Библия Biblezoom Cloud / Судьи 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 10:1 - После Авимелеха восстал для спасения Израиля Фола, сын Фуи, сына Додова, из колена Иссахарова. Он жил в Шамире на горе Ефремовой.
МБО10:1 - [Фола]
После Авимелеха спасать Израиль поднялся Фола, сын Фуи, сына Додо, из рода Иссахара. Он жил в Шамире, в нагорьях Ефрема.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη восстал μετὰ после Αβιμελεχ Авимелеха τοῦ - σῶσαι (чтобы) спасти τὸν - Ισραηλ Израиля Θωλα Фола υἱὸς сын Φουα Фуи υἱὸς сын πατραδέλφου дяди по отцу αὐτοῦ своего ἀνὴρ муж (от) Ισσαχαρ, Иссахара, καὶ и αὐτὸς он κατῴκει жил ἐν в Σαμαρείᾳ Самарии ἐν на ὄρει горе́ Εφραιμ. Ефремовой.

Масоретский:
וַ и and יָּקָם֩ восстал arise אַחֲרֵ֨י После after אֲבִימֶ֜לֶךְ Авимелеха Abimelech לְ к to הֹושִׁ֣יעַ для спасения help אֶת־ [МО] [object marker] יִשְׂרָאֵ֗ל Израиля Israel תֹּולָ֧ע Фола Tola בֶּן־ сын son פּוּאָ֛ה Фуи Puah בֶּן־ сына son דֹּודֹ֖ו Додова Dodo אִ֣ישׁ man יִשָּׂשכָ֑ר из колена Иссахарова Issachar וְ и and הֽוּא־ he יֹשֵׁ֥ב . Он жил sit בְּ в in שָׁמִ֖יר в Шамире Shamir בְּ в in הַ֥ר на горе mountain אֶפְרָֽיִם׃ Ефремовой Ephraim

Синодальный: 10:2 - Он был судьею Израиля двадцать три года, и умер, и погребен в Шамире.
МБО10:2 - Он был судьей в Израиле двадцать три года; после этого он умер и был похоронен в Шамире.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔκρινεν судил τὸν - Ισραηλ Израиль εἴκοσι двадцать καὶ и τρία три ἔτη года καὶ и ἀπέθανεν умер καὶ и ἐτάφη был погребён ἐν в Σαμαρείᾳ. Самарии.

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁפֹּט֙ Он был judge אֶת־ [МО] [object marker] יִשְׂרָאֵ֔ל Израиля Israel עֶשְׂרִ֥ים двадцать twenty וְ и and שָׁלֹ֖שׁ три three שָׁנָ֑ה года year וַ и and יָּ֖מָת и умер die וַ и and יִּקָּבֵ֥ר и погребен bury בְּ в in שָׁמִֽיר׃ פ в Шамире Shamir

Синодальный: 10:3 - После него восстал Иаир из Галаада и был судьею Израиля двадцать два года.
МБО10:3 - [Иаир]
После него поднялся Иаир из Галаада, который был судьей в Израиле двадцать два года.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἀνέστη восстал μετ᾿ после αὐτὸν него Ιαιρ Иаир - Γαλααδίτης Галаадитянин καὶ и ἔκρινεν судил τὸν - Ισραηλ Израиль εἴκοσι двадцать καὶ и δύο два ἔτη. года.

Масоретский:
וַ и and יָּ֣קָם него восстал arise אַחֲרָ֔יו После after יָאִ֖יר Иаир Jair הַ - the גִּלְעָדִ֑י из Галаада Gileadite וַ и and יִּשְׁפֹּט֙ и был judge אֶת־ [МО] [object marker] יִשְׂרָאֵ֔ל Израиля Israel עֶשְׂרִ֥ים двадцать twenty וּ и and שְׁתַּ֖יִם два two שָׁנָֽה׃ года year

Синодальный: 10:4 - У него было тридцать [два] сына, ездивших на тридцати [двух] молодых ослах, и тридцать [два] города было у них; их до сего дня называют селениями Иаира, что в земле Галаадской.
МБО10:4 - У него было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галааде, которые и по сегодняшний день называются селениями Иаира.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένοντο родились αὐτῷ ему τριάκοντα тридцать καὶ и δύο два υἱοὶ сына ἐπιβεβηκότες севшие ἐπὶ на τριάκοντα тридцать καὶ и δύο два πώλους· жеребёнка; καὶ и τριάκοντα тридцать καὶ и δύο два πόλεις го́рода αὐτοῖς, им, καὶ и ἐκάλεσεν назвал αὐτὰς их ᾿Επαύλεις Имения Ιαιρ Иаира ἕως до τῆς - ἡμέρας дня ταύτης, этого, αἵ которые εἰσιν есть ἐν в τῇ - γῇ земле Γαλααδ. Галаадской.

