Библия Biblezoom Cloud / Римлянам 2 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать 2:1 - Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
Διὸ Потому ἀναπολόγητος неизвинителен εἶ, ты есть, ὦ о ἄνθρωπε человек πᾶς всякий ὁ - κρίνων· судящий; ἐν в ᾧ котором γὰρ же κρίνεις судишь τὸν - ἕτερον, другого, σεαυτὸν тебя самого κατακρίνεις, осуждаешь, τὰ - γὰρ так как αὐτὰ то же πράσσεις делаешь ὁ - κρίνων. судящий. 2:2 - А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
οἴδαμεν Знаем ⸂δὲ⸃ же ὅτι что τὸ - κρίμα суд τοῦ - θεοῦ Бога ἐστιν есть κατὰ по ἀλήθειαν истине ἐπὶ на τοὺς - τὰ - τοιαῦτα такое πράσσοντας. делающих. 2:3 - Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и (сам) делая то же?
⸂λογίζῃ Считаешь δὲ же τοῦτο, это, ὦ о ἄνθρωπε человек ὁ - κρίνων судящий τοὺς - τὰ - τοιαῦτα такое πράσσοντας⸃ делающих καὶ и ποιῶν творящий αὐτά, то же, ὅτι что σὺ ты ἐκφεύξῃ избежишь τὸ - κρίμα суда τοῦ - θεοῦ; Бога? 2:4 - Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
ἢ Или τοῦ - πλούτου богатства τῆς - χρηστότητος доброты αὐτοῦ Его καὶ и τῆς - ἀνοχῆς кротости καὶ и τῆς - μακροθυμίας долготерпения καταφρονεῖς, пренебрегаешь, ἀγνοῶν не зная ὅτι что τὸ - χρηστὸν добро τοῦ - θεοῦ Бога εἰς к μετάνοιάν раскаянию ⸂σε тебя ἄγει⸃; ведёт? 2:5 - Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
κατὰ По δὲ же τὴν - σκληρότητά жестокости σου твоей καὶ и ἀμετανόητον нераскаянному καρδίαν сердцу θησαυρίζεις сберегаешь σεαυτῷ тебе самому ὀργὴν гнев ἐν на ἡμέρᾳ день ὀργῆς гнева καὶ и ⸂ἀποκαλύψεως⸃ откровения δικαιοκρισίας правосудия τοῦ - θεοῦ, Бога, 2:6 - Который воздаст каждому по делам его:
ὃς Который ἀποδώσει воздаст ἑκάστῳ каждому κατὰ по τὰ - ἔργα делам αὐτοῦ, его, 2:7 - тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, — жизнь вечную;
τοῖς тем, которые μὲν - καθ᾿ в ὑπομονὴν терпении ἔργου подвига ἀγαθοῦ доброго δόξαν славу καὶ и τιμὴν честь καὶ и ἀφθαρσίαν бессмертие ζητοῦσιν, ищущим, ζωὴν жизнь αἰώνιον· вечную; 2:8 - а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, — ярость и гнев.
τοῖς тем, которые δὲ - ἐξ из ἐριθείας раздора καὶ и ἀπειθοῦσι не повинующимся τοῖς тем, которые ἀληθείᾳ истине πειθομένοις повинующимся δὲ - τῇ - ἀδικίᾳ, неправде, ὀργὴ гнев καὶ и θυμός. ярость. 2:9 - Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
θλῖψις Бедствие καὶ и στενοχωρία притеснение ἐπὶ на πᾶσαν всякую ψυχὴν душу ἀνθρώπου человека τοῦ - κατεργαζομένου делающего τὸ - κακόν, зло, ᾿Ιουδαίου Иудея τε - πρῶτον сначала καὶ и ῞Ελληνος· Эллина; 2:10 - Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во— первых, Иудею, потом и Еллину!
δόξα слава δὲ же καὶ и τιμὴ честь καὶ и εἰρήνη мир παντὶ всякому τὸ - ἐργαζομένῳ делающему τὸ - ἀγαθόν, доброе, ᾿Ιουδαίῳ Иудею τε - πρῶτον сначала καὶ и ῞Ελληνι· Эллину; 2:11 - Ибо нет лицеприятия у Бога.
