Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Иоанну 15 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать 15:1 - Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой — виноградарь.
᾿Εγώ Я εἰμι есть ἡ - ἄμπελος виноградная лоза ἡ - ἀληθινή, подлинная, καὶ и ὁ - πατήρ Отец μου Мой ὁ - γεωργός земледелец ἐστιν. есть. 15:2 - Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.
πᾶν Всякую κλῆμα ветвь ἐν во ἐμοὶ Мне μὴ не φέρον приносящую καρπόν, плод, αἴρει убирает прочь αὐτό, её, καὶ и πᾶν всякую τὸ - καρπὸν плод φέρον приносящую καθαίρει очищает αὐτὸ её ἵνα чтобы καρπὸν плод πλείονα больший φέρῃ. она приносила. 15:3 - Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.
ἤδη Уже́ ὑμεῖς вы καθαροί чистые ἐστε есть διὰ через τὸν - λόγον Слово ὃν которое λελάληκα Я сказал ὑμῖν· вам; 15:4 - Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.
μείνατε останьтесь ἐν во ἐμοί, Мне, κἀγὼ и Я ἐν в ὑμῖν. вас. καθὼς Как τὸ - κλῆμα ветвь οὐ не δύναται может καρπὸν плод φέρειν приносить ἀφ᾿ от ἑαυτοῦ себя ἐὰν если μὴ не μένῃ будет оставаться ἐν на τῇ - ἀμπέλῳ, виноградной лозе, οὕτως так οὐδὲ и не ὑμεῖς вы ἐὰν если μὴ не ἐν во ἐμοὶ Мне μένητε. будете оставаться. 15:5 - Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
ἐγώ Я εἰμι есть ἡ - ἄμπελος, виноградная лоза, ὑμεῖς вы τὰ - κλήματα. ветви. ὁ - μένων Остающийся ἐν во ἐμοὶ Мне κἀγὼ и Я ἐν в αυτο нём οὗτος этот φέρει приносит καρπὸν плод πολύν, многий, ὅτι потому что χωρὶς без ἐμοῦ Меня οὐ не δύνασθε можете ποιεῖν творить οὐδέν. ничто. 15:6 - Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.
ἐὰν Если μή не τις кто-либо μένῃ будет оставаться ἐν во ἐμοί, Мне, ἐβλήθη он был брошен ἔξω вон ὡς как τὸ - κλῆμα ветвь καὶ и ἐξηράνθη, был засушен, καὶ и συνάγουσιν собирают αὐτὰ их καὶ и εἰς в τὸ - πῦρ огонь βάλλουσιν бросают καὶ и καίεται. сжигаются. 15:7 - Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.
ἐὰν Если μείνητε останетесь ἐν во ἐμοὶ Мне καὶ и τὰ - ῥήματά слова́ μου Мои ἐν в ὑμῖν вас μείνῃ, останутся, ὃ чего ἐὰν если θέλητε желаете αἰτήσασθε попро́сите себе καὶ и γενήσεται сделается ὑμῖν. вам. 15:8 - Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.
ἐν В τούτῳ этом ἐδοξάσθη был прославлен ὁ - πατήρ Отец μου, Мой, ἵνα чтобы καρπὸν плод πολὺν многий φέρητε вы приносили καὶ и γένησθε вы сделались ἐμοὶ Мне μαθηταί. ученики. 15:9 - Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
καθὼς Как ἠγάπησέν полюбил με Меня ὁ - πατήρ, Отец, κἀγὼ и Я ὑμᾶς вас ἠγάπησα· полюбил; μείνατε останьтесь ἐν в τῇ - ἀγάπῃ любви τῇ - ἐμῇ. Моей. 15:10 - Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
ἐὰν Если τὰς - ἐντολάς заповеди μου Мои τηρήσητε, сохраните, μενεῖτε останетесь ἐν в τῇ - ἀγάπῃ любви μου, Моей, καθὼς как ἐγὼ Я τὰς - ἐντολὰς заповеди τοῦ - πατρός Отца μου Моего τετήρηκα сохранил καὶ и μένω остаюсь αὐτοῦ Его ἐν в τῇ - ἀγάπῃ. любви. 15:11 - Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
Ταῦτα Это λελάληκα Я произнёс ὑμῖν вам ἵνα чтобы ἡ - χαρὰ радость ἡ - ἐμὴ Моя ἐν в ὑμῖν вас ᾖ была καὶ и ἡ - χαρὰ радость ὑμῶν ваша πληρωθῇ. исполнилась бы. 15:12 - Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
αὕτη Это ἐστὶν есть ἡ - ἐντολὴ заповедь ἡ - ἐμή, Моя, ἵνα чтобы ἀγαπᾶτε вы любили ἀλλήλους друг друга καθὼς как ἠγάπησα Я полюбил ὑμᾶς· вас; 15:13 - Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
μείζονα бо́льшую ταύτης этой ἀγάπην любовь οὐδεὶς никто ἔχει, имеет, ἵνα чтобы τις кто-то τὴν - ψυχὴν душу αὐτοῦ свою θῇ положил ὑπὲρ за τῶν - φίλων друзей αὐτοῦ. своих. 15:14 - Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
ὑμεῖς Вы φίλοι друзья μού Мои ἐστε есть ἐὰν если ποιῆτε будете делать ἃ то, что ἐγὼ Я ἐντέλλομαι поручаю ὑμῖν. вам. 15:15 - Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.
