Библия Biblezoom Cloud / 1Царств 7 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 7:1 - И пришли жители Кириаф-Иарима, и взяли ковчег Господа, и принесли его в дом Аминадава, на холм, а Елеазара, сына его, посвятили, чтобы он хранил ковчег Господа.
МБО7:1 - Жители Кириаф-Иарима пришли и забрали ковчег Господа. Они принесли его в дом Аминадава на холме и посвятили его сына Елеазара охранять ковчег Господа.
וַ иandיָּבֹ֜אוּ И пришлиcomeאַנְשֵׁ֣י׀ ←manקִרְיַ֣ת יְעָרִ֗ים Кириаф-ИаримаKiriath Jearimוַֽ иandיַּעֲלוּ֙ и взялиascendאֶת־ [МО][object marker]אֲרֹ֣ון ковчегarkיְהוָ֔ה ГосподаYHWHוַ иandיָּבִ֣אוּ и принеслиcomeאֹתֹ֔ו [МО][object marker]אֶל־ ←toבֵּ֥ית его в домhouseאֲבִינָדָ֖ב АминадаваAbinadabבַּ вin -theגִּבְעָ֑ה на холмhillוְ иandאֶת־ [МО][object marker]אֶלְעָזָ֤ר а ЕлеазараEleazarבְּנֹו֙ сынаsonקִדְּשׁ֔וּ его, посвятилиbe holyלִ кtoשְׁמֹ֖ר чтобы он хранилkeepאֶת־ [МО][object marker]אֲרֹ֥ון ковчегarkיְהוָֽה׃ פ ГосподаYHWH
Синодальный: 7:2 - С того дня, как остался ковчег в Кириаф-Иариме, прошло много времени, лет двадцать. И обратился весь дом Израилев к Господу.
МБО7:2 - [Поражение филистимлян в Мицпе] Долгое время, на протяжении двадцати лет, ковчег оставался в Кириаф-Иариме, и весь народ Израиля плакал и искал Господа.
וַ иandיְהִ֗י ←beמִ ←fromיֹּ֞ום С того дняdayשֶׁ֤בֶת как осталсяsitהָֽ -theאָרֹון֙ ковчегarkבְּ вinקִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים в Кириаф-ИаримеKiriath Jearimוַ иandיִּרְבּוּ֙ прошлоbe manyהַ -theיָּמִ֔ים времениdayוַ иandיִּֽהְי֖וּ ←beעֶשְׂרִ֣ים двадцатьtwentyשָׁנָ֑ה летyearוַ иandיִּנָּה֛וּ . И обратилсяholdכָּל־ ←wholeבֵּ֥ית весь домhouseיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевIsraelאַחֲרֵ֥י кafterיְהוָֽה׃ ס ГосподуYHWH
Синодальный: 7:3 - И сказал Самуил всему дому Израилеву, говоря: если вы всем сердцем своим обращаетесь к Господу, то удалите из среды себя богов иноземных и Астарт и расположите сердце ваше к Господу, и служите Ему одному, и Он избавит вас от руки Филистимлян.
МБО7:3 - Самуил сказал всему дому Израиля: - Если вы обращаетесь к Господу от всего сердца, то избавьтесь от чужеземных богов и Астарт, отдайте себя Господу, служите только Ему, и Он спасет вас от руки филистимлян.
וַ иandיֹּ֣אמֶר И сказалsayשְׁמוּאֵ֗ל СамуилSamuelאֶל־ ←toכָּל־ ←wholeבֵּ֣ית всему домуhouseיִשְׂרָאֵל֮ ИзраилевуIsraelלֵ кtoאמֹר֒ говоряsayאִם־ ←ifבְּ вinכָל־ ←wholeלְבַבְכֶ֗ם : если вы всем сердцемheartאַתֶּ֤ם ←youשָׁבִים֙ своим обращаетесьreturnאֶל־ ←toיְהוָ֔ה к ГосподуYHWHהָסִ֜ירוּ то удалитеturn asideאֶת־ [МО][object marker]אֱלֹהֵ֧י себя боговgod(s)הַ -theנֵּכָ֛ר иноземныхforeignerמִ ←fromתֹּוכְכֶ֖ם из средыmidstוְ иandהָ -theעַשְׁתָּרֹ֑ות и Астартidolוְ иandהָכִ֨ינוּ и расположитеbe firmלְבַבְכֶ֤ם сердцеheartאֶל־ ←toיְהוָה֙ ваше к ГосподуYHWHוְ иandעִבְדֻ֣הוּ и служитеwork, serveלְ кtoבַדֹּ֔ו ←linen, part, staveוְ иandיַצֵּ֥ל Ему одному, и Он избавитdeliverאֶתְכֶ֖ם [МО][object marker]מִ ←fromיַּ֥ד вас от рукиhandפְּלִשְׁתִּֽים׃ ФилистимлянPhilistine
Синодальный: 7:4 - И удалили сыны Израилевы Ваалов и Астарт и стали служить одному Господу.
