Библия Biblezoom Cloud / Ефесянам 5 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать
5:1 - Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
γίνεσθε Делайтесь οὖν же μιμηταὶ подражатели τοῦ - θεοῦ, Бога, ὡς как τέκνα дети ἀγαπητά, возлюбленные,
5:2 - и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
καὶ и περιπατεῖτε ходи́те ἐν в ἀγάπῃ, любви, καθὼς как καὶ и ὁ - Χριστὸς Христос ἠγάπησεν полюбил ⸂ἡμᾶς⸃ нас καὶ и παρέδωκεν предал ἑαυτὸν Самого Себя ὑπὲρ ради ⸂ἡμῶν⸃ нас προσφορὰν (в) приношение καὶ и θυσίαν жертву το θεῷ Богу εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας. благоухания.
5:3 - А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
πορνεία Блуд δὲ же καὶ и ἀκαθαρσία нечистота πᾶσα всякая ἢ или πλεονεξία жадность μηδὲ и не ὀνομαζέσθω именуется ἐν у ὑμῖν, вас, καθὼς как πρέπει подобает ἁγίοις, святым,
5:4 - Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
⸂καὶ⸃ а αἰσχρότης непристойность ⸂καὶ⸃ и μωρολογία глупые речи ⸂ἢ⸃ или εὐτραπελία, шутовство, ἃ которое οὐκ не ἀνῆκεν, подобает, ἀλλὰ а μᾶλλον лучше εὐχαριστία. благодарение.
5:5 - ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
τοῦτο Это γὰρ же ἴστε знайте γινώσκοντες понимая ὅτι что πᾶς всякий πόρνος развратник ἢ или ἀκάθαρτος нечистый ἢ или πλεονέκτης, наглец, ⸂ὅ⸃ который ἐστιν есть εἰδωλολάτρης, (как) идолослужитель, οὐκ не ἔχει имеет κληρονομίαν наследство ἐν в τῇ - βασιλείᾳ Царстве ⸂τοῦ - Χριστοῦ Христа καὶ и θεοῦ⸃. Бога.
5:6 - Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
Μηδεὶς Никто ὑμᾶς вас ἀπατάτω пусть (не) обманывает κενοῖς пустыми λόγοις, словами, διὰ из-за ταῦτα этого γὰρ же ἔρχεται приходит ἡ - ὀργὴ гнев τοῦ - θεοῦ Бога ἐπὶ на τοὺς - υἱοὺς сыновей τῆς - ἀπειθείας. непокорности.
5:7 - итак, не будьте сообщниками их.
μὴ Не οὖν следовательно γίνεσθε делайтесь συμμέτοχοι сопричастными αὐτῶν· им;
5:8 - Вы были некогда тьма, а теперь — свет в Господе: поступайте, как чада света,
ἦτε вы были γάρ же ποτε когда-то σκότος, тьма, νῦν теперь δὲ же φῶς свет ἐν в κυρίῳ· Господе; ὡς как τέκνα дети φωτὸς света περιπατεῖτε ведите себя
5:9 - потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
--ὁ -- γὰρ так как καρπὸς плод τοῦ - ⸂φωτὸς⸃ света ἐν во πάσῃ всякой ἀγαθωσύνῃ доброте καὶ и δικαιοσύνῃ праведности καὶ и ἀληθείᾳ-- истине--
5:10 - Испытывайте, что благоугодно Богу,
δοκιμάζοντες распознавая τί что ἐστιν есть εὐάρεστον благоугодно το ⸂κυρίῳ⸃· Господу;
5:11 - и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
καὶ и μὴ не συγκοινωνεῖτε участвуйте τοῖς - ἔργοις (в) делах τοῖς - ἀκάρποις бесплодных τοῦ - σκότους, тьмы, μᾶλλον более δὲ же καὶ и ἐλέγχετε, обличайте,
5:12 - Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
τὰ - γὰρ так как κρυφῇ тайно γινόμενα делаемое ὑπ᾿ - αὐτῶν ими αἰσχρόν стыдно ἐστιν есть καὶ и λέγειν· говорить;
5:13 - Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
τὰ - δὲ но πάντα всё ἐλεγχόμενα обличаемое ὑπὸ от τοῦ - φωτὸς света φανεροῦται, обнаруживается,
5:14 - Посему сказано: "встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".
πᾶν всё γὰρ же τὸ - φανερούμενον обнаруживаемое φῶς свет ἐστιν. есть. διὸ Потому λέγει, говорит, ῎Εγειρε, Встань, ὁ - καθεύδων, спящий, καὶ и ἀνάστα воскресни ἐκ из τῶν - νεκρῶν, мёртвых, καὶ и ⸂ἐπιφαύσει да осветит σοι тебя ὁ - Χριστός⸃. Христос.
5:15 - Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
Βλέπετε Смотри́те οὖν же ⸂ἀκριβῶς точно πῶς как περιπατεῖτε⸃, поступаете, μὴ не ὡς как ἄσοφοι немудрые ἀλλ᾿ но ὡς как σοφοί, мудрые,
5:16 - дорожа временем, потому что дни лукавы.
ἐξαγοραζόμενοι высвобождая τὸν - καιρόν, время, ὅτι потому что αἱ - ἡμέραι дни πονηραί злы εἰσιν. есть.
5:17 - Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
διὰ Из-за τοῦτο этого μὴ не γίνεσθε станови́тесь ἄφρονες, неразумные, ἀλλὰ но ⸂συνίετε⸃ понимайте τί что τὸ это ⸂θέλημα⸃ воля τοῦ - ⸂κυρίου⸃. Го́спода.
