Библия Biblezoom Cloud / Иисус Навин 23 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 23:1 - Спустя много времени после того, как Господь [Бог] успокоил Израиля от всех врагов его со всех сторон, Иисус состарился, вошел в преклонные лета.
МБО23:1 - [Иисус прощается с вождями] Спустя много времени после того, как Господь дал Израилю покой от всех окружающих их врагов, Иисус, уже состарившийся и достигший преклонного возраста,
וַֽ иandיְהִי֙ ←beמִ ←fromיָּמִ֣ים времениdayרַבִּ֔ים Спустя многоmuchאַ֠חֲרֵי послеafterאֲשֶׁר־ ←[relative]הֵנִ֨יחַ ←settleיְהוָ֧ה того, как ГосподьYHWHלְ кtoיִשְׂרָאֵ֛ל ИзраиляIsraelמִ ←fromכָּל־ ←wholeאֹיְבֵיהֶ֖ם от всех враговbe hostileמִ ←fromסָּבִ֑יב его соsurroundingוִ иandיהֹושֻׁ֣עַ ИисусJoshuaזָקֵ֔ן состарилсяbe oldבָּ֖א вошелcomeבַּ вin -theיָּמִֽים׃ в [преклонные] летаday
Синодальный: 23:2 - И призвал Иисус всех [сынов] Израилевых, старейшин их, начальников их, судей их и надзирателей их, и сказал им: я состарился, вошел в преклонные лета.
МБО23:2 - созвал всех старейшин, вождей, судей и начальников Израиля и сказал им: - Я состарился, достиг преклонного возраста.
וַ иandיִּקְרָ֤א И призвалcallיְהֹושֻׁ֨עַ֙ ИисусJoshuaלְ кtoכָל־ ←wholeיִשְׂרָאֵ֔ל всех [сынов] ИзраилевыхIsraelלִ кtoזְקֵנָיו֙ старейшинoldוּ иandלְ кtoרָאשָׁ֔יו их, начальниковheadוּ иandלְ кtoשֹׁפְטָ֖יו их, судейjudgeוּ иandלְ кtoשֹֽׁטְרָ֑יו их и надзирателейregisterוַ иandיֹּ֣אמֶר их, и сказалsayאֲלֵהֶ֔ם ←toאֲנִ֣י ←iזָקַ֔נְתִּי им: я состарилсяbe oldבָּ֖אתִי вошелcomeבַּ вin -theיָּמִֽים׃ в [преклонные] летаday
Синодальный: 23:3 - Вы видели всё, что сделал Господь Бог ваш пред лицем вашим со всеми сими народами, ибо Господь Бог ваш Сам сражался за вас.
МБО23:3 - Вы сами видели все, что Господь, ваш Бог, сделал ради вас со всеми этими народами. Господь, ваш Бог, Сам сражался за вас.
וְ иandאַתֶּ֣ם ←youרְאִיתֶ֗ם Вы виделиseeאֵת֩ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeאֲשֶׁ֨ר ←[relative]עָשָׂ֜ה все, что сделалmakeיְהוָ֧ה ГосподьYHWHאֱלֹהֵיכֶ֛ם Богgod(s)לְ кtoכָל־ ←wholeהַ -theגֹּויִ֥ם вашим со всеми сими народамиpeopleהָ -theאֵ֖לֶּה ←theseמִ ←fromפְּנֵיכֶ֑ם ваш пред лицемfaceכִּ֚י ←thatיְהוָ֣ה ибо ГосподьYHWHאֱלֹהֵיכֶ֔ם Богgod(s)ה֖וּא ←heהַ -theנִּלְחָ֥ם ваш Сам сражалсяfightלָכֶֽם׃ кto
Синодальный: 23:4 - Вот, я разделил вам по жребию оставшиеся народы сии в удел коленам вашим, все народы, которые я истребил, от Иордана до великого моря, на запад солнца.
МБО23:4 - Помните, что я по жребию разделил между вашими родами всю землю между Иорданом и Великим морем на западе, которая принадлежала народам еще оставшимся и тем, которых я уже искоренил.
רְאוּ֩ Вотseeהִפַּ֨לְתִּי я разделилfallלָכֶ֜ם кtoאֶֽת־ [МО][object marker]הַ֠ -theגֹּויִם народыpeopleהַ -theנִּשְׁאָרִ֥ים оставшиесяremainהָ -theאֵ֛לֶּה ←theseבְּ вinנַחֲלָ֖ה сии в уделheritageלְ кtoשִׁבְטֵיכֶ֑ם коленамrodמִן־ ←fromהַ -theיַּרְדֵּ֗ן от ИорданаJordanוְ иandכָל־ ←wholeהַ -theגֹּויִם֙ вашим, все народыpeopleאֲשֶׁ֣ר ←[relative]הִכְרַ֔תִּי которые я истребилcutוְ иandהַ -theיָּ֥ם моряseaהַ -theגָּדֹ֖ול до великогоgreatמְבֹ֥וא на западentranceהַ -theשָּֽׁמֶשׁ׃ солнцаsun
Синодальный: 23:5 - Господь Бог ваш Сам прогонит их от вас [доколе не погибнут; и пошлет на них диких зверей, доколе не истребит их и царей их от лица вашего], и истребит их пред вами, дабы вы получили в наследие землю их, как говорил вам Господь Бог ваш.
МБО23:5 - Господь, ваш Бог, Сам прогонит их с вашего пути. Он вытеснит их перед вами, и вы завладеете их землей, как Господь, ваш Бог, вам и обещал.