МБО7:4 - И израильтяне избавились от своих Ваалов и Астарт и служили только Господу.
וַ иandיֹּ֣אמֶר И сказалsayשְׁמוּאֵ֔ל СамуилSamuelקִבְצ֥וּ : соберитеcollectאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeיִשְׂרָאֵ֖ל всех ИзраильтянIsraelהַ -theמִּצְפָּ֑תָה ←Mizpahוְ иandאֶתְפַּלֵּ֥ל и я помолюсьprayבַּעַדְכֶ֖ם ←distanceאֶל־ ←toיְהוָֽה׃ о вас ГосподуYHWH
Синодальный: 7:6 - И собрались в Массифу, и черпали воду, и проливали пред Господом, и постились в тот день, говоря: согрешили мы пред Господом. И судил Самуил сынов Израилевых в Массифе.
МБО7:6 - Собравшись в Мицпе, они черпали воду и выливали ее перед Господом. В тот день они постились и каялись: - Мы согрешили против Господа. И Самуил был судьей Израиля в Мицпе.
וַ иandיִּקָּבְצ֣וּ И собралисьcollectהַ֠ -theמִּצְפָּתָה в МассифуMizpahוַ иandיִּֽשְׁאֲבוּ־ и черпалиdraw waterמַ֜יִם водуwaterוַֽ иandיִּשְׁפְּכ֣וּ׀ и проливалиpourלִ кtoפְנֵ֣י ←faceיְהוָ֗ה ГосподомYHWHוַ иandיָּצ֨וּמוּ֙ и постилисьfastבַּ вin -theיֹּ֣ום в тот деньdayהַ -theה֔וּא ←heוַ иandיֹּ֣אמְרוּ говоряsayשָׁ֔ם ←thereחָטָ֖אנוּ : согрешилиmissלַ кtoיהוָ֑ה мы пред ГосподомYHWHוַ иandיִּשְׁפֹּ֧ט . И судилjudgeשְׁמוּאֵ֛ל СамуилSamuelאֶת־ [МО][object marker]בְּנֵ֥י сыновsonיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевыхIsraelבַּ вin -theמִּצְפָּֽה׃ ←Mizpah
Синодальный: 7:7 - Когда же услышали Филистимляне, что собрались сыны Израилевы в Массифу, тогда пошли владетели Филистимские на Израиля. Израильтяне, услышав отом, убоялись Филистимлян.
МБО7:7 - Когда филистимляне услышали, что израильтяне собрались в Мицпе, их правители выступили против Израиля. Узнав об этом, израильтяне испугались.
וַ иandיִּשְׁמְע֣וּ Когда же услышалиhearפְלִשְׁתִּ֗ים ФилистимлянеPhilistineכִּֽי־ ←thatהִתְקַבְּצ֤וּ что собралисьcollectבְנֵֽי־ сыныsonיִשְׂרָאֵל֙ ИзраилевыIsraelהַ -theמִּצְפָּ֔תָה ←Mizpahוַ иandיַּעֲל֥וּ тогда пошлиascendסַרְנֵֽי־ владетелиlordsפְלִשְׁתִּ֖ים ФилистимскиеPhilistineאֶל־ ←toיִשְׂרָאֵ֑ל на ИзраиляIsraelוַֽ иandיִּשְׁמְעוּ֙ услышавhearבְּנֵ֣י . Израильтянеsonיִשְׂרָאֵ֔ל ←Israelוַ иandיִּֽרְא֖וּ [о том], убоялисьfearמִ ←fromפְּנֵ֥י ←faceפְלִשְׁתִּֽים׃ ФилистимлянPhilistine
Синодальный: 7:8 - И сказали сыны Израилевы Самуилу: не переставай взывать о нас к Господу Богу нашему, чтоб он спас нас от руки Филистимлян. [И сказал Самуил: да не будет этого со мною, чтоб отступить от Господа Бога моего, и не взывать о вас в молитве!]
