксад μετὰ после τὸ - γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν - Καιναν Каинана ἔτη лет τετρακόσια четыреста τριάκοντα тридцать καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер. Καὶ И ἔζησεν жил Καιναν Каинан ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν - Σαλα. Салу. καὶ И ἔζησεν жил Καιναν Каинан μετὰ после τὸ - γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν - Σαλα Салу ἔτη лет τριακόσια триста τριάκοντα тридцать καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер.

Масоретский:
וַֽ and יְחִ֣י be alive אַרְפַּכְשַׁ֗ד Arpachshad אַֽחֲרֵי֙ after הֹולִידֹ֣ו bear אֶת־ [object marker] שֶׁ֔לַח Shelah שָׁלֹ֣שׁ three שָׁנִ֔ים year וְ and אַרְבַּ֥ע four מֵאֹ֖ות hundred שָׁנָ֑ה year וַ and יֹּ֥ולֶד bear בָּנִ֖ים son וּ and בָנֹֽות׃ ס daughter

Синодальный: 11:14 - Сала жил тридцать [130] лет и родил Евера.
МБО11:14 - Когда Сала прожил 30 лет, у него родился Евер.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔζησεν жил Σαλα Сала ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν - Εβερ. Евера.

Масоретский:
וְ and שֶׁ֥לַח Shelah חַ֖י be alive שְׁלֹשִׁ֣ים three שָׁנָ֑ה year וַ and יֹּ֖ולֶד bear אֶת־ [object marker] עֵֽבֶר׃ Eber

Синодальный: 11:15 - По рождении Евера Сала жил четыреста три [330] года и родил сынов и дочерей [и умер].
МБО11:15 - После рождения Евера Сала жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔζησεν жил Σαλα Сала μετὰ после τὸ - γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν - Εβερ Евера τριακόσια триста τριάκοντα тридцать ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер.

Масоретский:
וַֽ and יְחִי־ be alive שֶׁ֗לַח Shelah אַחֲרֵי֙ after הֹולִידֹ֣ו bear אֶת־ [object marker] עֵ֔בֶר Eber שָׁלֹ֣שׁ three שָׁנִ֔ים year וְ and אַרְבַּ֥ע four מֵאֹ֖ות hundred שָׁנָ֑ה year וַ and יֹּ֥ולֶד bear בָּנִ֖ים son וּ and בָנֹֽות׃ ס daughter

Синодальный: 11:16 - Евер жил тридцать четыре [134] года и родил Фалека.
МБО11:16 - Когда Евер прожил 34 года, у него родился Фалек.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔζησεν жил Εβερ Евер ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать τέσσαρα четыре ἔτη года καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν - Φαλεκ. Фалека.

Масоретский:
וַֽ and יְחִי־ be alive עֵ֕בֶר Eber אַרְבַּ֥ע four וּ and שְׁלֹשִׁ֖ים three שָׁנָ֑ה year וַ and יֹּ֖ולֶד bear אֶת־ [object marker] פָּֽלֶג׃ Peleg

Синодальный: 11:17 - По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать [370] лет и родил сынов и дочерей [и умер].
МБО11:17 - После рождения Фалека Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔζησεν жил Εβερ Евер μετὰ после τὸ - γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν - Φαλεκ Фалека ἔτη лет τριακόσια триста ἑβδομήκοντα семьдесят καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер.

Масоретский:
וַֽ and יְחִי־ be alive עֵ֗בֶר Eber אַחֲרֵי֙ after הֹולִידֹ֣ו bear אֶת־ [object marker] פֶּ֔לֶג Peleg שְׁלֹשִׁ֣ים three שָׁנָ֔ה year וְ and אַרְבַּ֥ע four מֵאֹ֖ות hundred שָׁנָ֑ה year וַ and יֹּ֥ולֶד bear בָּנִ֖ים son וּ and בָנֹֽות׃ ס daughter

Синодальный: 11:18 - Фалек жил тридцать [130] лет и родил Рагава.
МБО11:18 - Когда Фалек прожил 30 лет, у него родился Рагав.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔζησεν жил Φαλεκ Фалек ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν - Ραγαυ. Рагава.

