Библия Biblezoom Cloud / 1Царств 31 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 31:1 - Филистимляне же воевали с Израильтянами, и побежали мужи Израильские от Филистимлян и пали пораженные на горе Гелвуе.
МБО31:1 - [Гибель Саула и его сыновей]
Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них и падали на горе Гелвуе.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные ἐπολέμουν воевали ἐπὶ с Ισραηλ, Израилем, καὶ и ἔφυγον убежали οἱ - ἄνδρες мужи Ισραηλ Израиля ἐκ от προσώπου лица τῶν - ἀλλοφύλων, иноплеменных, καὶ и πίπτουσιν падают τραυματίαι избитые ἐν на τῷ - ὄρει горе́ τῷ - Γελβουε. Гелвуе.

Масоретский:
וּ и and פְלִשְׁתִּ֖ים Филистимляне Philistine נִלְחָמִ֣ים же воевали fight בְּ в in יִשְׂרָאֵ֑ל с Израильтянами Israel וַ и and יָּנֻ֜סוּ и побежали flee אַנְשֵׁ֤י man יִשְׂרָאֵל֙ Израильские Israel מִ from פְּנֵ֣י face פְלִשְׁתִּ֔ים от Филистимлян Philistine וַ и and יִּפְּל֥וּ и пали fall חֲלָלִ֖ים пораженные pierced בְּ в in הַ֥ר на горе mountain הַ - the גִּלְבֹּֽעַ׃ Гелвуе Gilboa

Синодальный: 31:2 - И догнали Филистимляне Саула и сыновей его, и убили Филистимляне Ионафана, и Аминадава, и Малхисуа, сыновей Саула.
МБО31:2 - Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Аминадава и Малхи-Шуа.

LXX Септуагинта: καὶ И συνάπτουσιν сталкиваются ἀλλόφυλοι иноплеменные τῷ - Σαουλ (с) Саулом καὶ и τοῖς - υἱοῖς (с) сыновьями αὐτοῦ, его, καὶ и τύπτουσιν поражают ἀλλόφυλοι иноплеменные τὸν - Ιωναθαν Ионафана καὶ и τὸν - Αμιναδαβ Аминадава καὶ и τὸν - μελχισα Мелхиса υἱοὺς сыновей Σαουλ. Саула.

Масоретский:
וַ и and יַּדְבְּק֣וּ И догнали cling, cleave to פְלִשְׁתִּ֔ים Филистимляне Philistine אֶת־ [МО] [object marker] שָׁא֖וּל Саула Saul וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בָּנָ֑יו и сыновей son וַ и and יַּכּ֣וּ его, и убили strike פְלִשְׁתִּ֗ים Филистимляне Philistine אֶת־ [МО] [object marker] יְהֹונָתָ֧ן Ионафана Jehonathan וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אֲבִינָדָ֛ב и Аминадава Abinadab וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מַלְכִּי־שׁ֖וּעַ и Малхисуа Malki-Shua בְּנֵ֥י сыновей son שָׁאֽוּל׃ Саула Saul

Синодальный: 31:3 - И битва против Саула сделалась жестокая, и стрелки из луков поражали его, и он очень изранен был стрелками.
МБО31:3 - Вокруг Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.

LXX Септуагинта: καὶ И βαρύνεται тяготеет - πόλεμος сражение ἐπὶ против Σαουλ, Саула, καὶ и εὑρίσκουσιν находят αὐτὸν его οἱ - ἀκοντισταί, копьеметатели, ἄνδρες мужи τοξόται, лучники, καὶ и ἐτραυματίσθη он был изранен εἰς около τὰ - ὑποχόνδρια. рёбер.

