Библия Biblezoom Cloud / 1Царств 29 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 29:1 - И собрали Филистимляне все ополчения свои в Афеке, а Израильтяне расположились станом у источника, что в Изрееле.
МБО29:1 - [Филистимляне отказываются от помощи Давида] Филистимляне собрали все свои войска в Афеке, а израильтяне разбили лагерь у источника в Изрееле.
וַ иandיִּקְבְּצ֧וּ И собралиcollectפְלִשְׁתִּ֛ים ФилистимлянеPhilistineאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeמַחֲנֵיהֶ֖ם все ополченияcampאֲפֵ֑קָה свои в АфекеAphekוְ иandיִשְׂרָאֵ֣ל а ИзраильтянеIsraelחֹנִ֔ים расположилисьencampבַּ вin -theעַ֖יִן у источникаeyeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]בְּ вinיִזְרְעֶֽאל׃ что в Изрееле[town]
Синодальный: 29:2 - Князья Филистимские шли с сотнями и тысячами, Давид же и люди его шли позади с Анхусом.
МБО29:2 - Когда филистимские правители шли со своими сотнями и тысячами воинов, Давид и его люди шли сзади с Анхусом.
וְ иandסַרְנֵ֤י Князьяlordsפְלִשְׁתִּים֙ ФилистимскиеPhilistineעֹֽבְרִ֔ים шлиpassלְ кtoמֵאֹ֖ות с сотнямиhundredוְ иandלַ кtoאֲלָפִ֑ים и тысячамиthousandוְ иandדָוִ֣ד ДавидDavidוַ иandאֲנָשָׁ֗יו ←manעֹֽבְרִ֛ים его шлиpassבָּ вin -theאַחֲרֹנָ֖ה позадиat the backעִם־ ←withאָכִֽישׁ׃ с АнхусомAchish
Синодальный: 29:3 - И говорили князья Филистимские: это что за Евреи? Анхус отвечал князьям Филистимским: разве не знаете, что это Давид, раб Саула, царя Израильского? он при мне уже более года, и я не нашел в нем ничего худого со времени его прихода до сего дня.
МБО29:3 - Начальники филистимлян спросили: - Что делают здесь эти евреи? Анхус ответил: - Ведь это Давид, который был слугой Саула, царя Израиля! Он у меня уже больше года, и с того дня, когда он покинул Саула, я не нашел в нем ничего плохого.
וַ иandיֹּֽאמְרוּ֙ И говорилиsayשָׂרֵ֣י князьяchiefפְלִשְׁתִּ֔ים ФилистимскиеPhilistineמָ֖ה ←whatהָ -theעִבְרִ֣ים : это что за ЕвреиHebrewהָ -theאֵ֑לֶּה ←theseוַ иandיֹּ֨אמֶר отвечалsayאָכִ֜ישׁ ? АнхусAchishאֶל־ ←toשָׂרֵ֣י князьямchiefפְלִשְׁתִּ֗ים ФилистимскимPhilistineהֲ ?[interrogative]לֹֽוא־ ←notזֶ֨ה ←thisדָוִ֜ד : разве не знаете, что это ДавидDavidעֶ֣בֶד׀ рабservantשָׁא֣וּל СаулаSaulמֶֽלֶךְ־ царяkingיִשְׂרָאֵ֗ל ИзраильскогоIsraelאֲשֶׁ֨ר ←[relative]הָיָ֤ה ←beאִתִּי֙ ←together withזֶ֤ה ←thisיָמִים֙ со времениdayאֹו־ ←orזֶ֣ה ←thisשָׁנִ֔ים ? он при мне уже более годаyearוְ иandלֹֽא־ ←notמָצָ֤אתִי и я не нашелfindבֹו֙ вinמְא֔וּמָה в нем ничего худогоsomethingמִ ←fromיֹּ֥ום до сего дняdayנָפְלֹ֖ו его приходаfallעַד־ ←untoהַ -theיֹּ֥ום ←dayהַ -theזֶּֽה׃ פ ←this
Синодальный: 29:4 - И вознегодовали на него князья Филистимские, и сказали ему князья Филистимские: отпусти ты этого человека, пусть он сидит в своем месте, которое ты ему назначил, чтоб он не шел с нами на войну и не сделался противником нашим на войне. Чем он может умилостивить господина своего, как не головами сих мужей?
МБО29:4 - Но филистимские начальники разгневались на него и сказали: - Отошли этого человека назад, пусть возвращается на место, которое ты ему определил. Он не должен идти с нами на войну, иначе он обратится против нас во время сражения. Чем еще он мог бы примириться со своим господином, как не головами наших людей?
