Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Иоанну 17 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


17:1 - После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,

Ταῦτα Это ἐλάλησεν сказал ᾿Ιησοῦς, Иисус, καὶ и ἐπάρας подняв τοὺς - ὀφθαλμοὺς глаза́ αὐτοῦ Свои εἰς в τὸν - οὐρανὸν небо εἶπεν, сказал, Πάτερ, Отец, ἐλήλυθεν пришёл - ὥρα· час; δόξασόν прославь σου Твоего τὸν - υἱόν, Сына, ἵνα чтобы - υἱὸς Сын δοξάσῃ прославил σέ, Тебя,

17:2 - так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.

καθὼς как ἔδωκας Ты дал αὐτῷ Ему ἐξουσίαν власть πάσης (над) всякой σαρκός, плотью, ἵνα чтобы πᾶν всё то, что δέδωκας Ты дал αὐτῷ Ему δώσῃ Он даст αὐτοῖς им ζωὴν жизнь αἰώνιον. вечную.

17:3 - Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.

αὕτη Эта δέ же ἐστιν есть - αἰώνιος вечная ζωή, жизнь, ἵνα чтобы γινώσκωσιν знали σὲ Тебя τὸν - μόνον одного ἀληθινὸν Истинного θεὸν Бога καὶ и ὃν Того, Которого ἀπέστειλας Ты послал ᾿Ιησοῦν Иисуса Χριστόν. Христа.

17:4 - Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.

ἐγώ Я σε Тебя ἐδόξασα прославил ἐπὶ на τῆς - γῆς, земле, τὸ - ἔργον дело τελειώσας совершив которое δέδωκάς Ты дал μοι Мне ἵνα чтобы ποιήσω· Я сделал;

17:5 - И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.

καὶ и νῦν теперь δόξασόν прославь με Меня σύ, Ты, πάτερ, Отец, παρὰ у σεαυτῷ Тебя Самого τῇ - δόξῃ славой которую εἶχον Я имел πρὸ прежде τοῦ которого τὸν - κόσμον мир εἶναι происходить παρὰ у σοί. Тебя.

17:6 - Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.

᾿Εφανέρωσά Я объявил σου Твоё τὸ - ὄνομα имя τοῖς - ἀνθρώποις человекам οὓς которых ἔδωκάς Ты дал μοι Мне ἐκ из τοῦ - κόσμου. мира. σοὶ Твои ἦσαν были κἀμοὶ и Мне αὐτοὺς их ἔδωκας, Ты дал, καὶ и τὸν - λόγον Слово σου Твоё τετήρηκαν. они сохранили.

17:7 - Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,

νῦν Теперь ἔγνωκαν они познали ὅτι что πάντα всё ὅσα сколько δέδωκάς Ты дал μοι Мне παρὰ от σοῦ Тебя εἰσιν· есть;

17:8 - ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.

ὅτι потому что τὰ - ῥήματα Слова́ которые ἔδωκάς Ты дал μοι Мне δέδωκα Я дал αὐτοῖς, им, καὶ и αὐτοὶ они ἔλαβον приняли καὶ и ἔγνωσαν узнали ἀληθῶς подлинно ὅτι что παρὰ от σοῦ Тебя ἐξῆλθον, Я исшёл, καὶ и ἐπίστευσαν они поверили ὅτι что σύ Ты με Меня ἀπέστειλας. послал.

17:9 - Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.

ἐγὼ Я περὶ о αὐτῶν них ἐρωτῶ· прошу; οὐ не περὶ о τοῦ - κόσμου мире ἐρωτῶ прошу ἀλλὰ но περὶ о ὧν которых δέδωκάς Ты дал μοι, Мне, ὅτι потому что σοί Твои εἰσιν, они есть,

17:10 - И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.

καὶ и τὰ - ἐμὰ Моё πάντα всё σά Твоё ἐστιν есть καὶ и τὰ - σὰ Твоё ἐμά, Моё, καὶ и δεδόξασμαι Я прославлен ἐν в αὐτοῖς. них.

17:11 - Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.

καὶ И οὐκέτι уже́ не εἰμὶ Я есть ἐν в το κόσμῳ, мире, καὶ а αὐτοὶ они ἐν в το κόσμῳ мире εἰσίν, есть, κἀγὼ и Я πρὸς к σὲ Тебе ἔρχομαι. прихожу. Πάτερ Отец ἅγιε, святой, τήρησον сохрани αὐτοὺς их ἐν в το ὀνόματί имени σου Твоём (в) котором δέδωκάς Ты дал μοι, Мне, ἵνα чтобы ὦσιν они были ἐν в καθὼς как ἡμεῖς. Мы.

17:12 - Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.

ὅτε Когда ἤμην Я был μετ᾿ с αὐτῶν ними ἐγὼ Я ἐτήρουν сохранял αὐτοὺς их ἐν в το ὀνόματί имени σου Твоём (в) котором δέδωκάς Ты дал μοι, Мне, καὶ и ἐφύλαξα, Я уберёг, καὶ и οὐδεὶς никто ἐξ из αὐτῶν ними ἀπώλετο (не) погиб εἰ если μὴ разве только - υἱὸς сын τῆς - ἀπωλείας, уничтожения, ἵνα чтобы - γραφὴ Писание πληρωθῇ. было исполнено.

17:13 - Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.