Масоретский:
וַ и and תִּכְבַּ֤ד сделалась be heavy הַ - the מִּלְחָמָה֙ И битва war אֶל־ to שָׁא֔וּל против Саула Saul וַ и and יִּמְצָאֻ֥הוּ поражали find הַ - the מֹּורִ֖ים cast אֲנָשִׁ֣ים man בַּ в in - the קָּ֑שֶׁת из луков bow וַ и and יָּ֥חֶל изранен have labour pain, to cry מְאֹ֖ד его, и он очень might מֵ from הַ - the מֹּורִֽים׃ cast

Синодальный: 31:4 - И сказал Саул оруженосцу своему: обнажи твой меч и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не убили меня и не издевались надо мною. Но оруженосец не хотел, ибо очень боялся. Тогда Саул взял меч свой и пал на него.
МБО31:4 - Саул сказал своему оруженосцу: - Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, станут глумиться надо мной и убьют меня. Но оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и бросился на него.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда εἶπεν сказал Σαουλ Саул πρὸς к τὸν - αἴροντα несущему τὰ - σκεύη снаряжения αὐτοῦ его Σπάσαι Извлеки τὴν - ῥομφαίαν меч σου твой καὶ и ἀποκέντησόν пронзи με меня ἐν внутрь αὐτῇ, им, μὴ чтобы не ἔλθωσιν пришли οἱ - ἀπερίτμητοι необрезанные οὗτοι эти καὶ и ἀποκεντήσωσίν (не) пронзили бы με меня καὶ и ἐμπαίξωσίν (не) забавлялись бы μοι. (надо) мной. καὶ Но οὐκ не ἐβούλετο хотел - αἴρων несущий τὰ - σκεύη снаряжения αὐτοῦ, его, ὅτι потому что ἐφοβήθη устрашился σφόδρα· очень; καὶ тогда ἔλαβεν взял Σαουλ Саул τὴν - ῥομφαίαν меч καὶ и ἐπέπεσεν пал ἐπ᾿ на αὐτήν. него.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר И сказал say שָׁאוּל֩ Саул Saul לְ к to נֹשֵׂ֨א оруженосцу lift כֵלָ֜יו tool שְׁלֹ֥ף своему: обнажи draw חַרְבְּךָ֣׀ твой меч dagger וְ и and דָקְרֵ֣נִי и заколи pierce בָ֗הּ в in פֶּן־ lest יָ֠בֹואוּ меня им, чтобы не пришли come הָ - the עֲרֵלִ֨ים эти необрезанные uncircumcised הָ - the אֵ֤לֶּה these וּ и and דְקָרֻ֨נִי֙ и не убили pierce וְ и and הִתְעַלְּלוּ־ меня и не издевались deal with בִ֔י в in וְ и and לֹ֤א not אָבָה֙ не хотел want נֹשֵׂ֣א надо мною. Но оруженосец lift כֵלָ֔יו tool כִּ֥י that יָרֵ֖א боялся fear מְאֹ֑ד ибо очень might וַ и and יִּקַּ֤ח взял take שָׁאוּל֙ . Тогда Саул Saul אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the חֶ֔רֶב меч dagger וַ и and יִּפֹּ֖ל свой и пал fall עָלֶֽיהָ׃ upon

Синодальный: 31:5 - Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на свой меч и умер с ним.
МБО31:5 - Когда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер вместе с ним.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδεν увидел - αἴρων несущий τὰ - σκεύη снаряжения αὐτοῦ его ὅτι что τέθνηκεν умер Σαουλ, Саул, καὶ и ἐπέπεσεν пал καὶ тогда αὐτὸς сам ἐπὶ на τὴν - ῥομφαίαν меч αὐτοῦ свой καὶ и ἀπέθανεν умер μετ᾿ вместе с αὐτοῦ. ним.