וַ иandיִּקְצְפ֨וּ И вознегодовалиbe angryעָלָ֜יו ←uponשָׂרֵ֣י на него князьяchiefפְלִשְׁתִּ֗ים ФилистимскиеPhilistineוַ иandיֹּ֣אמְרוּ и сказалиsayלֹו֩ кtoשָׂרֵ֨י ему князьяchiefפְלִשְׁתִּ֜ים ФилистимскиеPhilistineהָשֵׁ֣ב : отпустиreturnאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאִ֗ישׁ ты этого человекаmanוְ иandיָשֹׁב֙ пусть он сидитreturnאֶל־ ←toמְקֹומֹו֙ в своем местеplaceאֲשֶׁ֣ר ←[relative]הִפְקַדְתֹּ֣ו которое ты ему назначилmissשָׁ֔ם ←thereוְ иandלֹֽא־ ←notיֵרֵ֤ד чтоб он не шелdescendעִמָּ֨נוּ֙ ←withבַּ вin -theמִּלְחָמָ֔ה с нами на войнуwarוְ иandלֹא־ ←notיִֽהְיֶה־ ←beלָּ֥נוּ кtoלְ кtoשָׂטָ֖ן и не сделался противникомadversaryבַּ вin -theמִּלְחָמָ֑ה нашим на войнеwarוּ иandבַ вinמֶּ֗ה ←whatיִתְרַצֶּ֥ה . Чем он может умилостивитьlikeזֶה֙ ←thisאֶל־ ←toאֲדֹנָ֔יו господинаlordהֲ ?[interrogative]לֹ֕וא ←notבְּ вinרָאשֵׁ֖י своего, как не головамиheadהָ -theאֲנָשִׁ֥ים ←manהָ -theהֵֽם׃ ←they
Синодальный: 29:5 - Не тот ли это Давид, которому пели в хороводах, говоря: "Саул поразил тысячи, а Давид — десятки тысяч"?
МБО29:5 - Разве это не тот Давид, о котором они, танцуя, пели: «Саул сразил тысячи, а Давид - десятки тысяч?»
הֲ ?[interrogative]לֹוא־ ←notזֶ֣ה ←thisדָוִ֔ד Не тот ли это ДавидDavidאֲשֶׁ֧ר ←[relative]יַעֲנוּ־ которому пелиsingלֹ֛ו кtoבַּ вin -theמְּחֹלֹ֖ות в хороводахround danceלֵ кtoאמֹ֑ר говоряsayהִכָּ֤ה поразилstrikeשָׁאוּל֙ : "СаулSaulבַּֽ вinאֲלָפָ֔יו тысячиthousandוְ иandדָוִ֖ד а ДавидDavidב вinרבבתו - десяткиmultitude
Синодальный: 29:6 - И призвал Анхус Давида и сказал ему: жив Господь! ты честен, и глазам моим приятно было бы, чтобы ты выходил и входил со мною в ополчении; ибо я не заметил в тебе худого со времени прихода твоего ко мне до сего дня; но в глазах князей ты не хорош.
МБО29:6 - Анхус призвал Давида и сказал ему: - Верно, как и то, что Господь жив: ты честен, и мне было бы приятно позволить тебе служить со мной в войске. С того дня, когда ты пришел ко мне, и до сегодняшнего дня я не нашел в тебе ничего плохого, но вожди тебя не одобряют.
וַ иandיִּקְרָ֨א И призвалcallאָכִ֜ישׁ АнхусAchishאֶל־ ←toדָּוִ֗ד ДавидаDavidוַ иandיֹּ֣אמֶר и сказалsayאֵ֠לָיו ←toחַי־ ему: живaliveיְהוָ֞ה ГосподьYHWHכִּי־ ←thatיָשָׁ֣ר ! ты честенrightאַתָּ֗ה ←youוְ иandטֹ֣וב моим приятноgoodבְּ֠ вinעֵינַי и глазамeyeצֵאתְךָ֙ было бы, чтобы ты выходилgo outוּ иandבֹאֲךָ֤ и входилcomeאִתִּי֙ ←together withבַּֽ вin -theמַּחֲנֶ֔ה со мною в ополченииcampכִּ֠י ←thatלֹֽא־ ←notמָצָ֤אתִֽי ибо я не заметилfindבְךָ֙ вinרָעָ֔ה в тебе худогоevilמִ ←fromיֹּ֛ום со времениdayבֹּאֲךָ֥ приходаcomeאֵלַ֖י ←toעַד־ ←untoהַ -theיֹּ֣ום твоего ко мне до сего дняdayהַ -theזֶּ֑ה ←thisוּ иandבְ вinעֵינֵ֥י но в глазахeyeהַ -theסְּרָנִ֖ים князейlordsלֹֽא־ ←notטֹ֥וב ты не хорошgoodאָֽתָּה׃ ←you
Синодальный: 29:7 - Итак, возвратись теперь, и иди с миром и не раздражай князей Филистимских.