οὐ не γάρ - ἐστιν есть προσωπολημψία лицеприятие παρὰ у το θεῷ. Бога. 2:12 - Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся
ὅσοι Которые γὰρ же ἀνόμως без Закона ἥμαρτον, согрешили, ἀνόμως без Закона καὶ и ἀπολοῦνται· будут уничтожены; καὶ и ὅσοι которые ἐν в νόμῳ Законе ἥμαρτον, согрешили, διὰ по νόμου Закону κριθήσονται· будут осуждены; 2:13 - (потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
οὐ не γὰρ ведь οἱ - ἀκροαταὶ слушатели νόμου Закона δίκαιοι праведные παρὰ у τῷ - θεῷ, Бога, ἀλλ᾿ но οἱ - ποιηταὶ исполнители νόμου Закона δικαιωθήσονται будут оправданы 2:14 - ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
ὅταν Когда γὰρ же ἔθνη язычники τὰ - μὴ не νόμον Закон ἔχοντα имеющие φύσει (по) природе τὰ - τοῦ - νόμου законное ποιῶσιν, делают, ⸂οὗτοι⸃ эти νόμον Закон μὴ не ἔχοντες имеющие ἑαυτοῖς сами себе εἰσιν есть νόμος· закон; 2:15 - они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую)
οἵτινες которые ἐνδείκνυνται показывают τὸ то, что ἔργον дело τοῦ - νόμου Закона γραπτὸν написанное ἐν в ταῖς - καρδίαις сердцах αὐτῶν, их, συμμαρτυρούσης подтверждающей αὐτῶν их τῆς - συνειδήσεως совести καὶ и μεταξὺ между ἀλλήλων друг дру́гом τῶν - ⸂λογισμῶν⸃ рассуждений κατηγορούντων обвиняющих ἢ или καὶ и ἀπολογουμένων, оправдывающих, 2:16 - в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
ἐν в ⸂ἡμέρᾳ день ὅτε⸃ когда ⸂κρίνει⸃ судит ὁ - θεὸς Бог τὰ - κρυπτὰ тайные (дела́) τῶν - ἀνθρώπων людей κατὰ по τὸ - εὐαγγέλιόν благовестию μου моему διὰ через Χριστοῦ Христа ᾿Ιησοῦ. Иисуса. 2:17 - Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
⸂Εἰ Если δὲ⸃ же σὺ ты ᾿Ιουδαῖος Иудей ἐπονομάζῃ называешься καὶ и ἐπαναπαύῃ опираешься на νόμῳ Закон καὶ и καυχᾶσαι хвалишься ἐν в θεῷ Боге 2:18 - и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
καὶ и γινώσκεις знаешь τὸ - θέλημα волю καὶ и δοκιμάζεις одобряешь τὰ - διαφέροντα превосходящее κατηχούμενος обучаемый ἐκ из τοῦ - νόμου, Закона, 2:19 - и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
πέποιθάς и убеждён τε - σεαυτὸν тебя самого ὁδηγὸν проводником εἶναι быть τυφλῶν, слепых, φῶς свет τῶν которых ἐν во σκότει, тьме, 2:20 - наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
παιδευτὴν воспитатель ἀφρόνων, неразумных, διδάσκαλον учитель νηπίων, младенцев, ἔχοντα имеющий τὴν - μόρφωσιν образец τῆς - γνώσεως знания καὶ и τῆς - ἀληθείας истины ἐν в το νόμῳ· Законе; 2:21 - как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
ὁ - οὖν итак διδάσκων поучающий ἕτερον другого σεαυτὸν тебя самого οὐ не διδάσκεις; учишь? ὁ - κηρύσσων Проповедующий μὴ не κλέπτειν красть κλέπτεις; крадёшь? 2:22 - Проповедуя не красть, крадешь? говоря: "не прелюбодействуй", прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
ὁ - λέγων Говорящий μὴ не μοιχεύειν прелюбодействовать μοιχεύεις; прелюбодействуешь? ὁ - βδελυσσόμενος Гнушающийся τὰ - εἴδωλα идолов ἱεροσυλεῖς; кощунствуешь? 2:23 - Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
ὃς Который ἐν в νόμῳ Законе καυχᾶσαι, хвалишься, διὰ через τῆς - παραβάσεως нарушение τοῦ - νόμου Закона τὸν - θεὸν Бога ἀτιμάζεις; бесчестишь? 2:24 - Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
τὸ - γὰρ Так как ὄνομα имя τοῦ - θεοῦ Бога δι᾿ из-за ὑμᾶς вас βλασφημεῖται подвергается хуле ἐν у τοῖς - ἔθνεσιν, язычников, καθὼς как γέγραπται. написано. 2:25 - Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
περιτομὴ Обрезание μὲν - γὰρ же ὠφελεῖ приносит пользу ἐὰν если νόμον Закон ⸂πράσσῃς⸃· будешь исполнять; ἐὰν если δὲ же παραβάτης преступник νόμου Закона ᾖς, будешь, ἡ - περιτομή обрезание σου твоё ἀκροβυστία необрезанием γέγονεν. сделалось. 2:26 - Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
ἐὰν Если οὖν же ἡ - ἀκροβυστία необрезанный τὰ - δικαιώματα предписания τοῦ - νόμου закона φυλάσσῃ, будет хранить, ⸂οὐχ⸃ разве не ἡ - ἀκροβυστία необрезание αὐτοῦ его εἰς в περιτομὴν обрезание λογισθήσεται; (не) будет засчитано? 2:27 - И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
καὶ И κρινεῖ будет судить ἡ - ἐκ от φύσεως природы ἀκροβυστία необрезанный τὸν - νόμον Закон τελοῦσα исполняющий σὲ тебя τὸν - διὰ через γράμματος Писание καὶ и περιτομῆς обрезание παραβάτην преступника νόμου. Закона. 2:28 - Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
οὐ Не γὰρ - ὁ тот, кто ἐν в το φανερῷ явном ᾿Ιουδαῖός Иудей ἐστιν, есть, οὐδὲ и не ἡ то, которое ἐν в το φανερῷ явном ἐν в σαρκὶ плоти περιτομή· обрезание; 2:29 - но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.
ἀλλ᾿ но ὁ тот, кто ἐν в το κρυπτῷ тайном ᾿Ιουδαῖος, Иудей, καὶ и περιτομὴ обрезание καρδίας се́рдца ἐν в πνεύματι Духе οὗ которого γράμματι, букве, οὐ не ὁ - ἔπαινος похвала οὐκ не ἐξ от ἀνθρώπων человеков ἀλλ᾿ но ἐκ от τοῦ - θεοῦ. Бога.
Открыть окно
Проверка, что вы не робот