Масоретский:
וַ и and יַּ֥רְא его, увидев see נֹשֵֽׂא־ Оруженосец lift כֵלָ֖יו tool כִּ֣י that מֵ֣ת умер die שָׁא֑וּל что Саул Saul וַ и and יִּפֹּ֥ל и сам пал fall גַּם־ even ה֛וּא he עַל־ upon חַרְבֹּ֖ו на свой меч dagger וַ и and יָּ֥מָת и умер die עִמֹּֽו׃ with

Синодальный: 31:6 - Так умер в тот день Саул и три сына его, и оруженосец его, а также и все люди его вместе.
МБО31:6 - Так погибли Саул и его три сына, оруженосец и все его люди погибли в тот же день.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умер Σαουλ Саул καὶ и οἱ - τρεῖς три υἱοὶ сына αὐτοῦ его καὶ и - αἴρων несущий τὰ - σκεύη снаряжения αὐτοῦ его ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот κατὰ во время τὸ - αὐτό. одно.

Масоретский:
וַ и and יָּ֣מָת Так умер die שָׁא֡וּל в тот день Saul וּ и and שְׁלֹ֣שֶׁת и три three בָּנָיו֩ сына son וְ и and נֹשֵׂ֨א его, и оруженосец lift כֵלָ֜יו tool גַּ֧ם even כָּל־ whole אֲנָשָׁ֛יו man בַּ в in - the יֹּ֥ום day הַ - the ה֖וּא he יַחְדָּֽו׃ его вместе together

Синодальный: 31:7 - Израильтяне, жившие на стороне долины и за Иорданом, видя, что люди Израилевы побежали и что умер Саул и сыновья его, оставили города свои и бежали, а Филистимляне пришли и засели в них.
МБО31:7 - Увидев, что израильское войско разбежалось, а Саул и его сыновья погибли, израильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, покинули свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδον увидели οἱ - ἄνδρες мужи Ισραηλ Израиля οἱ которые ἐν на τῷ - πέραν противоположной стороне τῆς - κοιλάδος долины καὶ и οἱ которые ἐν на τῷ - πέραν противоположном берегу τοῦ - Ιορδάνου Иордана ὅτι что ἔφυγον убежали οἱ - ἄνδρες мужи Ισραηλ Израиля καὶ и ὅτι что τέθνηκεν умер Σαουλ Саул καὶ и οἱ - υἱοὶ сыновья́ αὐτοῦ, его, καὶ тогда καταλείπουσιν оставляют τὰς - πόλεις города́ αὐτῶν свои καὶ и φεύγουσιν· они убегают; καὶ и ἔρχονται приходят οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные καὶ и κατοικοῦσιν населяются ἐν в αὐταῖς. них. - -

Масоретский:
וַ и and יִּרְא֣וּ видя see אַנְשֵֽׁי־ man יִ֠שְׂרָאֵל Израилевы Israel אֲשֶׁר־ [relative] בְּ в in עֵ֨בֶר жившие на стороне opposite הָ - the עֵ֜מֶק долины valley וַ и and אֲשֶׁ֣ר׀ [relative] בְּ в in עֵ֣בֶר и за opposite הַ - the יַּרְדֵּ֗ן Иорданом Jordan כִּֽי־ that נָ֨סוּ֙ побежали flee אַנְשֵׁ֣י man יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וְ и and כִי־ that מֵ֖תוּ и что умер die שָׁא֣וּל Саул Saul וּ и and בָנָ֑יו и сыновья son וַ и and יַּעַזְב֤וּ его, оставили leave אֶת־ [МО] [object marker] הֶֽ - the עָרִים֙ города town וַ и and יָּנֻ֔סוּ свои и бежали flee וַ и and יָּבֹ֣אוּ пришли come פְלִשְׁתִּ֔ים а Филистимляне Philistine וַ и and יֵּֽשְׁב֖וּ и засели sit בָּהֶֽן׃ ס в in

Синодальный: 31:8 - На другой день Филистимляне пришли грабить убитых, и нашли Саула и трех сыновей его, павших на горе Гелвуйской.
МБО31:8 - На следующий день, когда филистимляне пришли обирать мертвых, они нашли Саула и трех его сыновей, павших на горе Гелвуе.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη было τῇ - ἐπαύριον на следующий день καὶ тогда ἔρχονται приходят οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные ἐκδιδύσκειν обнажать τοὺς - νεκροὺς мёртвых καὶ и вот εὑρίσκουσιν находят τὸν - Σαουλ Саула καὶ и τοὺς - τρεῖς трёх υἱοὺς сыновей αὐτοῦ его πεπτωκότας падших ἐπὶ на τὰ - ὄρη горе Γελβουε. Гелвуе.

