Библия Biblezoom Cloud / Иакова 2 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать
2:1 - Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
᾿Αδελφοί Братья μου, мои, μὴ не ἐν в προσωπολημψίαις лицеприятии ἔχετε имейте τὴν - πίστιν веру τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа τῆς - δόξης. славы.
2:2 - Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,
ἐὰν Если γὰρ же εἰσέλθῃ войдёт εἰς в συναγωγὴν собрание ὑμῶν ваше ἀνὴρ муж χρυσοδακτύλιος с золотым перстнем ἐν в ἐσθῆτι одежде λαμπρα̣ϋ, светлой, εἰσέλθῃ войдёт δὲ же καὶ и πτωχὸς нищий ἐν в ρυπαρα̣ϋ грязной ἐσθῆτι, одежде,
2:3 - и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, —
⸂ἐπιβλέψητε посмо́трите δὲ⸃ же ἐπὶ на τὸν - φοροῦντα носящего τὴν - ἐσθῆτα одежду τὴν - λαμπρὰν пышную καὶ и εἴπητε скажете Σὺ Ты κάθου садись ὧδε здесь καλῶς, удобно, καὶ и τὸ - πτωχῷ нищему εἴπητε· скажете: Σὺ Ты στῆθι стань ⸂ἐκεῖ там ἢ или κάθου⸃ садись ⸂ὑπὸ⸃ у τὸ - ὑποπόδιόν подножия ⸂μου⸃, моего,
2:4 - то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
⸂οὐ⸃ разве не διεκρίθητε различили вы ἐν в ἑαυτοῖς самих себе καὶ и ἐγένεσθε (не) сделались κριταὶ судьями διαλογισμῶν рассуждений πονηρῶν; негодных?
2:5 - Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
᾿Ακούσατε, Послушайте, ἀδελφοί братья μου мои ἀγαπητοί. возлюбленные. οὐχ Разве не ὁ - θεὸς Бог ἐξελέξατο избрал τοὺς - πτωχοὺς бедных το κόσμῳ⸃ мира πλουσίους богатых ἐν в πίστει вере καὶ и κληρονόμους наследников τῆς - βασιλείας царства ἧς которое ἐπηγγείλατο Он пообещал τοῖς - ἀγαπῶσιν любящим αὐτόν; Его?
2:6 - А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
ὑμεῖς Вы δὲ же ἠτιμάσατε презрели τὸν - πτωχόν. бедного. ⸂οὐχ⸃ Разве не οἱ - πλούσιοι богатые καταδυναστεύουσιν притесняют ⸂ὑμῶν⸃, вас, καὶ и αὐτοὶ они ἕλκουσιν силой приводят ὑμᾶς вас εἰς в κριτήρια; суды?
2:7 - Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
⸂οὐκ⸃ Разве не αὐτοὶ они βλασφημοῦσιν злословят τὸ - καλὸν доброе ὄνομα имя τὸ - ἐπικληθὲν наречённое ἐφ᾿ на ὑμᾶς; вас?
2:8 - Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, — хорошо делаете.
εἰ Если μέντοι однако νόμον Закон τελεῖτε исполняете βασιλικὸν царский κατὰ по τὴν - γραφήν· писанию: ᾿Αγαπήσεις Возлюби τὸν - πλησίον ближнего σου твоего ὡς как σεαυτόν, тебя самого, καλῶς хорошо ποιεῖτε· делаете;
2:9 - Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.
εἰ если δὲ же προσωπολημπτεῖτε, лицеприятствуете, ἁμαρτίαν грех ἐργάζεσθε, делаете, ἐλεγχόμενοι обличаемые ὑπὸ от τοῦ - νόμου Закона ὡς как παραβάται. преступники.
2:10 - Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
ὅστις Кто γὰρ же ὅλον весь τὸν - νόμον Закон ⸂τηρήσῃ⸃, сохранил бы, ⸂πταίσῃ⸃ ошибся бы δὲ однако ἐν в ἑνί, одном, ⸂γέγονεν сделался πάντων (во) всех ἔνοχος⸃. виновный.
2:11 - Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
ὁ - γὰρ Так как εἰπών· Сказавший: Μὴ Не μοιχεύσῃς, прелюбодействуй, εἶπεν сказал καί· и: ⸂Μὴ⸃ Не φονεύσῃς· убей; εἰ если δὲ же οὐ не μοιχεύεις, прелюбодействуешь, φονεύεις убиваешь δέ, же, ⸂γέγονας⸃ ты сделался ⸂παραβάτης⸃ преступник νόμου. Закона.
2:12 - Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
οὕτως Так λαλεῖτε говорите καὶ и οὕτως так ποιεῖτε делайте ὡς как διὰ по ⸂νόμου⸃ Закону ἐλευθερίας свободы μέλλοντες готовящиеся κρίνεσθαι. быть судимыми.
2:13 - Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
ἡ - γὰρ Ведь κρίσις суд ἀνέλεος немилостив το μὴ не ποιήσαντι оказавшему ἔλεος· милость; ⸂κατακαυχᾶται⸃ превосходит ἔλεος милость κρίσεως. суда.