Масоретский:
וַֽ и and יְהִי־ be לֹ֞ו к to שְׁלֹשִׁ֣ים three בָּנִ֗ים сыновей son רֹֽכְבִים֙ ездивших ride עַל־ upon שְׁלֹשִׁ֣ים three עֲיָרִ֔ים молодых steed וּ и and שְׁלֹשִׁ֥ים three עֲיָרִ֖ים ослах steed לָהֶ֑ם к to לָהֶ֞ם к to יִקְרְא֣וּ׀ называют call חַוֹּ֣ת tent camp יָאִ֗יר Jair עַ֚ד unto הַ - the יֹּ֣ום было у них их до сего дня day הַ - the זֶּ֔ה this אֲשֶׁ֖ר [relative] בְּ в in אֶ֥רֶץ что в земле earth הַ - the גִּלְעָֽד׃ Галаадской Gilead

Синодальный: 10:5 - И умер Иаир и погребен в Камоне.
МБО10:5 - Когда Иаир умер, его похоронили в Камоне.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умер Ιαιρ Иаир καὶ и ἐτάφη был погребён ἐν в Ραμμω. Камоне.

Масоретский:
וַ и and יָּ֣מָת И умер die יָאִ֔יר Иаир Jair וַ и and יִּקָּבֵ֖ר и погребен bury בְּ в in קָמֹֽון׃ פ в Камоне Kamon

Синодальный: 10:6 - Сыны Израилевы продолжали делать злое пред очами Господа и служили Ваалам и Астартам, и богам Арамейским, и богам Сидонским, и богам Моавитским, и богам Аммонитским, и богам Филистимским; а Господа оставили и не служили Ему.
МБО10:6 - [Идолопоклонство израильтян]
Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа. Они служили Ваалам и Астартам, богам Арама, богам Сидона, богам Моава, богам аммонитян и богам филистимлян, а Господа оставили и не служили Ему.

LXX Септуагинта: Καὶ И προσέθεντο приобщились οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля ποιῆσαι сделать τὸ - πονηρὸν скверное ἔναντι перед лицом κυρίου Господа καὶ и ἐλάτρευσαν служили ταῖς - Βααλιμ Ваалам καὶ и ταῖς - Ασταρωθ Астартам καὶ и τοῖς - θεοῖς богам Σιδῶνος Сидонским καὶ и τοῖς - θεοῖς богам Μωαβ Моавитским καὶ и τοῖς - θεοῖς богам υἱῶν сыновей Αμμων Аммона καὶ и τοῖς - θεοῖς богам τῶν - ἀλλοφύλων иноплеменных καὶ и ἐγκατέλιπον оставили τὸν - κύριον Го́спода καὶ и οὐκ не ἐδούλευσαν служили αὐτῷ. Ему.

Масоретский:
וַ и and יֹּסִ֣פוּ׀ продолжали add בְּנֵ֣י Сыны son יִשְׂרָאֵ֗ל Израилевы Israel לַ к to עֲשֹׂ֣ות делать make הָ - the רַע֮ злое evil בְּ в in עֵינֵ֣י пред очами eye יְהוָה֒ Господа YHWH וַ и and יַּעַבְד֣וּ и служили work, serve אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בְּעָלִ֣ים lord, baal וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עַשְׁתָּרֹ֡ות и Астартам idol וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אֱלֹהֵ֣י и богам god(s) אֲרָם֩ Арамейским Aram וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אֱלֹהֵ֨י и богам god(s) צִידֹ֜ון Сидонским Sidon וְ и and אֵ֣ת׀ [МО] [object marker] אֱלֹהֵ֣י и богам god(s) מֹואָ֗ב Моавитским Moab וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] אֱלֹהֵ֣י и богам god(s) בְנֵי־ Аммонитским son עַמֹּ֔ון Ammon וְ и and אֵ֖ת [МО] [object marker] אֱלֹהֵ֣י и богам god(s) פְלִשְׁתִּ֑ים Филистимским Philistine וַ и and יַּעַזְב֥וּ оставили leave אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֖ה а Господа YHWH וְ и and לֹ֥א not עֲבָדֽוּהוּ׃ и не служили work, serve