Масоретский:
וַֽ and יְחִי־ be alive פֶ֖לֶג Peleg שְׁלֹשִׁ֣ים three שָׁנָ֑ה year וַ and יֹּ֖ולֶד bear אֶת־ [object marker] רְעֽוּ׃ Reu

Синодальный: 11:19 - По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей [и умер].
МБО11:19 - После рождения Рагава Фалек жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔζησεν жил Φαλεκ Фалек μετὰ после τὸ - γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν - Ραγαυ Рагава διακόσια двести ἐννέα девять ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер.

Масоретский:
וַֽ and יְחִי־ be alive פֶ֗לֶג Peleg אַחֲרֵי֙ after הֹולִידֹ֣ו bear אֶת־ [object marker] רְע֔וּ Reu תֵּ֥שַׁע nine שָׁנִ֖ים year וּ and מָאתַ֣יִם hundred שָׁנָ֑ה year וַ and יֹּ֥ולֶד bear בָּנִ֖ים son וּ and בָנֹֽות׃ ס daughter

Синодальный: 11:20 - Рагав жил тридцать два [132] года и родил Серуха.
МБО11:20 - Когда Рагав прожил 32 года, у него родился Серух.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔζησεν жил Ραγαυ Рагав ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать δύο два ἔτη года καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν - Σερουχ. Серуха.

Масоретский:
וַ and יְחִ֣י be alive רְע֔וּ Reu שְׁתַּ֥יִם two וּ and שְׁלֹשִׁ֖ים three שָׁנָ֑ה year וַ and יֹּ֖ולֶד bear אֶת־ [object marker] שְׂרֽוּג׃ Serug

Синодальный: 11:21 - По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей [и умер].
МБО11:21 - После рождения Серуха Рагав жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔζησεν жил Ραγαυ Рагав μετὰ после τὸ - γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν - Σερουχ Серуха διακόσια двести ἑπτὰ семь ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер.

Масоретский:
וַ and יְחִ֣י be alive רְע֗וּ Reu אַחֲרֵי֙ after הֹולִידֹ֣ו bear אֶת־ [object marker] שְׂר֔וּג Serug שֶׁ֥בַע seven שָׁנִ֖ים year וּ and מָאתַ֣יִם hundred שָׁנָ֑ה year וַ and יֹּ֥ולֶד bear בָּנִ֖ים son וּ and בָנֹֽות׃ ס daughter

Синодальный: 11:22 - Серух жил тридцать [130] лет и родил Нахора.
МБО11:22 - Когда Серух прожил 30 лет, у него родился Нахор.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔζησεν жил Σερουχ Серух ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν - Ναχωρ. Нахора.

Масоретский:
וַ and יְחִ֥י be alive שְׂר֖וּג Serug שְׁלֹשִׁ֣ים three שָׁנָ֑ה year וַ and יֹּ֖ולֶד bear אֶת־ [object marker] נָחֹֽור׃ Nahor

Синодальный: 11:23 - По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей [и умер].
МБО11:23 - После рождения Нахора Серух жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔζησεν жил Σερουχ Серух μετὰ после τὸ - γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν - Ναχωρ Нахора ἔτη лет διακόσια двести καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер.

Масоретский:
וַ and יְחִ֣י be alive שְׂר֗וּג Serug אַחֲרֵ֛י after הֹולִידֹ֥ו bear אֶת־ [object marker] נָחֹ֖ור Nahor מָאתַ֣יִם hundred שָׁנָ֑ה year וַ and יֹּ֥ולֶד bear בָּנִ֖ים son וּ and בָנֹֽות׃ ס daughter

Синодальный: 11:24 - Нахор жил двадцать девять [79] лет и родил Фарру.
МБО11:24 - Когда Нахор прожил 29 лет, у него родился Фарра.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔζησεν жил Ναχωρ Нахор ἔτη лет ἑβδομήκοντα семьдесят ἐννέα девять καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν - Θαρα. Фару.

