Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Иоанну 21 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать 21:1 - После того опять явился Иисус ученикам Своим при море Тивериадском. Явился же так:
Μετὰ После ταῦτα этого ἐφανέρωσεν явил ἑαυτὸν Себя πάλιν опять ὁ - ᾿Ιησοῦς Иисус τοῖς - μαθηταῖς ученикам ἐπὶ на τῆς - θαλάσσης море τῆς - Τιβεριάδος· Тивериадском; ἐφανέρωσεν явил δὲ же οὕτως. так. 21:2 - были вместе Симон Петр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и двое других из учеников Его.
ἦσαν Были ὁμοῦ вместе Σίμων Симон Πέτρος Пётр καὶ и Θωμᾶς Фома ὁ - λεγόμενος называемый Δίδυμος Близнец καὶ и Ναθαναὴλ Нафанаил ὁ который ἀπὸ из Κανὰ Каны τῆς - Γαλιλαίας Галилейской καὶ и οἱ те которые τοῦ - Ζεβεδαίου Зеведея καὶ и ἄλλοι другие ἐκ из τῶν - μαθητῶν учеников αὐτοῦ Его δύο. двое. 21:3 - Симон Петр говорит им: иду ловить рыбу. Говорят ему: идем и мы с тобою. Пошли и тотчас вошли в лодку, и не поймали в ту ночь ничего.
λέγει Говорит αὐτοῖς им Σίμων Симон Πέτρος, Пётр, ‛Υπάγω Иду ἁλιεύειν. ловить рыбу. λέγουσιν Говорят αὐτῷ, ему, ᾿Ερχόμεθα Приходим καὶ и ἡμεῖς мы σὺν с σοί. тобой. ἐξῆλθον Они вышли καὶ и ἐνέβησαν вошли εἰς в τὸ - πλοῖον, лодку, καὶ и ἐν в ἐκείνῃ ту τῇ - νυκτὶ ночь ἐπίασαν они поймали οὐδέν. ничего. 21:4 - А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус.
πρωΐας У́тра δὲ же ἤδη уже́ γενομένης случившегося ἔστη стал ᾿Ιησοῦς Иисус εἰς на τὸν - αἰγιαλόν· берегу́ οὐ не μέντοι однако ᾔδεισαν знали οἱ - μαθηταὶ ученики ὅτι что ᾿Ιησοῦς Иисус ἐστιν. Он есть. 21:5 - Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет.
λέγει Говорит οὖν же αὐτοῖς им ὁ - ᾿Ιησοῦς, Иисус, Παιδία, Дети, μή не τι что-нибудь προσφάγιον съедобное ἔχετε; имеете? ἀπεκρίθησαν Ответили αὐτῷ, Ему, Οὔ. Нет. 21:6 - Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и поймаете. Они закинули, и уже не могли вытащить сети от множества рыбы.
ὁ Он δὲ же εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, Βάλετε Бросьте εἰς в τὰ - δεξιὰ правой μέρη части τοῦ - πλοίου лодки τὸ - δίκτυον, сеть, καὶ и εὑρήσετε. найдёте. ἔβαλον Бросили οὖν, и вот, καὶ а οὐκέτι уже́ не αὐτὸ её ἑλκύσαι вытащить ἴσχυον они могли ἀπὸ от τοῦ - πλήθους множества τῶν - ἰχθύων. рыб. 21:7 - Тогда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: это Господь. Симон же Петр, услышав, что это Господь, опоясался одеждою, — ибо он был наг, — и бросился в море.
λέγει Говорит οὖν же ὁ - μαθητὴς ученик ἐκεῖνος тот ὃν которого ἠγάπα любил ὁ - ᾿Ιησοῦς Иисус το Πέτρῳ, Петру, ὁ - κύριός Господь ἐστιν. Он есть. Σίμων Симон οὖν же Πέτρος, Пётр, ἀκούσας услышав ὅτι что ὁ - κύριός Господь ἐστιν. Он есть. τὸν - ἐπενδύτην верхней одеждой διεζώσατο, опоясался, ἦν был γὰρ ведь γυμνός, раздетый, καὶ и ἔβαλεν бросил ἑαυτὸν себя εἰς в τὴν - θάλασσαν· море; 21:8 - А другие ученики приплыли в лодке, — ибо недалеко были от земли, локтей около двухсот, — таща сеть с рыбою.
οἱ - δὲ однако ἄλλοι другие μαθηταὶ ученики οἱ - πλοιαρίῳ (в) лодке ἦλθον, приплыли, οὐ не γὰρ ведь ἦσαν были μακρὰν вдали ἀπὸ на τῆς - γῆς земли́ ἀλλὰ но ὡς приблизительно ἀπὸ на πηχῶν локтей διακοσίων, двести, σύροντες тянущие τὸ - δίκτυον сеть τῶν - ἰχθύων. рыб. 21:9 - Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб.