5:18 - И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
καὶ И μὴ не μεθύσκεσθε упивайтесь οἴνῳ, вином, ἐν в ᾧ котором ἐστιν есть ἀσωτία, распущенность, ἀλλὰ но πληροῦσθε наполняйтесь ἐν в πνεύματι, Духе,
5:19 - назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
λαλοῦντες играющие ἑαυτοῖς себе ⸰ἐν⸰ в ψαλμοῖς псалмах καὶ и ὕμνοις гимнах καὶ и ᾠδαῖς песнях ⸂πνευματικαῖς⸃, духовных, ᾄδοντες воспевая καὶ и ψάλλοντες играя псалмы ⸂τῇ - καρδίᾳ сердцем ὑμῶν⸃ вашим το κυρίῳ, Господу,
5:20 - благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
εὐχαριστοῦντες благодаря πάντοτε всегда ὑπὲρ за πάντων всех ἐν в ὀνόματι имени τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа το ⸂θεῷ Бога καὶ и πατρί⸃, Отца,
5:21 - повинуясь друг другу в страхе Божием.
ὑποτασσόμενοι подчиняясь ἀλλήλοις друг другу ἐν в φόβῳ страхе ⸂Χριστοῦ⸃. Христа.
5:22 - Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
Αἱ - γυναῖκες Жёны τοῖς - ἰδίοις своим ἀνδράσιν мужьям ὡς как Αἱ - κυρίῳ, Господу,
5:23 - потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
ὅτι потому что ἀνήρ муж ⸂ἐστιν есть κεφαλὴ⸃ глава τῆς - γυναικὸς жены ὡς как καὶ и ὁ - Χριστὸς Христос κεφαλὴ глава τῆς - ἐκκλησίας, собрания, ⸂αὐτὸς⸃ Он σωτὴρ спаситель τοῦ - σώματος. те́ла.
5:24 - Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
ἀλλὰ Но ⸰ὡς⸰ как ἡ - ἐκκλησία собрание ὑποτάσσεται подчиняется το Χριστῷ, Христу, οὕτως так καὶ и αἱ - γυναῖκες жёны τοῖς - ἀνδράσιν мужьям ἐν во παντί. всём.
5:25 - Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
Οἱ - ἄνδρες, Мужья, ἀγαπᾶτε люби́те τὰς - γυναῖκας жён καθὼς как καὶ и Οἱ - Χριστὸς Христос ἠγάπησεν возлюбил τὴν - ἐκκλησίαν собрание καὶ и ἑαυτὸν Самого Себя παρέδωκεν предал ὑπὲρ ради αὐτῆς, него,
5:26 - чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
ἵνα так что αὐτὴν его ἁγιάσῃ освятил καθαρίσας очистив το λουτρῷ омовением τοῦ - ὕδατος воды́ ἐν в ῥήματι, слове,
5:27 - чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
ἵνα чтобы παραστήσῃ представил αὐτὸς Он ἑαυτῷ Себе Самому ἔνδοξον славное τὴν - ἐκκλησίαν, собрание, μὴ не ἔχουσαν имеющее σπίλον пятна ἢ или ῥυτίδα порока ἤ или τι чего-либо τῶν - τοιούτων, такого, ἀλλ᾿ но ἵνα чтобы ᾖ было ἁγία свято καὶ и ἄμωμος. безупречно.
5:28 - Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
οὕτως Так ⸂ὀφείλουσιν надлежит καὶ и οἱ - ἄνδρες⸃ мужьям ἀγαπᾶν любить τὰς - ἑαυτῶν своих γυναῖκας жён ὡς как τὰ - ἑαυτῶν свои σώματα. тела́. ὁ - ἀγαπῶν Любящий τὴν - ἑαυτοῦ свою γυναῖκα жену ἑαυτὸν самого себя ἀγαπᾷ, любит,
5:29 - Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
οὐδεὶς никто γάρ же ποτε когда-либо τὴν - ἑαυτοῦ свою σάρκα плоть ἐμίσησεν, (ни) ненавидел, ἀλλὰ но ἐκτρέφει питает καὶ и θάλπει греет αὐτήν, её, καθὼς как καὶ и ὁ - ⸂Χριστὸς⸃ Христос τὴν - ἐκκλησίαν, собрание,
5:30 - потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
ὅτι потому что μέλη члены ἐσμὲν мы есть τοῦ - σώματος те́ла αὐτοῦ Его
5:31 - Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
ἀντὶ Ради τούτου этого καταλείψει оставит ἄνθρωπος человек ⸰τὸν⸰ - πατέρα отца καὶ и ⸰τὴν⸰ - μητέρα мать ⸂καὶ и προσκολληθήσεται будет прилеплен πρὸς к τὴν - γυναῖκα жене αὐτοῦ⸃, своей, καὶ и ἔσονται будут οἱ - δύο двое εἰς в σάρκα плоть μίαν. одну.
5:32 - Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
τὸ - μυστήριον Тайна τοῦτο эта μέγα больша́я ἐστίν, есть, ἐγὼ я δὲ же λέγω говорю εἰς относительно Χριστὸν Христа καὶ и ⸰εἰς⸰ относительно τὴν - ἐκκλησίαν. собрания.
5:33 - Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
πλὴν Однако καὶ и ὑμεῖς вы οἱ - καθ᾿ в ἕνα отдельности ἕκαστος каждый τὴν - ἑαυτοῦ свою γυναῖκα жену οὕτως так ἀγαπάτω пусть любит ὡς как ἑαυτόν, самого себя, ἡ - δὲ а γυνὴ жена ἵνα чтобы φοβῆται боялась τὸν - ἄνδρα. мужа.
Открыть окно
Проверка, что вы не робот