Библия Biblezoom Cloud / 1 Петра 2 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать 2:1 - Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
᾿Αποθέμενοι Отложив οὖν итак πᾶσαν всякую κακίαν злобу καὶ и πάντα всякую δόλον хитрость καὶ и ⸂ὑποκρίσεις⸃ притворства καὶ и ⸂φθόνους⸃ зависти καὶ и ⸂πάσας всякие καταλαλιάς⸃, злословия, 2:2 - как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
ὡς как ἀρτιγέννητα новорождённые βρέφη младенцы τὸ - λογικὸν словесное ἄδολον правдивое γάλα молоко ἐπιποθήσατε, возжелайте, ἵνα чтобы ἐν в αυτο нём αὐξηθῆτε вы были выращены εἰς во σωτηρίαν, спасение, 2:3 - ибо вы вкусили, что благ Господь.
⸂εἰ⸃ если ἐγεύσασθε вы вкусили ὅτι что ⸂χρηστὸς⸃ справедлив ὁ - κύριος. Господь. 2:4 - Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,
πρὸς К ὃν Которому προσερχόμενοι, приходя, λίθον камню ζῶντα, живому, ⸂ὑπὸ - ἀνθρώπων⸃ людьми μὲν же ἀποδεδοκιμασμένον отверженному παρὰ у δὲ же θεῷ Бога ἐκλεκτὸν избранному ἔντιμον, драгоценному, 2:5 - и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
καὶ и αὐτοὶ сами ὡς как λίθοι камни ζῶντες живые ⸂οἰκοδομεῖσθε⸃ стройте οἶκος дом πνευματικὸς духовный εἰς в ἱεράτευμα священство ἅγιον, святое, ἀνενέγκαι (чтобы) возносить πνευματικὰς духовные θυσίας жертвы εὐπροσδέκτους благоприятные τῷ - θεῷ Богу διὰ через ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ. Христа. 2:6 - Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.
διότι Потому что περιέχει содержит ⸂ἐν в γραφῇ⸃· Писании: ᾿Ιδοὺ Вот τίθημι кладу ἐν в Σιὼν Сионе λίθον камень ἀκρογωνιαῖον краеугольный ἐκλεκτὸν избранный ἔντιμον, драгоценный, καὶ и ὁ - πιστεύων верующий ἐπ᾿ в αὐτῷ Него οὐ нет μὴ не καταισχυνθῇ. будет пристыжен. 2:7 - Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
ὑμῖν Вам οὖν же ἡ - τιμὴ честь τοῖς - πιστεύουσιν· верующим; ⸂ἀπιστοῦσιν⸃ неверующим δὲ же ⸂λίθος⸃ камень ὃν который ἀπεδοκίμασαν отвергли οἱ - οἰκοδομοῦντες строящие дом οὗτος этот ἐγενήθη сделался εἰς во κεφαλὴν главе γωνίας угла 2:8 - о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
καὶ и λίθος камень προσκόμματος препятствия καὶ и πέτρα скала σκανδάλου· соблазна; οἳ которые προσκόπτουσιν спотыкаются το λόγῳ Слову ⸂ἀπειθοῦντες⸃, непокоряющиеся, εἰς на ⸂ὃ⸃ что καὶ и ἐτέθησαν. были они оставлены. 2:9 - Но вы — род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
‛Υμεῖς Вы δὲ же γένος род ἐκλεκτόν, избранный, βασίλειον царское ἱεράτευμα, священство, ἔθνος общество ἅγιον, святое, λαὸς народ εἰς для περιποίησιν, спасения, ὅπως чтобы τὰς - ἀρετὰς совершенства ἐξαγγείλητε вы возвестили τοῦ - ἐκ от σκότους тьмы ὑμᾶς вас καλέσαντος Призвавшего εἰς в τὸ - θαυμαστὸν удивительный αὐτοῦ Его φῶς· свет; 2:10 - некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
οἵ которые ποτε когда-то οὐ не λαὸς народ νῦν ныне δὲ же λαὸς народ θεοῦ, Бога, οἱ - οὐκ не ἠλεημένοι помилованные νῦν ныне δὲ же ἐλεηθέντες. помилованные. 2:11 - Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
᾿Αγαπητοί, Возлюбленные, παρακαλῶ прошу ὡς как παροίκους поселенцев καὶ и παρεπιδήμους пришельцев ⸂ἀπέχεσθαι⸃ удерживаться τῶν - σαρκικῶν плотских ἐπιθυμιῶν, желаний, αἵτινες тех, которые στρατεύονται сражаются κατὰ против τῆς - ψυχῆς· души; 2:12 - и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
τὴν - ἀναστροφὴν поведение ὑμῶν ваше ἐν у τοῖς - ἔθνεσιν язычников ἔχοντες имеющие καλήν, хорошее, ἵνα, чтобы, ἐν в ᾧ котором ⸂καταλαλοῦσιν⸃ злословят ὑμῶν вас ὡς как κακοποιῶν, злодеев, ἐκ из τῶν - καλῶν хороших ἔργων дел ⸂ἐποπτεύοντες⸃ рассматривающие δοξάσωσιν они прославили τὴν - θεὸν Бога ἐν у ἡμέρᾳ день ἐπισκοπῆς. посещения. 2:13 - Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