Масоретский:
וַֽ и and יְהִי֙ be מִֽ from מָּחֳרָ֔ת На другой next day וַ и and יָּבֹ֣אוּ пришли come פְלִשְׁתִּ֔ים Филистимляне Philistine לְ к to פַשֵּׁ֖ט грабить strip off אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the חֲלָלִ֑ים убитых pierced וַֽ и and יִּמְצְא֤וּ и нашли find אֶת־ [МО] [object marker] שָׁאוּל֙ Саула Saul וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] שְׁלֹ֣שֶׁת и трех three בָּנָ֔יו сыновей son נֹפְלִ֖ים его, павших fall בְּ в in הַ֥ר на горе mountain הַ - the גִּלְבֹּֽעַ׃ Гелвуйской Gilboa

Синодальный: 31:9 - И [поворотили его и] отсекли ему голову, и сняли с него оружие и послали по всей земле Филистимской, чтобы возвестить о сем в капищах идолов своих и народу;
МБО31:9 - Они отсекли ему голову, сняли оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в храме своих идолов и народу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀποστρέφουσιν поворачивают αὐτὸν его καὶ и ἐξέδυσαν сняли τὰ - σκεύη снаряжения αὐτοῦ его καὶ и ἀποστέλλουσιν посылают αὐτὰ их εἰς в γῆν землю ἀλλοφύλων иноплеменных κύκλῳ вокруг εὐαγγελίζοντες возвещая τοῖς - εἰδώλοις идолам αὐτῶν их καὶ и τῷ - λαῷ народу αὐτῶν· их;

Масоретский:
וַֽ и and יִּכְרְתוּ֙ И отсекли cut אֶת־ [МО] [object marker] רֹאשֹׁ֔ו ему голову head וַ и and יַּפְשִׁ֖יטוּ и сняли strip off אֶת־ [МО] [object marker] כֵּלָ֑יו с него оружие tool וַ и and יְשַׁלְּח֨וּ и послали send בְ в in אֶֽרֶץ־ по всей земле earth פְּלִשְׁתִּ֜ים Филистимской Philistine סָבִ֗יב surrounding לְ к to בַשֵּׂ֛ר чтобы возвестить announce בֵּ֥ית о сем в капищах house עֲצַבֵּיהֶ֖ם идолов image וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עָֽם׃ своих и народу people

Синодальный: 31:10 - и положили оружие его в капище Астарты, а тело его повесили на стене Беф-Сана.
МБО31:10 - Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Беф-Сана.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀνέθηκαν положили τὰ - σκεύη снаряжения αὐτοῦ его εἰς у τὸ - ᾿Ασταρτεῖον Астарты καὶ а τὸ - σῶμα тело αὐτοῦ его κατέπηξαν прибили ἐν к τῷ - τείχει стене Βαιθσαν. Вефсаны.

Масоретский:
וַ и and יָּשִׂ֨מוּ֙ и положили put אֶת־ [МО] [object marker] כֵּלָ֔יו оружие tool בֵּ֖ית его в капище house עַשְׁתָּרֹ֑ות Астарты idol וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] גְּוִיָּתֹו֙ а тело body תָּקְע֔וּ его повесили blow בְּ в in חֹומַ֖ת на стене wall בֵּ֥ית שָֽׁן׃ Беф-Сана Beth Shan

Синодальный: 31:11 - И услышали жители Иависа Галаадского о том, как поступили Филистимляне с Саулом,
МБО31:11 - Когда жители Иависа Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,

LXX Септуагинта: καὶ Тогда ἀκούουσιν слышат οἱ - κατοικοῦντες населяющие Ιαβις Иавис τῆς - Γαλααδίτιδος Галаадский что ἐποίησαν сделали οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные τῷ - Σαουλ. Саулу.