οὐκέτι Уже́ не λέγω говорю ὑμᾶς вам δούλους, рабы, ὅτι потому что ὁ - δοῦλος раб οὐκ не οἶδεν знает τί что ποιεῖ делает αὐτοῦ его ὁ - κύριος· господин; ὑμᾶς вас δὲ же εἴρηκα Я назвал φίλους, друзьями, ὅτι потому что πάντα всё ἃ которое ἤκουσα Я услышал παρὰ у τοῦ - πατρός Отца μου Моего ἐγνώρισα Я дал знать ὑμῖν. вам. 15:16 - Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.
οὐχ Не ὑμεῖς вы με Меня ἐξελέξασθε, избрали, ἀλλ᾿ но ἐγὼ Я ἐξελεξάμην избрал ὑμᾶς вас καὶ и ἔθηκα поставил ὑμᾶς вас ἵνα чтобы ὑμεῖς вы ὑπάγητε шли καὶ и καρπὸν плод φέρητε приносили καὶ и ὁ - καρπὸς плод ὑμῶν ваш μένῃ, оставался, ἵνα чтобы ὅ чего τι что ἂν если αἰτήσητε попро́сите τὸν - πατέρα Отца ἐν в το ὀνόματί имени μου Моём δῷ Он дал ὑμῖν. вам. 15:17 - Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
ταῦτα Это ἐντέλλομαι поручаю ὑμῖν, вам, ἵνα чтобы ἀγαπᾶτε вы любили ἀλλήλους. друг друга. 15:18 - Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
Εἰ Если ὁ - κόσμος мир ὑμᾶς вас μισεῖ, ненавидит, γινώσκετε знайте ὅτι что ἐμὲ Меня πρῶτον прежде ὑμῶν вас μεμίσηκεν. возненавидел. 15:19 - Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
εἰ Если ἐκ из τοῦ - κόσμου мира ἦτε, вы были бы, ὁ - κόσμος мир ἂν - τὸ - ἴδιον своё ἐφίλει· любил бы; ὅτι потому что δὲ же ἐκ из τοῦ - κόσμου мира οὐκ не ἐστέ, есть вы, ἀλλ᾿ но ἐγὼ Я ἐξελεξάμην избрал ὑμᾶς вас ἐκ из τοῦ - κόσμου, мира, διὰ из-за τοῦτο этого μισεῖ ненавидит ὑμᾶς вас ὁ - κόσμος. мир. 15:20 - Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
μνημονεύετε Помните τοῦ - λόγου Слово οὗ которое ἐγὼ Я εἶπον сказал ὑμῖν, вам, Οὐκ Не ἔστιν есть δοῦλος раб μείζων больший τοῦ - κυρίου господина αὐτοῦ. своего. εἰ Если ἐμὲ Меня ἐδίωξαν, прогнали, καὶ и ὑμᾶς вас διώξουσιν· будут гнать; εἰ если τὸν - λόγον Слово μου Моё ἐτήρησαν, стали соблюдать, καὶ и τὸν - ὑμέτερον ваше τηρήσουσιν. будут соблюдать. 15:21 - Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
ἀλλὰ Но ταῦτα это πάντα всё ποιήσουσιν сделают εἰς с ὑμᾶς вами διὰ из-за τὸ - ὄνομά имени μου, Моего, ὅτι потому что οὐκ не οἴδασιν знают τὸν - πέμψαντά пославшего με. Меня. 15:22 - Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.
εἰ Если бы μὴ не ἦλθον пришёл καὶ и ἐλάλησα (не) сказал αὐτοῖς, им, ἁμαρτίαν грех οὐκ не εἴχοσαν· имели; νῦν теперь δὲ же πρόφασιν отговорку οὐκ не ἔχουσιν имеют περὶ относительно τῆς - ἁμαρτίας греха αὐτῶν. их. 15:23 - Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.
ὁ - ἐμὲ Меня μισῶν ненавидящий καὶ и τὸν - πατέρα Отца μου Моего μισεῖ. ненавидит. 15:24 - Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
εἰ Если τὰ - ἔργα дела́ μὴ не ἐποίησα сделал Я ἐν у αὐτοῖς них ἃ которые οὐδεὶς никто ἄλλος другой ἐποίησεν, сделал, ἁμαρτίαν грех οὐκ не εἴχοσαν· имели; νῦν теперь δὲ же καὶ и ἑωράκασιν они увидели καὶ и μεμισήκασιν они возненавидели καὶ и ἐμὲ Меня καὶ и τὸν - πατέρα Отца μου. Моего. 15:25 - Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.
ἀλλ᾿ Но ἵνα чтобы πληρωθῇ было исполнено ὁ - λόγος слово ὁ - ἐν в το νόμῳ Законе αὐτῶν их γεγραμμένος написанное ὅτι что ᾿Εμίσησάν Возненавидели με Меня δωρεάν. напрасно. 15:26 - Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;
῞Οταν Когда ἔλθῃ придёт ὁ - παράκλητος Заступник ὃν Которого ἐγὼ Я πέμψω пошлю ὑμῖν вам παρὰ от τοῦ - πατρός, Отца, τὸ - πνεῦμα Дух τῆς - ἀληθείας истины ὃ Который παρὰ от τοῦ - πατρὸς Отца ἐκπορεύεται, исходит, ἐκεῖνος Тот μαρτυρήσει будет свидетельствовать περὶ о ἐμοῦ· Мне; 15:27 - а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.
καὶ и ὑμεῖς вы δὲ также μαρτυρεῖτε, свидетельствуете, ὅτι потому что ἀπ᾿ от ἀρχῆς нача́ла μετ᾿ со ἐμοῦ Мной ἐστε. вы есть.
Открыть окно
Проверка, что вы не робот