МБО7:8 - Они сказали Самуилу: - Взывай о нас к Господу, нашему Богу, не переставая, чтобы Он избавил нас от руки филистимлян.
וַ иandיֹּאמְר֤וּ И сказалиsayבְנֵֽי־ сыныsonיִשְׂרָאֵל֙ ИзраилевыIsraelאֶל־ ←toשְׁמוּאֵ֔ל СамуилуSamuelאַל־ ←notתַּחֲרֵ֣שׁ : не переставайbe deafמִמֶּ֔נּוּ ←fromמִ ←fromזְּעֹ֖ק взыватьcryאֶל־ ←toיְהוָ֣ה о нас к ГосподуYHWHאֱלֹהֵ֑ינוּ Богуgod(s)וְ иandיֹשִׁעֵ֖נוּ нашему, чтоб он спасhelpמִ ←fromיַּ֥ד нас от рукиhandפְּלִשְׁתִּֽים׃ ФилистимлянPhilistine
Синодальный: 7:9 - И взял Самуил одного ягненка от сосцов, и принес его [со всем народом] во всесожжение Господу, и воззвал Самуил к Господу о Израиле, и услышал его Господь.
МБО7:9 - Тогда Самуил взял молочного ягненка и принес его во всесожжение Господу. Он взывал к Господу об Израиле, и Господь ответил ему.
וַ иandיִּקַּ֣ח И взялtakeשְׁמוּאֵ֗ל СамуилSamuelטְלֵ֤ה ягненкаlambחָלָב֙ от сосцовmilkאֶחָ֔ד одногоoneו иandיעלה и принесascendעֹולָ֛ה ←burnt-offeringכָּלִ֖יל его во всесожжениеentireלַֽ кtoיהוָ֑ה ГосподуYHWHוַ иandיִּזְעַ֨ק и воззвалcryשְׁמוּאֵ֤ל СамуилSamuelאֶל־ ←toיְהוָה֙ к ГосподуYHWHבְּעַ֣ד ←distanceיִשְׂרָאֵ֔ל о ИзраилеIsraelוַֽ иandיַּעֲנֵ֖הוּ и услышалanswerיְהוָֽה׃ его ГосподьYHWH
Синодальный: 7:10 - И когда Самуил возносил всесожжение, Филистимляне пришли воевать с Израилем. Но Господь возгремел в тот день сильным громом над Филистимлянами и навел на них ужас, и они были поражены пред Израилем.
МБО7:10 - В то время как Самуил приносил жертву всесожжения, филистимляне приблизились, чтобы напасть на Израиль. Но на этот раз Господь разразился на филистимлян сильным громом и привел их в такой ужас, что они были наголову разбиты израильтянами.
LXX Септуагинта: καὶИἦνбылΣαμουηλСамуилἀναφέρωνвозносящийτὴν-ὁλοκαύτωσιν,всесожжение,καὶаἀλλόφυλοιиноплеменныеπροσῆγονсобралисьεἰςдляπόλεμονвойны́ἐπὶнаΙσραηλ.Израиля.καὶИἐβρόντησενвозгремелκύριοςГосподьἐνвφωνῇголосеμεγάλῃгромкомἐνвτῇ-ἡμέρᾳденьἐκείνῃтотἐπὶнаτοὺς-ἀλλοφύλους,иноплеменных,καὶиσυνεχύθησανони были приведены в замешательствоκαὶиἔπταισανпотерпели поражениеἐνώπιονпередΙσραηλ.Израилем.