Синодальный: 10:7 - И воспылал гнев Господа на Израиля, и Он предал их в руки Филистимлян и в руки Аммонитян;
МБО10:7 - Господь разгневался на Израиль и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐθυμώθη разъярился ὀργῇ гневом κύριος Господь ἐν на τῷ - Ισραηλ Израиля καὶ и ἀπέδοτο предал αὐτοὺς их ἐν в χειρὶ руку ἀλλοφύλων иноплеменных καὶ и ἐν в χειρὶ руку υἱῶν сыновей Αμμων. Аммона.

Масоретский:
וַ и and יִּֽחַר־ И воспылал be hot אַ֥ף гнев nose יְהוָ֖ה Господа YHWH בְּ в in יִשְׂרָאֵ֑ל на Израиля Israel וַֽ и and יִּמְכְּרֵם֙ и Он предал sell בְּ в in יַד־ их в руки hand פְּלִשְׁתִּ֔ים Филистимлян Philistine וּ и and בְ в in יַ֖ד и в руки hand בְּנֵ֥י Аммонитян son עַמֹּֽון׃ Ammon

Синодальный: 10:8 - они теснили и мучили сынов Израилевых с того года восемнадцать лет, всех сынов Израилевых по ту сторону Иордана в земле Аморрейской, которая в Галааде.
МБО10:8 - которые в тот год притесняли и угнетали израильтян. Восемнадцать лет они угнетали израильтян на восточной стороне Иордана в Галааде, в земле аморреев.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐσάθρωσαν сделали слабыми καὶ и ἔθλασαν подавили τοὺς - υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля ἐν во τῷ - ἐνιαυτῷ время ἐκείνῳ то ὀκτωκαίδεκα восемнадцать ἔτη, лет, πάντας всех τοὺς - υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля ἐν на τῷ - πέραν противоположной стороне τοῦ - Ιορδάνου Иордана ἐν в τῇ - γῇ земле τοῦ - Αμορραίου Аморрея ἐν в τῇ - Γαλααδίτιδι. Галааде.

Масоретский:
וַֽ и and יִּרְעֲצ֤וּ они теснили break וַ и and יְרֹֽצְצוּ֙ и мучили crush אֶת־ [МО] [object marker] בְּנֵ֣י сынов son יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевых Israel בַּ в in - the שָּׁנָ֖ה с того года year הַ - the הִ֑יא she שְׁמֹנֶ֨ה восемнадцать eight עֶשְׂרֵ֜ה -teen שָׁנָ֗ה лет year אֶֽת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole בְּנֵ֤י всех сынов son יִשְׂרָאֵל֙ Израилевых Israel אֲשֶׁר֙ [relative] בְּ в in עֵ֣בֶר по ту сторону opposite הַ - the יַּרְדֵּ֔ן Иордана Jordan בְּ в in אֶ֥רֶץ в земле earth הָ - the אֱמֹרִ֖י Аморрейской Amorite אֲשֶׁ֥ר [relative] בַּ в in - the גִּלְעָֽד׃ которая в Галааде Gilead

Синодальный: 10:9 - Наконец Аммонитяне перешли Иордан, чтобы вести войну с Иудою и Вениамином и с домом Ефремовым. И весьма тесно было сынам Израиля.
МБО10:9 - Аммонитяне тоже переправились через Иордан, чтобы воевать с Иудой, Вениамином и домом Ефрема; израильтяне были в большой беде.

LXX Септуагинта: καὶ И διέβησαν перешли οἱ - υἱοὶ сыны Αμμων Аммона τὸν - Ιορδάνην Иордан ἐκπολεμῆσαι воевать καὶ и ἐν с τῷ - Ιουδα Иудой καὶ и Βενιαμιν Вениамином καὶ и ἐν с τῷ - οἴκῳ домом Εφραιμ, Ефремовым, καὶ и ἐθλίβησαν мучили οἱ - υἱοὶ сыновей Ισραηλ Израиля σφόδρα. очень.