МБО29:7 - Поворачивай и иди с миром; не делай ничего, чтобы рассердить филистимских правителей.
וְ иandעַתָּ֥ה ←nowשׁ֖וּב Итак, возвратисьreturnוְ иandלֵ֣ךְ ←walkבְּ вinשָׁלֹ֑ום с миромpeaceוְ иandלֹֽא־ ←notתַעֲשֶׂ֣ה и не раздражайmakeרָ֔ע ←evilבְּ вinעֵינֵ֖י ←eyeסַרְנֵ֥י князейlordsפְלִשְׁתִּֽים׃ ס ФилистимскихPhilistine
Синодальный: 29:8 - Но Давид сказал Анхусу: что я сделал, и что ты нашел в рабе твоем с того времени, как я пред лицем твоим, и до сего дня, почему бы мне не идти и не воевать с врагами господина моего, царя?
МБО29:8 - - Но что же я сделал? - спросил Давид. - Что плохого ты нашел в твоем слуге с того дня, когда я пришел к тебе, и до сегодняшнего дня? Почему я не могу идти и сражаться с врагами моего господина царя?
וַ иandיֹּ֨אמֶר сказалsayדָּוִ֜ד Но ДавидDavidאֶל־ ←toאָכִ֗ישׁ АнхусуAchishכִּ֣י ←thatמֶ֤ה ←whatעָשִׂ֨יתִי֙ : что я сделалmakeוּ иandמַה־ ←whatמָּצָ֣אתָ и что ты нашелfindבְ вinעַבְדְּךָ֔ в рабеservantמִ ←fromיֹּום֙ твоем с того времениdayאֲשֶׁ֣ר ←[relative]הָיִ֣יתִי ←beלְ кtoפָנֶ֔יךָ ←faceעַ֖ד ←untoהַ -theיֹּ֣ום твоим, и до сего дняdayהַ -theזֶּ֑ה ←thisכִּ֣י ←thatלֹ֤א ←notאָבֹוא֙ почему бы мне не идтиcomeוְ иandנִלְחַ֔מְתִּי и не воеватьfightבְּ вinאֹיְבֵ֖י с врагамиbe hostileאֲדֹנִ֥י господинаlordהַ -theמֶּֽלֶךְ׃ моего, царяking
Синодальный: 29:9 - И отвечал Анхус Давиду: будь уверен, что в моих глазах ты хорош, как Ангел Божий; но князья Филистимские сказали: "пусть он не идет с нами на войну".
МБО29:9 - Анхус ответил: - Я знаю, ты был в моих глазах хорош, как Божий Ангел, но филистимские вожди сказали: «Он не должен идти с нами на войну».
וַ иandיַּ֣עַן И отвечалanswerאָכִישׁ֮ АнхусAchishוַ иandיֹּ֣אמֶר сказалиsayאֶל־ ←toדָּוִד֒ ДавидуDavidיָדַ֕עְתִּי : будьknowכִּ֣י ←thatטֹ֥וב ты хорошgoodאַתָּ֛ה ←youבְּ вinעֵינַ֖י что в моих глазахeyeכְּ какasמַלְאַ֣ךְ как Ангелmessengerאֱלֹהִ֑ים Божийgod(s)אַ֣ךְ ←onlyשָׂרֵ֤י но князьяchiefפְלִשְׁתִּים֙ ФилистимскиеPhilistineאָֽמְר֔וּ ←sayלֹֽא־ ←notיַעֲלֶ֥ה : "пусть он не идетascendעִמָּ֖נוּ ←withבַּ вin -theמִּלְחָמָֽה׃ с нами на войнуwar
Синодальный: 29:10 - Итак встань утром, ты и рабы господина твоего, которые пришли с тобою, [и идите на место, которое я назначил вам, и не имей худой мысли на сердце твоем, ибо ты предо мною хорош]; и встаньте поутру, и когда светло будет, идите.
МБО29:10 - Итак, поднимись рано вместе со слугами твоего господина, которые пришли с тобой. Встаньте на рассвете и уходите.