Масоретский:
וַ иandיְהִ֤י ←beשְׁמוּאֵל֙ И когда СамуилSamuelמַעֲלֶ֣ה возносилascendהָ -theעֹולָ֔ה всесожжениеburnt-offeringוּ иandפְלִשְׁתִּ֣ים ФилистимлянеPhilistineנִגְּשׁ֔וּ пришлиapproachלַ кto -theמִּלְחָמָ֖ה воеватьwarבְּ вinיִשְׂרָאֵ֑ל с ИзраилемIsraelוַ иandיַּרְעֵ֣ם возгремелthunderיְהוָ֣ה׀ . Но ГосподьYHWHבְּ вinקֹול־ громомsoundגָּ֠דֹול сильнымgreatבַּ вin -theיֹּ֨ום в тот деньdayהַ -theה֤וּא ←heעַל־ ←uponפְּלִשְׁתִּים֙ над ФилистимлянамиPhilistineוַ иandיְהֻמֵּ֔ם и навелconfuseוַ иandיִּנָּגְפ֖וּ и они были пораженыhurtלִ кtoפְנֵ֥י ←faceיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраилемIsrael
Синодальный: 7:11 - И выступили Израильтяне из Массифы, и преследовали Филистимлян, и поражали их до места под Вефхором.
МБО7:11 - Мужчины Израиля выступили из Мицпы и преследовали филистимлян, убивая их вплоть до окрестностей Беф-Хором.
וַ иandיֵּ֨צְא֜וּ И выступилиgo outאַנְשֵׁ֤י ←manיִשְׂרָאֵל֙ ←Israelמִן־ ←fromהַ -theמִּצְפָּ֔ה из МассифыMizpahוַֽ иandיִּרְדְּפ֖וּ и преследовалиpursueאֶת־ [МО][object marker]פְּלִשְׁתִּ֑ים ФилистимлянPhilistineוַ иandיַּכּ֕וּם и поражалиstrikeעַד־ ←untoמִ ←fromתַּ֖חַת ←under partלְ кtoבֵ֥ית כָּֽר׃ их до места под ВефхоромBeth Car
Синодальный: 7:12 - И взял Самуил один камень, и поставил между Массифою и между Сеном, и назвал его Авен-Езер, сказав: до сего места помог нам Господь.
МБО7:12 - Тогда Самуил взял камень и поставил его между Мицпой и Шеном. Он назвал его Авен-Езер, говоря: «До этого места Господь помог нам».
וַ иandיִּקַּ֨ח И взялtakeשְׁמוּאֵ֜ל СамуилSamuelאֶ֣בֶן каменьstoneאַחַ֗ת одинoneוַ иandיָּ֤שֶׂם и поставилputבֵּֽין־ ←intervalהַ -theמִּצְפָּה֙ между МассифоюMizpahוּ иandבֵ֣ין ←intervalהַ -theשֵּׁ֔ן и между СеномShenוַ иandיִּקְרָ֥א и назвалcallאֶת־ [МО][object marker]שְׁמָ֖הּ ←nameאֶ֣בֶן הָעָ֑זֶר его Авен-ЕзерEbenezerוַ иandיֹּאמַ֕ר сказавsayעַד־ ←untoהֵ֖נָּה ←hereעֲזָרָ֥נוּ : до сего места помогhelpיְהוָֽה׃ нам ГосподьYHWH
Синодальный: 7:13 - Так усмирены были Филистимляне, и не стали более ходить в пределы Израилевы; и была рука Господня на Филистимлянах во все дни Самуила.
МБО7:13 - Так филистимляне были побеждены и не вторгались больше в землю израильтян. Пока был жив Самуил, рука Господа была обращена против филистимлян.
וַ иandיִּכָּֽנְעוּ֙ Так усмиреныbe humbleהַ -theפְּלִשְׁתִּ֔ים были ФилистимлянеPhilistineוְ иandלֹא־ ←notיָסְפ֣וּ и не сталиaddעֹ֔וד ←durationלָ кtoבֹ֖וא ходитьcomeבִּ вinגְב֣וּל в пределыboundaryיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевыIsraelוַ иandתְּהִ֤י ←beיַד־ и была рукаhandיְהוָה֙ ГосподняYHWHבַּ вin -theפְּלִשְׁתִּ֔ים на ФилистимлянахPhilistineכֹּ֖ל ←wholeיְמֵ֥י во все дниdayשְׁמוּאֵֽל׃ СамуилаSamuel
Синодальный: 7:14 - И возвращены были Израилю города, которые взяли Филистимляне у Израиля, от Аккарона и до Гефа, и пределы их освободил Израиль из рук Филистимлян, и был мир между Израилем и Аморреями.