Масоретский:
וַ и and יַּעַבְר֤וּ перешли pass בְנֵֽי־ Наконец Аммонитяне son עַמֹּון֙ Ammon אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the יַּרְדֵּ֔ן Иордан Jordan לְ к to הִלָּחֵ֛ם чтобы вести fight גַּם־ even בִּ в in יהוּדָ֥ה с Иудою Judah וּ и and בְ в in בִנְיָמִ֖ין и Вениамином Benjamin וּ и and בְ в in בֵ֣ית и с домом house אֶפְרָ֑יִם Ефремовым Ephraim וַ и and תֵּ֥צֶר wrap, be narrow לְ к to יִשְׂרָאֵ֖ל сынам Израиля Israel מְאֹֽד׃ . И весьма might

Синодальный: 10:10 - И возопили сыны Израилевы к Господу, и говорили: согрешили мы пред Тобою, потому что оставили Бога нашего и служили Ваалам.
МБО10:10 - И израильтяне воззвали к Господу: - Мы согрешили против Тебя, оставив нашего Бога и служа Ваалам.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκέκραξαν вскричали οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля πρὸς к κύριον Господу λέγοντες говоря ‛Ημάρτομέν Согрешили σοι, мы, ὅτι что ἐγκατελίπομεν оставили τὸν - θεὸν Бога ἡμῶν нашего καὶ и ἐλατρεύσαμεν служили ταῖς - Βααλιμ. Ваалам.

Масоретский:
וַֽ и and יִּזְעֲקוּ֙ И возопили cry בְּנֵ֣י сыны son יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевы Israel אֶל־ to יְהוָ֖ה к Господу YHWH לֵ к to אמֹ֑ר и говорили say חָטָ֣אנוּ : согрешили miss לָ֔ךְ к to וְ и and כִ֤י that עָזַ֨בְנוּ֙ мы пред Тобою, потому что оставили leave אֶת־ [МО] [object marker] אֱלֹהֵ֔ינוּ Бога god(s) וַֽ и and נַּעֲבֹ֖ד нашего и служили work, serve אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בְּעָלִֽים׃ פ lord, baal

Синодальный: 10:11 - И сказал Господь сынам Израилевым: не угнетали ли вас Египтяне, и Аморреи, и Аммонитяне, и Филистимляне,
МБО10:11 - Господь ответил им: - Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к τοὺς - υἱοὺς сыновьям Ισραηλ Израиля Οὐχὶ Разве не οἱ - Αἰγύπτιοι Египтяне καὶ и οἱ - Αμορραῖοι Аморреи καὶ и οἱ - υἱοὶ сыны Αμμων Аммона καὶ и Μωαβ Моава καὶ и οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные

Масоретский:
וַ֥ и and יֹּאמֶר И сказал say יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶל־ to בְּנֵ֣י сынам son יִשְׂרָאֵ֑ל Израилевым Israel הֲ ? [interrogative] לֹ֤א not מִ from מִּצְרַ֨יִם֙ ли вас Египтяне Egypt וּ и and מִן־ from הָ֣ - the אֱמֹרִ֔י и Аморреи Amorite וּ и and מִן־ from בְּנֵ֥י и Аммонитяне son עַמֹּ֖ון Ammon וּ и and מִן־ from פְּלִשְׁתִּֽים׃ и Филистимляне Philistine

Синодальный: 10:12 - и Сидоняне, и Амаликитяне, и Моавитяне, и когда вы взывали ко Мне, не спасал ли Я вас от рук их?
МБО10:12 - сидоняне, амаликитяне и меунитяне угнетали вас и вы взывали ко Мне о помощи, то разве Я не спасал вас от их рук?