Масоретский:
וַ and יְחִ֣י be alive נָחֹ֔ור Nahor תֵּ֥שַׁע nine וְ and עֶשְׂרִ֖ים twenty שָׁנָ֑ה year וַ and יֹּ֖ולֶד bear אֶת־ [object marker] תָּֽרַח׃ Terah

Синодальный: 11:25 - По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать [129] лет и родил сынов и дочерей [и умер].
МБО11:25 - После рождения Фарры Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔζησεν жил Ναχωρ Нахор μετὰ после τὸ - γεννῆσαι родить αὐτὸν ему τὸν - Θαρα Фару ἔτη лет ἑκατὸν сто εἴκοσι двадцать ἐννέα девять καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей καὶ и θυγατέρας дочерей καὶ и ἀπέθανεν. умер.

Масоретский:
וַ and יְחִ֣י be alive נָחֹ֗ור Nahor אַחֲרֵי֙ after הֹולִידֹ֣ו bear אֶת־ [object marker] תֶּ֔רַח Terah תְּשַֽׁע־ nine עֶשְׂרֵ֥ה -teen שָׁנָ֖ה year וּ and מְאַ֣ת hundred שָׁנָ֑ה year וַ and יֹּ֥ולֶד bear בָּנִ֖ים son וּ and בָנֹֽות׃ ס daughter

Синодальный: 11:26 - Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
МБО11:26 - После того, как Фарра прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔζησεν жил Θαρα Фара ἑβδομήκοντα семьдесят ἔτη лет καὶ и ἐγέννησεν родил τὸν - Αβραμ Аврама καὶ и τὸν - Ναχωρ Нахора καὶ и τὸν - Αρραν. Аррана.

Масоретский:
וַֽ and יְחִי־ be alive תֶ֖רַח Terah שִׁבְעִ֣ים seven שָׁנָ֑ה year וַ and יֹּ֨ולֶד֙ bear אֶת־ [object marker] אַבְרָ֔ם Abram אֶת־ [object marker] נָחֹ֖ור Nahor וְ and אֶת־ [object marker] הָרָֽן׃ Haran

Синодальный: 11:27 - Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
МБО11:27 - [Родословие Фарры и его переселение с Халдейской земли в Аран]
Вот родословие Фарры. У Фарры родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.

LXX Септуагинта: Αὗται Эти δὲ же αἱ - γενέσεις рождённые Θαρα· Фары; Θαρα Фара ἐγέννησεν родил τὸν - Αβραμ Аврама καὶ и τὸν - Ναχωρ Нахора καὶ и τὸν - Αρραν, Аррана, καὶ и Αρραν Арран ἐγέννησεν родил τὸν - Λωτ. Лота.

Масоретский:
וְ and אֵ֨לֶּה֙ these תֹּולְדֹ֣ת generations תֶּ֔רַח Terah תֶּ֚רַח Terah הֹולִ֣יד bear אֶת־ [object marker] אַבְרָ֔ם Abram אֶת־ [object marker] נָחֹ֖ור Nahor וְ and אֶת־ [object marker] הָרָ֑ן Haran וְ and הָרָ֖ן Haran הֹולִ֥יד bear אֶת־ [object marker] לֹֽוט׃ Lot

Синодальный: 11:28 - И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
МБО11:28 - Когда его отец Фарра был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умер Αρραν Арран ἐνώπιον перед Θαρα Фарой τοῦ - πατρὸς отцом αὐτοῦ его ἐν в τῇ - γῇ, земле, (в) которой ἐγενήθη, сделался, ἐν в τῇ - χώρᾳ стране τῶν - Χαλδαίων. Халдеев.

Масоретский:
וַ and יָּ֣מָת die הָרָ֔ן Haran עַל־ upon פְּנֵ֖י face תֶּ֣רַח Terah אָבִ֑יו father בְּ in אֶ֥רֶץ earth מֹולַדְתֹּ֖ו offspring בְּ in א֥וּר [ur of chaldeans] כַּשְׂדִּֽים׃ Chaldeans