‛Υποτάγητε Будьте подчинены πάσῃ всякому ⸂ἀνθρωπίνῃ человеческому κτίσει⸃ основанию διὰ через τὸν - κύριον· Го́спода; εἴτε и если βασιλεῖ царю ὡς как ὑπερέχοντι, преобладающему, 2:14 - правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, —
εἴτε и если ἡγεμόσιν правителям ὡς как δι᾿ через αὐτοῦ Него πεμπομένοις посылаемым εἰς в ἐκδίκησιν наказание κακοποιῶν злодеев ἔπαινον (в) похвалу δὲ же ἀγαθοποιῶν· делающих добро; 2:15 - ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, —
ὅτι потому что οὕτως такая ἐστὶν есть τὸ - θέλημα воля τοῦ - θεοῦ, Бога, ἀγαθοποιοῦντας делая добро φιμοῦν заставлять молчать τὴν - τῶν - ἀφρόνων неразумных ἀνθρώπων людей ⸂ἀγνωσίαν⸃· невежество; 2:16 - как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
ὡς как ἐλεύθεροι, свободные, καὶ и μὴ не ὡς как ἐπικάλυμμα прикрытие ἔχοντες имеющие τῆς - κακίας зла τὴν - ἐλευθερίαν, свободу, ἀλλ᾿ но ὡς как θεοῦ Бога δοῦλοι. рабы. 2:17 - Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
πάντας Всех τιμήσατε, уважайте, τὴν - ἀδελφότητα братство ⸂ἀγαπᾶτε⸃, люби́те, τὸν - θεὸν Бога φοβεῖσθε, бойтесь, τὸν - βασιλέα царя τιμᾶτε. уважайте. 2:18 - Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
Οἱ - οἰκέται Слу́ги ὑποτασσόμενοι подчиняясь ἐν во παντὶ всяком φόβῳ страхе τοῖς - δεσπόταις хозяевам οὐ не μόνον только Οἱ - ἀγαθοῖς добрым καὶ и ἐπιεικέσιν снисходительным ἀλλὰ но καὶ и τοῖς - σκολιοῖς. неправым. 2:19 - Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
τοῦτο Это γὰρ ведь χάρις благодать εἰ если διὰ через συνείδησιν совесть ⸂θεοῦ⸃ (для) Бога ὑποφέρει переносит τις кто λύπας скорби πάσχων страдая ἀδίκως. несправедливо. 2:20 - Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
ποῖον Какая γὰρ же κλέος слава εἰ если ἁμαρτάνοντες согрешая ⸂καὶ а затем κολαφιζόμενοι⸃ избиваемые по щекам ⸂ὑπομενεῖτε⸃; будете терпеть? ἀλλ᾿ Но εἰ если ἀγαθοποιοῦντες делая добро καὶ и πάσχοντες страдая ⸂ὑπομενεῖτε⸃, будете терпеть, τοῦτο это χάρις благодать παρὰ у θεῷ. Бога. 2:21 - Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
εἰς На τοῦτο это γὰρ ведь ἐκλήθητε, вы были призваны, ὅτι потому что καὶ и Χριστὸς Христос ⸂ἔπαθεν⸃ пострадал ⸂ὑπὲρ⸃ за ⸂ὑμῶν⸃, вас, ὑμῖν вам ⸂ὑπολιμπάνων⸃ оставляя ὑπογραμμὸν пример ἵνα чтобы ἐπακολουθήσητε вы пошли по τοῖς - ἴχνεσιν следам αὐτοῦ· Его; 2:22 - Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
ὃς Он ἁμαρτίαν грех οὐκ не ἐποίησεν сделал οὐδὲ и не εὑρέθη найдена δόλος хитрость ἐν в το στόματι речи αὐτοῦ· Его; 2:23 - Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
ὃς Он λοιδορούμενος ругаемый οὐκ не ἀντελοιδόρει, ругал в ответ, πάσχων страдая οὐκ не ἠπείλει, угрожал, παρεδίδου передавал ⸂δὲ⸃ же το κρίνοντι Судящему δικαίως· справедливо; 2:24 - Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
ὃς Он τὰς - ἁμαρτίας грехи ⸂ἡμῶν⸃ наши αὐτὸς Сам ἀνήνεγκεν вознёс ἐν - τὸ - σώματι телом αὐτοῦ Своим ἐπὶ на τὸ - ξύλον, дерево, ἵνα чтобы ταῖς - ἁμαρτίαις (от) грехов ἀπογενόμενοι избавившись τῇ - δικαιοσύνῃ праведно ⸂ζήσωμεν⸃· мы начали жить; ὃς Он τὰς - μώλωπι раной ⸂ἰάθητε⸃. вы были исцелены. 2:25 - Ибо вы были, как овцы блуждающие (не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.
ἦτε Вы были γὰρ ведь ὡς как ⸂πρόβατα о́вцы πλανώμενοι⸃, блуждающие, ἀλλὰ но ἐπεστράφητε вы были обращены νῦν ныне ἐπὶ к τὸν - ποιμένα Пастуху καὶ и ἐπίσκοπον Блюстителю τῶν - ψυχῶν душ ⸂ὑμῶν⸃. ваших.
Открыть окно
Проверка, что вы не робот