LXX Септуагинта: καὶ и Σιδώνιοι Сидоняне καὶ и Μαδιαμ Мадиамитяне καὶ и Αμαληκ Амаликитяне ἐξέθλιψαν изгнали ὑμᾶς; вас? καὶ А ἐκεκράξατε взываете πρός ко με, Мне, καὶ а ἔσωσα Я оберегал ὑμᾶς вас ἐκ от χειρὸς руки αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ и and צִידֹונִ֤ים и Сидоняне Sidonian וַֽ и and עֲמָלֵק֙ и Амаликитяне Amalek וּ и and מָעֹ֔ון и Моавитяне Maon לָחֲצ֖וּ press אֶתְכֶ֑ם [МО] [object marker] וַ и and תִּצְעֲק֣וּ и когда вы взывали cry אֵלַ֔י to וָ и and אֹושִׁ֥יעָה ко Мне, не спасал help אֶתְכֶ֖ם [МО] [object marker] מִ from יָּדָֽם׃ ли Я вас от рук hand

Синодальный: 10:13 - А вы оставили Меня и стали служить другим богам; за то Я не буду уже спасать вас:
МБО10:13 - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.

LXX Септуагинта: καὶ А ὑμεῖς вы ἐγκατελίπετέ оставили με Меня καὶ и ἐλατρεύσατε служили θεοῖς богам ἑτέροις. другим. διὰ Из-за τοῦτο этого οὐ не προσθήσω прибегну τοῦ - σῶσαι спасти ὑμᾶς. вас.

Масоретский:
וְ и and אַתֶּם֙ you עֲזַבְתֶּ֣ם А вы оставили leave אֹותִ֔י [МО] [object marker] וַ и and תַּעַבְד֖וּ Меня и стали work, serve אֱלֹהִ֣ים богам god(s) אֲחֵרִ֑ים другим other לָכֵ֥ן therefore לֹֽא־ not אֹוסִ֖יף уже add לְ к to הֹושִׁ֥יעַ за то Я не буду help אֶתְכֶֽם׃ [МО] [object marker]

Синодальный: 10:14 - пойдите, взывайте к богам, которых вы избрали, пусть они спасают вас в тесное для вас время.
МБО10:14 - Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!

LXX Септуагинта: βαδίζετε Идите καὶ и βοᾶτε кричите πρὸς к τοὺς - θεούς, богам, οὓς которых ἐξελέξασθε избрали ἑαυτοῖς, себе самим, καὶ и αὐτοὶ они σωσάτωσαν пусть спасут ὑμᾶς вас ἐν во καιρῷ время θλίψεως скорби ὑμῶν. вашей.

Масоретский:
לְכ֗וּ walk וְ и and זַֽעֲקוּ֙ взывайте cry אֶל־ to הָ֣ - the אֱלֹהִ֔ים к богам god(s) אֲשֶׁ֥ר [relative] בְּחַרְתֶּ֖ם которых вы избрали examine בָּ֑ם в in הֵ֛מָּה пусть они they יֹושִׁ֥יעוּ спасают help לָכֶ֖ם к to בְּ в in עֵ֥ת для вас время time צָרַתְכֶֽם׃ вас в тесное distress

Синодальный: 10:15 - И сказали сыны Израилевы Господу: согрешили мы; делай с нами все, что Тебе угодно, только избавь нас ныне.
МБО10:15 - Но израильтяне сказали Господу: - Мы согрешили. Сделай с нами все, что Тебе угодно, но сегодня спаси нас.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπαν сказали οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля πρὸς к κύριον Господу ‛Ημάρτομεν, Согрешили мы, ποίησον сотвори σὺ Ты ἡμῖν нам κατὰ во πάντα, всём, ὅσα сколько ἂν - ἀρέσκῃ нравится ἐνώπιόν перед σου, Тобой, πλήν, только, κύριε, Господи, ἐξελοῦ избавь ἡμᾶς нас ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ταύτῃ. этот.

Масоретский:
וַ и and יֹּאמְר֨וּ И сказали say בְנֵי־ сыны son יִשְׂרָאֵ֤ל Израилевы Israel אֶל־ to יְהוָה֙ Господу YHWH חָטָ֔אנוּ : согрешили miss עֲשֵׂה־ мы делай make אַתָּ֣ה you לָ֔נוּ к to כְּ как as כָל־ whole הַ - the טֹּ֖וב good בְּ в in עֵינֶ֑יךָ с нами все, что Тебе угодно eye אַ֛ךְ only הַצִּילֵ֥נוּ только избавь deliver נָ֖א yeah הַ - the יֹּ֥ום нас ныне day הַ - the זֶּֽה׃ this

Синодальный: 10:16 - И отвергли от себя чужих богов и стали служить [только] Господу. И не потерпела душа Его страдания Израилева.
МБО10:16 - Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.