2:14 - Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
Τί Какая τὸ - ὄφελος, польза, ἀδελφοί братья μου, мои, ἐὰν если πίστιν веру ⸂λέγῃ говорил бы τις⸃ кто-нибудь ἔχειν, иметь, ἔργα дела́ δὲ же μὴ не ἔχῃ; имел бы? μὴ Разве δύναται может ἡ - πίστις вера σῶσαι спасти αὐτόν; его?
2:15 - Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
ἐὰν Если ἀδελφὸς брат ἢ или ἀδελφὴ сестра γυμνοὶ раздетые ὑπάρχωσιν пребывали бы καὶ и λειπόμενοι имеющие недостаток τῆς - ἐφημέρου ежедневной τροφῆς, пищи,
2:16 - а кто-нибудь из вас скажет им: "идите с миром, грейтесь и питайтесь", но не даст им потребного для тела: что пользы?
⸂εἴπῃ сказал бы δέ⸃ же τις кто αὐτοῖς им ἐξ из ὑμῶν· вас: ‛Υπάγετε Идите ἐν в εἰρήνῃ, мире, θερμαίνεσθε грейтесь καὶ и χορτάζεσθε, насыщайтесь, μὴ не δῶτε даст δὲ же αὐτοῖς им τὰ - ἐπιτήδεια необходимое τοῦ - σώματος, (для) тела, τί какая τὸ - ὄφελος; польза?
2:17 - Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
οὕτως Так καὶ и ἡ - πίστις, вера, ἐὰν если μὴ не ⸂ἔχῃ имела бы ἔργα⸃, дела́, νεκρά мертва ἐστιν есть καθ᾿ по ἑαυτήν. себе самой.
2:18 - Но скажет кто-нибудь: "ты имеешь веру, а я имею дела": покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
᾿Αλλ᾿ Но ἐρεῖ скажет τις· кто: Σὺ Ты πίστιν веру ἔχεις имеешь κἀγὼ а я ἔργα дела́ ἔχω. имею. δεῖξόν Покажи μοι мне τὴν - πίστιν веру σου твою ⸂χωρὶς⸃ без τῶν - ἔργων дел κἀγὼ а я σοι тебе δείξω покажу ἐκ из τῶν - ἔργων дел μου моих τὴν - πίστιν веру
2:19 - Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
σὺ Ты πιστεύεις веришь ὅτι что εἷς один ἐστιν есть ὁ - θεός; Бог? καλῶς Хорошо ποιεῖς· делаешь; καὶ и τὰ - δαιμόνια демоны πιστεύουσιν верят καὶ и φρίσσουσιν. трепещут.
2:20 - Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
θέλεις Желаешь δὲ же γνῶναι, познать, ὦ о ἄνθρωπε человек κενέ, неосновательный, ὅτι что ἡ - πίστις вера χωρὶς без τῶν - ἔργων дел ⸂ἀργή⸃ бесполезная ἐστιν; есть?
2:21 - Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
᾿Αβραὰμ Авраам ὁ - πατὴρ отец ἡμῶν наш οὐκ разве не ἐξ из ἔργων дел ἐδικαιώθη, был оправдан, ἀνενέγκας вознёсший ᾿Ισαὰκ Исаака τὸν - υἱὸν сына αὐτοῦ своего ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον; жертвенник?
2:22 - Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
βλέπεις Видишь ὅτι что ἡ - πίστις вера ⸂συνήργει⸃ содействовала τοῖς - ἔργοις делам αὐτοῦ его καὶ и ἐκ из τῶν - ἔργων дел ἡ - πίστις вера ἐτελειώθη, доведена до совершенства,
2:23 - И исполнилось слово Писания: "веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим".
καὶ и ἐπληρώθη исполнилось ἡ - γραφὴ Писание ἡ - λέγουσα· говорящее: ᾿Επίστευσεν Поверил δὲ же ᾿Αβραὰμ Авраам το θεῷ, Богу, καὶ и ἐλογίσθη было засчитано αυτο ему εἰς в δικαιοσύνην, праведность, καὶ и φίλος друг θεοῦ Бога ἐκλήθη. назван.
2:24 - Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
ὁρᾶτε Видите ὅτι что ἐξ из ἔργων дел δικαιοῦται оправдывается ἄνθρωπος человек καὶ и οὐκ не ἐκ от πίστεως веры μόνον. только.
2:25 - Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
⸂ὁμοίως Подобно δὲ⸃ же καὶ и ‛Ραὰβ Раав ἡ - πόρνη блудница οὐκ разве не ἐξ из ἔργων дел ἐδικαιώθη, была оправдана, ὑποδεξαμένη принявшая τοὺς - ⸂ἀγγέλους⸃ вестников καὶ и ἑτέρᾳ другим ὁδῷ путём ἐκβαλοῦσα; выпустившая?
2:26 - Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.
ὥσπερ Как γὰρ ведь τὸ - σῶμα тело χωρὶς без πνεύματος духа νεκρόν мертво ἐστιν, есть, οὕτως так καὶ и ἡ - πίστις вера χωρὶς без ἔργων дел νεκρά мертва ἐστιν, есть,
Открыть окно
Проверка, что вы не робот