ὡς Когда οὖν же ἀπέβησαν они сошли εἰς на τὴν - γῆν землю βλέπουσιν видят ἀνθρακιὰν костёр κειμένην лежащий καὶ и ὀψάριον рыбу ἐπικείμενον (на нём) лежащую καὶ и ἄρτον. хлеб. 21:10 - Иисус говорит им: принесите рыбы, которую вы теперь поймали.
λέγει Говорит αὐτοῖς им ὁ - ᾿Ιησοῦς, Иисус, ᾿Ενέγκατε Принесите ἀπὸ от τῶν - ὀψαρίων рыбок ὧν которых ἐπιάσατε вы поймали νῦν. теперь. 21:11 - Симон Петр пошел и вытащил на землю сеть, наполненную большими рыбами, которых было сто пятьдесят три; и при таком множестве не прорвалась сеть.
ἀνέβη Взошёл οὖν же Σίμων Симон Πέτρος Пётр καὶ и εἵλκυσεν извлёк τὸ - δίκτυον сеть εἰς на τὴν - γῆν землю μεστὸν полную ἰχθύων рыб μεγάλων больши́х ἑκατὸν сто πεντήκοντα пятьдесят τριῶν· три; καὶ между прочим и τοσούτων стольких ὄντων будучи οὐκ не ἐσχίσθη разорвалась τὸ - δίκτυον. сеть. 21:12 - Иисус говорит им: придите, обедайте. Из учеников же никто не смел спросить Его: кто Ты?, зная, что это Господь.
λέγει Говорит αὐτοῖς им ὁ - ᾿Ιησοῦς, Иисус, Δεῦτε Идите ἀριστήσατε. пообедайте. οὐδεὶς Никто δὲ же ἐτόλμα осмеливался τῶν - μαθητῶν (из) учеников ἐξετάσαι разузнать αὐτόν, (у) Него, Σὺ Ты τίς кто εἶ; есть? εἰδότες Знающие ὅτι что ὁ - κύριός Господь ἐστιν. Он есть. 21:13 - Иисус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу.
ἔρχεται Приходит ᾿Ιησοῦς Иисус καὶ и λαμβάνει берёт τὸν - ἄρτον хлеб καὶ и δίδωσιν даёт αὐτοῖς, им, καὶ и τὸ - ὀψάριον рыбу ὁμοίως. подобно. 21:14 - Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из мертвых.
τοῦτο Это ἤδη уже́ τρίτον третий (раз) ἐφανερώθη был явлен ᾿Ιησοῦς Иисус τοῖς - μαθηταῖς ученикам ἐγερθεὶς воскрешённый ἐκ из νεκρῶν. мёртвых. 21:15 - Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих.
῞Οτε Когда οὖν же ἠρίστησαν они пообедали λέγει говорит το Σίμωνι Симону Πέτρῳ Петру ὁ - ᾿Ιησοῦς, Иисус, Σίμων Симон ᾿Ιωάννου, (сын) Иоанна, ἀγαπᾷς любишь με Меня πλέον больше τούτων; этих? λέγει Говорит αὐτῷ, ему, Ναί, Да, κύριε, Господи, σὺ Ты οἶδας знаешь ὅτι что φιλῶ люблю σε. тебя. λέγει Говорит αὐτῷ, Ему, Βόσκε Паси τὰ - ἀρνία ягнят μου. Моих. 21:16 - Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
λέγει Говорит αὐτῷ ему πάλιν опять δεύτερον, второй (раз) , Σίμων Симон ᾿Ιωάννου, (сын) Иоанна, ἀγαπᾷς любишь με; Меня? λέγει Говорит αὐτῷ ему Ναί, Да, κύριε, Господи, σὺ Ты οἶδας знаешь ὅτι что φιλῶ люблю σε. Тебя. λέγει Говорит αὐτῷ ему, Ποίμαινε Будь пастухом τὰ - πρόβατά овец μου. Моих. 21:17 - Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр опечалился, что в третий раз спросил его: любишь ли Меня? и сказал Ему: Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
λέγει Говорит αὐτῷ ему τὸ - τρίτον, третий (раз) , Σίμων Симон ᾿Ιωάννου, (сын) Иоанна, φιλεῖς любишь με; Меня? ἐλυπήθη Был опечален ὁ - Πέτρος Пётр ὅτι что εἶπεν сказал αὐτῷ ему τὸ - τρίτον, третий (раз) , Φιλεῖς Любишь με; Меня? καὶ И λέγει говорит αὐτῷ ему Κύριε, Господи, πάντα всё σὺ Ты οἶδας, знаешь, σὺ Ты γινώσκεις знаешь ὅτι что φιλῶ люблю σε. Тебя. λέγει Говорит αὐτῷ ему τὸ - ᾿Ιησοῦς, Иисус, Βόσκε Паси τὰ - πρόβατά овец μου. Моих. 21:18 - Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то препоясывался сам и ходил, куда хотел; а когда состаришься, то прострешь руки твои, и другой препояшет тебя, и поведет, куда не хочешь.