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁמְע֣וּ И услышали hear אֵלָ֔יו to יֹשְׁבֵ֖י жители sit יָבֵ֣ישׁ Иависа Jabesh גִּלְעָ֑ד Галаадского Gilead אֵ֛ת [МО] [object marker] אֲשֶׁר־ [relative] עָשׂ֥וּ о том, как поступили make פְלִשְׁתִּ֖ים Филистимляне Philistine לְ к to שָׁאֽוּל׃ с Саулом Saul

Синодальный: 31:12 - и поднялись все люди сильные, и шли всю ночь, и взяли тело Саула и тела сыновей его со стены Беф-Сана, и пришли в Иавис, и сожгли их там;
МБО31:12 - то все их храбрые воины отправились в путь, шли всю ночь и взяли останки Саула и его сыновей со стены Беф-Сана. Они пришли в Иавис и сожгли их там.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστησαν встали πᾶς всякий ἀνὴρ муж δυνάμεως сильный καὶ и ἐπορεύθησαν пошли ὅλην все τὴν - νύκτα ночью καὶ и ἔλαβον взяли τὸ - σῶμα тело Σαουλ Саула καὶ и τὸ - σῶμα тело Ιωναθαν Ионафана τοῦ - υἱοῦ сына αὐτοῦ его ἀπὸ со τείχους стены́ Βαιθσαν Вефсаны καὶ и φέρουσιν несут αὐτοὺς их εἰς в Ιαβις Иавис καὶ и κατακαίουσιν сжигают αὐτοὺς их ἐκεῖ. там.

Масоретский:
וַ и and יָּק֜וּמוּ и поднялись arise כָּל־ whole אִ֣ישׁ все люди man חַיִל֮ сильные power וַ и and יֵּלְכ֣וּ walk כָל־ whole הַ - the לַּיְלָה֒ всю ночь night וַ и and יִּקְח֞וּ и взяли take אֶת־ [МО] [object marker] גְּוִיַּ֣ת тело body שָׁא֗וּל Саула Saul וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] גְּוִיֹּ֣ת и тела body בָּנָ֔יו сыновей son מֵ from חֹומַ֖ת его со стены wall בֵּ֣ית שָׁ֑ן Беф-Сана Beth Shan וַ и and יָּבֹ֣אוּ и пришли come יָבֵ֔שָׁה в Иавис Jabesh וַ и and יִּשְׂרְפ֥וּ и сожгли burn אֹתָ֖ם [МО] [object marker] שָֽׁם׃ there

Синодальный: 31:13 - и взяли кости их, и погребли под дубом в Иависе, и постились семь дней.

МБО31:13 - Потом они взяли их кости, погребли под тамариском в Иависе и постились семь дней.

LXX Септуагинта: καὶ И λαμβάνουσιν берут τὰ - ὀστᾶ кости αὐτῶν их καὶ и θάπτουσιν хоронят ὑπὸ в τὴν - ἄρουραν поле τὴν - Ιαβις Иависа καὶ и νηστεύουσιν постятся ἑπτὰ семь ἡμέρας. дней.

Масоретский:
וַ и and יִּקְחוּ֙ и взяли take אֶת־ [МО] [object marker] עַצְמֹ֣תֵיהֶ֔ם кости bone וַ и and יִּקְבְּר֥וּ их, и погребли bury תַֽחַת־ under part הָ - the אֶ֖שֶׁל под дубом tamarisk בְּ в in יָבֵ֑שָׁה в Иависе Jabesh וַ и and יָּצֻ֖מוּ и постились fast שִׁבְעַ֥ת семь seven יָמִֽים׃ פ дней day

Открыть окно