МБО7:14 - Города от Екрона до Гефа, захваченные филистимлянами у Израиля, возвратились к нему, и Израиль освободил от власти филистимлян прилегающие земли. Между Израилем и аморреями также был мир.
וַ иandתָּשֹׁ֣בְנָה И возвращеныreturnהֶ -theעָרִ֡ים городаtownאֲשֶׁ֣ר ←[relative]לָֽקְחוּ־ которые взялиtakeפְלִשְׁתִּים֩ ФилистимлянеPhilistineמֵ ←fromאֵ֨ת ←together withיִשְׂרָאֵ֤ל׀ были ИзраилюIsraelלְ кtoיִשְׂרָאֵל֙ у ИзраиляIsraelמֵ ←fromעֶקְרֹ֣ון от АккаронаEkronוְ иandעַד־ ←untoגַּ֔ת и до ГефаGathוְ иandאֶ֨ת־ [МО][object marker]גְּבוּלָ֔ן и пределыboundaryהִצִּ֥יל их освободилdeliverיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраильIsraelמִ ←fromיַּ֣ד из рукhandפְּלִשְׁתִּ֑ים ФилистимлянPhilistineוַ иandיְהִ֣י ←beשָׁלֹ֔ום и был мирpeaceבֵּ֥ין ←intervalיִשְׂרָאֵ֖ל между ИзраилемIsraelוּ иandבֵ֥ין ←intervalהָ -theאֱמֹרִֽי׃ и АморреямиAmorite
Синодальный: 7:15 - И был Самуил судьею Израиля во все дни жизни своей:
МБО7:15 - Самуил оставался судьей над Израилем всю свою жизнь.
וַ иandיִּשְׁפֹּ֤ט И былjudgeשְׁמוּאֵל֙ СамуилSamuelאֶת־ [МО][object marker]יִשְׂרָאֵ֔ל ИзраиляIsraelכֹּ֖ל ←wholeיְמֵ֥י во все дниdayחַיָּֽיו׃ жизниlife
Синодальный: 7:16 - из года в год он ходил и обходил Вефиль, и Галгал и Массифу и судил Израиля во всех сих местах;
МБО7:16 - Из года в год он обходил Вефиль, Гилгал и Мицпу и повсюду судил Израиль.
וְ иandהָלַ֗ךְ он ходилwalkמִ ←fromדֵּ֤י изsufficiencyשָׁנָה֙ годаyearבְּ вinשָׁנָ֔ה в годyearוְ иandסָבַב֙ и обходилturnבֵּֽית־אֵ֔ל ВефильBethelוְ иandהַ -theגִּלְגָּ֖ל и ГалгалGilgalוְ иandהַ -theמִּצְפָּ֑ה и МассифуMizpahוְ иandשָׁפַט֙ и судилjudgeאֶת־ [МО][object marker]יִשְׂרָאֵ֔ל ИзраиляIsraelאֵ֥ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theמְּקֹומֹ֖ות во всех сих местахplaceהָ -theאֵֽלֶּה׃ ←these
Синодальный: 7:17 - потом возвращался в Раму; ибо там был дом его, и там судил он Израиля, и построил там жертвенник Господу.
МБО7:17 - Но он всегда возвращался в Раму, где был его дом, и там тоже судил Израиль. Там же он построил жертвенник Господу.
וּ иandתְשֻׁבָתֹ֤ו потом возвращалсяreturnהָ -theרָמָ֨תָה֙ в РамуRamahכִּֽי־ ←thatשָׁ֣ם ←thereבֵּיתֹ֔ו ибо [там] был домhouseוְ иandשָׁ֖ם ←thereשָׁפָ֣ט его, и там судилjudgeאֶת־ [МО][object marker]יִשְׂרָאֵ֑ל он ИзраиляIsraelוַ иandיִּֽבֶן־ и построилbuildשָׁ֥ם ←thereמִזְבֵּ֖חַ там жертвенникaltarלַֽ кtoיהוָֽה׃ פ ГосподуYHWH