LXX Септуагинта: καὶ И μετέστησαν удалили τοὺς - θεοὺς богов τοὺς - ἀλλοτρίους иноплеменных ἐκ из μέσου среды αὐτῶν своей καὶ и ἐλάτρευσαν служили τῷ - κυρίῳ. Господу. καὶ И οὐκ не εὐηρέστησεν удовлетворился ἐν в τῷ - λαῷ, народе, καὶ и ὠλιγοψύχησεν стал малодушен ἐν в τῷ - κόπῳ страдании Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ и and יָּסִ֜ירוּ И отвергли turn aside אֶת־ [МО] [object marker] אֱלֹהֵ֤י богов god(s) הַ - the נֵּכָר֙ себя чужих foreigner מִ from קִּרְבָּ֔ם от interior וַ и and יַּעַבְד֖וּ и стали work, serve אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֑ה Господу YHWH וַ и and תִּקְצַ֥ר . И не потерпела be short נַפְשֹׁ֖ו душа soul בַּ в in עֲמַ֥ל Его страдания labour יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Израилева Israel

Синодальный: 10:17 - Аммонитяне собрались и расположились станом в Галааде; собрались также сыны Израилевы и стали станом в Массифе.
МБО10:17 - Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили лагерь в Галааде, израильтяне собрались и поставили лагерь в Мицпе.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἀνέβησαν пришли οἱ - υἱοὶ сыны Αμμων Аммона καὶ и παρενέβαλον остановились ἐν в Γαλααδ, Галааде, καὶ и ἐξῆλθον вышли οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля καὶ и παρενέβαλον остановились ἐν в τῇ - Μασσηφα. Массифе.

Масоретский:
וַ и and יִּצָּֽעֲקוּ֙ собрались cry בְּנֵ֣י Аммонитяне son עַמֹּ֔ון Ammon וַֽ и and יַּחֲנ֖וּ и расположились encamp בַּ в in - the גִּלְעָ֑ד в Галааде Gilead וַ и and יֵּאָֽסְפוּ֙ собрались gather בְּנֵ֣י также сыны son יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевы Israel וַֽ и and יַּחֲנ֖וּ станом encamp בַּ в in - the מִּצְפָּֽה׃ в Массифе Mizpah

Синодальный: 10:18 - Народ и князья Галаадские сказали друг другу: кто начнет войну против Аммонитян, тот будет начальником всех жителей Галаадских.
МБО10:18 - А вожди жителей Галаада говорили друг другу: - Всякий, кто начнет войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπον сказали οἱ - ἄρχοντες начальствующие τοῦ - λαοῦ народа Γαλααδ Галаада ἀνὴρ муж πρὸς к τὸν - πλησίον ближнему αὐτοῦ своему Τίς Кто ἀνήρ, муж, ὃς который ἄρξεται начнёт πολεμῆσαι воевать ἐν с τοῖς - υἱοῖς сыновьями Αμμων; Аммона? καὶ И ἔσται будет εἰς во κεφαλὴν главе πᾶσιν всем τοῖς - κατοικοῦσιν населяющим Γαλααδ. Галаад.

Масоретский:
וַ и and יֹּאמְר֨וּ сказали say הָ - the עָ֜ם Народ people שָׂרֵ֤י [и] князья chief גִלְעָד֙ Галаадские Gilead אִ֣ישׁ друг man אֶל־ to רֵעֵ֔הוּ другу fellow מִ֣י who הָ - the אִ֔ישׁ : кто man אֲשֶׁ֣ר [relative] יָחֵ֔ל начнет defile לְ к to הִלָּחֵ֖ם войну fight בִּ в in בְנֵ֣י против Аммонитян son עַמֹּ֑ון Ammon יִֽהְיֶ֣ה be לְ к to רֹ֔אשׁ тот будет начальником head לְ к to כֹ֖ל whole יֹשְׁבֵ֥י всех жителей sit גִלְעָֽד׃ פ Галаадских Gilead

Открыть окно