ἀμὴν Верно, ἀμὴν верно λέγω говорю σοι, тебе, ὅτε когда ἦς ты был νεώτερος, более молодой, ἐζώννυες ты опоясывал σεαυτὸν тебя самого καὶ и περιεπάτεις ты ходил ὅπου где ἤθελες· хотел; ὅταν когда δὲ же γηράσῃς, состаришься, ἐκτενεῖς протянешь τὰς - χεῖράς ру́ки σου, твои, καὶ и ἄλλος другой σε тебя ζώσει опояшет καὶ и οἴσει поведёт ὅπου куда οὐ не θέλεις. желаешь. 21:19 - Сказал же это, давая разуметь, какою смертью Петр прославит Бога. И, сказав сие, говорит ему: иди за Мною.
τοῦτο Это δὲ же εἶπεν Он сказал σημαίνων указывая ποίῳ какой θανάτῳ смертью δοξάσει прославит τὸν - θεόν. Бога. καὶ И τοῦτο это εἰπὼν сказав λέγει говорит αὐτῷ, ему, ᾿Ακολούθει Следуй μοι. Мне. 21:20 - Петр же, обратившись, видит идущего за ним ученика, которого любил Иисус и который на вечери, приклонившись к груди Его, сказал: Господи! кто предаст Тебя?
᾿Επιστραφεὶς Повернувшись ὁ - Πέτρος Пётр βλέπει видит τὸν - μαθητὴν ученика ὃν которого ἠγάπα любил ὁ - ᾿Ιησοῦς Иисус ἀκολουθοῦντα, следующего, ὃς который καὶ и ἀνέπεσεν возлёг ἐν на τὸ - δείπνῳ ужине ἐπὶ на τὸ - στῆθος грудь αὐτοῦ Его καὶ и εἶπεν, сказал, Κύριε, Господи, τίς кто ἐστιν есть ὁ - παραδιδούς предающий σε; Тебя? 21:21 - Его увидев, Петр говорит Иисусу: Господи! а он что?
τοῦτον Этого οὖν же ἰδὼν увидев ὁ - Πέτρος Пётр λέγει говорит το ᾿Ιησοῦ, Иисусу, Κύριε, Господи, τοῦτον Этого δὲ же τί; что? 21:22 - Иисус говорит ему: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того? ты иди за Мною.
λέγει Говорит αὐτῷ ему ὁ - ᾿Ιησοῦς, Иисус, ᾿Εὰν Если αὐτὸν ему θέλω желаю μένειν оставаться ἕως пока ἔρχομαι, прихожу, τί что πρὸς до σέ; тебя? σύ Ты μοι (за) Мной ἀκολούθει. следуй. 21:23 - И пронеслось это слово между братиями, что ученик тот не умрет. Но Иисус не сказал ему, что не умрет, но: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того?
ἐξῆλθεν Вышло οὖν же οὗτος это ὁ - λόγος Слово εἰς к τοὺς - ἀδελφοὺς братьям ὅτι что ὁ - μαθητὴς ученик ἐκεῖνος тот οὐκ не ἀποθνῄσκει. умирает. οὐκ Не εἶπεν сказал δὲ ведь αὐτῷ ему ὁ - ᾿Ιησοῦς Иисус ὅτι что οὐκ не ἀποθνῄσκει. умирает. ἀλλ᾿, но, ᾿Εὰν Если αὐτὸν ему θέλω желаю μένειν оставаться ἕως пока ἔρχομαι, прихожу, τί что πρὸς до σέ; тебя? 21:24 - Сей ученик и свидетельствует о сем, и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его.
Οὗτός Этот ἐστιν есть ὁ - μαθητὴς ученик ὁ - μαρτυρῶν свидетельствующий περὶ об τούτων этом καὶ и ὁ - γράψας написавший ταῦτα, это, καὶ и οἴδαμεν знаем ὅτι что ἀληθὴς подлинно αὐτοῦ его ἡ - μαρτυρία свидетельство ἐστίν. есть. 21:25 - Многое и другое сотворил Иисус; но, если бы писать о том подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бы написанных книг. Аминь.
῎Εστιν Есть δὲ же καὶ и ἄλλα другое πολλὰ многое ἃ чего ἐποίησεν сделал ὁ - ᾿Ιησοῦς, Иисус, ἅτινα то, что ἐὰν если γράφηται будет записываться καθ᾿ во ἕν, едино, οὐδ᾿ и не αὐτὸν самому οἶμαι думаю τὸν - κόσμον миру χωρῆσαι вместить τὰ - γραφόμενα записываемые βιβλία. книги.
Открыть окно
Проверка, что вы не робот