νῦν Теперь δὲ же πρὸς к σὲ Тебе ἔρχομαι, иду, καὶ и ταῦτα это λαλῶ говорю ἐν в το κόσμῳ мире ἵνα чтобы ἔχωσιν они имели τὴν - χαρὰν радость τὴν - ἐμὴν Мою πεπληρωμένην исполненную ἐν в ἑαυτοῖς. самих себе.

17:14 - Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.

ἐγὼ Я δέδωκα дал αὐτοῖς им τὸν - λόγον Слово σου, Твоё, καὶ и - κόσμος мир ἐμίσησεν возненавидел αὐτούς, их, ὅτι потому что οὐκ не εἰσὶν есть они ἐκ от τοῦ - κόσμου мира καθὼς как ἐγὼ Я οὐκ не εἰμὶ есть ἐκ от τοῦ - κόσμου. мира.

17:15 - Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.

οὐκ Не ἐρωτῶ прошу ἵνα чтобы ἄρῃς Ты взял αὐτοὺς их ἐκ из τοῦ - κόσμου мира ἀλλ᾿ но ἵνα чтобы τηρήσῃς Ты сохранил αὐτοὺς их ἐκ от τοῦ - πονηροῦ. зла.

17:16 - Они не от мира, как и Я не от мира.

ἐκ От τοῦ - κόσμου мира οὐκ не εἰσὶν есть они καθὼς как ἐγὼ Я οὐκ не εἰμὶ есть ἐκ от τοῦ - κόσμου. мира.

17:17 - Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.

ἁγίασον Освяти αὐτοὺς их ἐν в τῇ - ἀληθείᾳ· истине; - λόγος Слово - σὸς Твоё ἀλήθειά истина ἐστιν. есть.

17:18 - Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.

καθὼς Как ἐμὲ Меня ἀπέστειλας Ты послал εἰς в τὸν - κόσμον, мир, κἀγὼ и Я ἀπέστειλα послал αὐτοὺς их εἰς в τὸν - κόσμον· мир;

17:19 - И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.

καὶ и ὑπὲρ за αὐτῶν них ἐγὼ Я ἁγιάζω посвящаю ἐμαυτόν, Меня Самого, ἵνα чтобы ὦσιν были καὶ и αὐτοὶ они ἡγιασμένοι освящены ἐν в ἀληθείᾳ. истине.

17:20 - Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,

Οὐ Не περὶ об τούτων этих δὲ же ἐρωτῶ прошу μόνον, только, ἀλλὰ но καὶ и περὶ о τῶν - πιστευόντων верящих διὰ через τοῦ - λόγου слово αὐτῶν их εἰς в ἐμέ, Меня,

17:21 - да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.

ἵνα чтобы πάντες все ἓν одно ὦσιν, они были, καθὼς как σύ, Ты, πάτερ, Отец, ἐν во ἐμοὶ Мне κἀγὼ и Я ἐν в σοί, Тебе, ἵνα чтобы καὶ и αὐτοὶ они ἐν в ἡμῖν Нас ὦσιν, были, ἵνα чтобы - κόσμος мир πιστεύῃ поверил ὅτι что σύ Ты με Меня ἀπέστειλας. послал.

17:22 - И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.

κἀγὼ И Я τὴν - δόξαν славу ἣν которую δέδωκάς Ты дал μοι Мне δέδωκα дал αὐτοῖς, им, ἵνα чтобы ὦσιν они были ἓν одно καθὼς как ἡμεῖς Мы ἕν, одно,

17:23 - Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.

ἐγὼ Я ἐν в αὐτοῖς них καὶ и σὺ Ты ἐν во ἐμοί, Мне, ἵνα чтобы ὦσιν они были τετελειωμένοι исполнены εἰς в ἕν, одно, ἵνα чтобы γινώσκῃ знал - κόσμος мир ὅτι что σύ Ты με Меня ἀπέστειλας послал καὶ и ἠγάπησας Ты полюбил αὐτοὺς их καθὼς как ἐμὲ Меня ἠγάπησας. Ты полюбил.

17:24 - Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.

Πάτερ, Отец, то, что δέδωκάς Ты дал μοι, Мне, θέλω хочу ἵνα чтобы ὅπου где εἰμὶ есть ἐγὼ Я κἀκεῖνοι и те ὦσιν были μετ᾿ со ἐμοῦ, Мной, ἵνα чтобы θεωρῶσιν они видели τὴν - δόξαν славу τὴν - ἐμὴν Мою ἣν которую δέδωκάς Ты дал μοι, Мне, ὅτι потому что ἠγάπησάς Ты полюбил με Меня πρὸ прежде καταβολῆς основания κόσμου. мира.

17:25 - Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.

πάτερ Отец δίκαιε, праведный, καὶ и - κόσμος мир σε Тебя οὐκ не ἔγνω, узнал, ἐγὼ Я δέ же σε Тебя ἔγνων, знал, καὶ и οὗτοι эти ἔγνωσαν узнали ὅτι что σύ Ты με Меня ἀπέστειλας, послал,

17:26 - И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.

καὶ и ἐγνώρισα Я дал знать αὐτοῖς им τὸ - ὄνομά имя σου Твоё καὶ и γνωρίσω, сделаю известным, ἵνα чтобы - ἀγάπη любовь ἣν которой ἠγάπησάς Ты полюбил με Меня ἐν в αὐτοῖς них была κἀγὼ и Я ἐν в αὐτοῖς. них.

Открыть окно