Синодальный: 11:29 - Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
МБО11:29 - Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора - Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβον взял Αβραμ Аврам καὶ и Ναχωρ Нахор ἑαυτοῖς себе γυναῖκας· жён; ὄνομα имя τῇ - γυναικὶ жене Αβραμ Аврама Σαρα, Сара, καὶ и ὄνομα имя τῇ - γυναικὶ жене Ναχωρ Нахора Μελχα Мельха θυγάτηρ дочь Αρραν, Аррана, πατὴρ отец Μελχα Мельхи καὶ и πατὴρ отец Ιεσχα. Есхи.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֨ח take אַבְרָ֧ם Abram וְ and נָחֹ֛ור Nahor לָהֶ֖ם to נָשִׁ֑ים woman שֵׁ֤ם name אֵֽשֶׁת־ woman אַבְרָם֙ Abram שָׂרָ֔י Sarai וְ and שֵׁ֤ם name אֵֽשֶׁת־ woman נָחֹור֙ Nahor מִלְכָּ֔ה Milcah בַּת־ daughter הָרָ֥ן Haran אֲבִֽי־ father מִלְכָּ֖ה Milcah וַֽ and אֲבִ֥י father יִסְכָּֽה׃ Iscah

Синодальный: 11:30 - И Сара была неплодна и бездетна.
МБО11:30 - Сара была бесплодна: у нее не было детей.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦν была Σαρα Сара στεῖρα бесплодная καὶ и οὐκ не ἐτεκνοποίει. рожала.

Масоретский:
וַ and תְּהִ֥י be שָׂרַ֖י Sarai עֲקָרָ֑ה barren אֵ֥ין [NEG] לָ֖הּ to וָלָֽד׃ child

Синодальный: 11:31 - И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
МБО11:31 - Фарра взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Θαρα Фара τὸν - Αβραμ Аврама υἱὸν сына αὐτοῦ его καὶ и τὸν - Λωτ Лота υἱὸν сына Αρραν Аррана υἱὸν сына τοῦ - υἱοῦ сына αὐτοῦ его καὶ и τὴν - Σαραν Сару τὴν - νύμφην невестку αὐτοῦ его γυναῖκα жену Αβραμ Аврама τοῦ - υἱοῦ сына αὐτοῦ его καὶ и ἐξήγαγεν вывел αὐτοὺς их ἐκ из τῆς - χώρας страны́ τῶν - Χαλδαίων Халдеев πορευθῆναι (чтобы) отправиться εἰς в τὴν - γῆν землю Χανααν Хананеев καὶ и ἦλθεν пришёл ἕως к Χαρραν Харрану καὶ и κατῴκησεν поселился ἐκεῖ. там.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֨ח take תֶּ֜רַח Terah אֶת־ [object marker] אַבְרָ֣ם Abram בְּנֹ֗ו son וְ and אֶת־ [object marker] לֹ֤וט Lot בֶּן־ son הָרָן֙ Haran בֶּן־ son בְּנֹ֔ו son וְ and אֵת֙ [object marker] שָׂרַ֣י Sarai כַּלָּתֹ֔ו bride אֵ֖שֶׁת woman אַבְרָ֣ם Abram בְּנֹ֑ו son וַ and יֵּצְא֨וּ go out אִתָּ֜ם together with מֵ from א֣וּר [ur of chaldeans] כַּשְׂדִּ֗ים Chaldeans לָ to לֶ֨כֶת֙ walk אַ֣רְצָה earth כְּנַ֔עַן Canaan וַ and יָּבֹ֥אוּ come עַד־ unto חָרָ֖ן [town] וַ and יֵּ֥שְׁבוּ sit שָֽׁם׃ there

Синодальный: 11:32 - И было дней жизни Фарры [в Харранской земле] двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
МБО11:32 - Фарра жил двести пять лет и умер в Харране.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένοντο сделались αἱ - ἡμέραι дни Θαρα Фары ἐν в Χαρραν Харране διακόσια двести πέντε пять ἔτη, лет, καὶ и ἀπέθανεν умер Θαρα Фара ἐν в Χαρραν. Харране.

Масоретский:
וַ and יִּהְי֣וּ be יְמֵי־ day תֶ֔רַח Terah חָמֵ֥שׁ five שָׁנִ֖ים year וּ and מָאתַ֣יִם hundred שָׁנָ֑ה year וַ and יָּ֥מָת die תֶּ֖רַח Terah בְּ in חָרָֽן׃ ס [town]

Открыть окно