LXX Септуагинта: κύριοςГосподьδὲжеὁ-θεὸςБогὑμῶν,ваш,οὗτοςОнἐξολεθρεύσειистребитαὐτοὺςихἀπὸотπροσώπουлицаὑμῶν,вашего,ἕωςпока неἂν-ἀπόλωνται,погибнут,καὶиἀποστελεῖпошлётαὐτοῖςимτὰ-θηρίαзверейτὰ-ἄγρια,диких,ἕωςпока неἂν-ἐξολεθρεύσῃистребитαὐτοὺςихκαὶиτοὺς-βασιλεῖςцарейαὐτῶνихἀπὸотπροσώπουлицаὑμῶν,вашего,καὶиκατακληρονομήσατεраспределите по жребиюτὴν-γῆνземлюαὐτῶν,их,καθὰкакἐλάλησενсказалκύριοςГосподьὁ-θεὸςБогὑμῶνвашὑμῖν.вам.
Масоретский:
וַ иandיהוָ֣ה ГосподьYHWHאֱלֹֽהֵיכֶ֗ם Богgod(s)ה֚וּא ←heיֶהְדֳּפֵ֣ם ваш Сам прогонитpushמִ ←fromפְּנֵיכֶ֔ם ←faceוְ иandהֹורִ֥ישׁ их от вас, и истребитtrample downאֹתָ֖ם [МО][object marker]מִ ←fromלִּ кtoפְנֵיכֶ֑ם ←faceוִֽ иandירִשְׁתֶּם֙ их пред вами, дабы вы получилиtrample downאֶת־ [МО][object marker]אַרְצָ֔ם землюearthכַּ какasאֲשֶׁ֥ר ←[relative]דִּבֶּ֛ר их, как говорилspeakיְהוָ֥ה вам ГосподьYHWHאֱלֹהֵיכֶ֖ם Богgod(s)לָכֶֽם׃ кto
Синодальный: 23:6 - Посему во всей точности старайтесь хранить и исполнять все написанное в книге закона Моисеева, не уклоняясь от него ни направо, ни налево.
МБО23:6 - Непоколебимо соблюдайте и исполняйте все, что написано в книге Закона Моисея, не уклоняясь ни вправо, ни влево.
וַ иandחֲזַקְתֶּ֣ם старайтесьbe strongמְאֹ֔ד Посему во всей точностиmightלִ кtoשְׁמֹ֣ר хранитьkeepוְ иandלַ кtoעֲשֹׂ֔ות и исполнятьmakeאֵ֚ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theכָּת֔וּב все написанноеwriteבְּ вinסֵ֖פֶר в книгеletterתֹּורַ֣ת законаinstructionמֹשֶׁ֑ה МоисееваMosesלְ кtoבִלְתִּ֥י ←failureסוּר־ не уклоняясьturn asideמִמֶּ֖נּוּ ←fromיָמִ֥ין от него ни направоright-hand sideוּ иandשְׂמֹֽאול׃ ни налевоlefthand side
Синодальный: 23:7 - Не сообщайтесь с сими народами, которые остались между вами, не воспоминайте имени богов их, не клянитесь [ими] и не служите им и не поклоняйтесь им,
МБО23:7 - Не смешивайтесь с этими народами, которые остаются среди вас, не упоминайте имен их богов и не клянитесь ими. Не служите и не поклоняйтесь им.
לְ кtoבִלְתִּי־ ←failureבֹוא֙ Не сообщайтесьcomeבַּ вin -theגֹּויִ֣ם с сими народамиpeopleהָ -theאֵ֔לֶּה ←theseהַ -theנִּשְׁאָרִ֥ים которые осталисьremainהָ -theאֵ֖לֶּה ←theseאִתְּכֶ֑ם ←together withוּ иandבְ вinשֵׁ֨ם имениnameאֱלֹהֵיהֶ֤ם боговgod(s)לֹא־ ←notתַזְכִּ֨ירוּ֙ между вами, не воспоминайтеrememberוְ иandלֹ֣א ←notתַשְׁבִּ֔יעוּ их, не клянитесьswearוְ иandלֹ֣א ←notתַעַבְד֔וּם [ими] и не служитеwork, serveוְ иandלֹ֥א ←notתִֽשְׁתַּחֲו֖וּ им и не поклоняйтесьbow downלָהֶֽם׃ кto
Синодальный: 23:8 - но прилепитесь к Господу Богу вашему, как вы делали до сего дня.
МБО23:8 - Крепко держитесь Господа, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
כִּ֛י ←thatאִם־ ←ifבַּ вinיהוָ֥ה к ГосподуYHWHאֱלֹהֵיכֶ֖ם Богуgod(s)תִּדְבָּ֑קוּ но прилепитесьcling, cleave toכַּ какasאֲשֶׁ֣ר ←[relative]עֲשִׂיתֶ֔ם вашему, как вы делалиmakeעַ֖ד ←untoהַ -theיֹּ֥ום до сего дняdayהַ -theזֶּֽה׃ ←this
Синодальный: 23:9 - Господь прогнал от вас народы великие и сильные, и пред вами никто не устоял до сего дня;
МБО23:9 - Господь прогнал от вас великие и сильные народы. До сегодняшнего дня никто не мог устоять перед вами.
אִישׁ־ ←manאֶחָ֥ד одинoneמִכֶּ֖ם ←fromיִרְדָּף־ из вас прогоняетpursueאָ֑לֶף тысячуthousandכִּ֣י׀ ←thatיְהוָ֣ה ибо ГосподьYHWHאֱלֹהֵיכֶ֗ם Богgod(s)ה֚וּא ←heהַ -theנִּלְחָ֣ם ваш Сам сражаетсяfightלָכֶ֔ם кtoכַּ какasאֲשֶׁ֖ר ←[relative]דִּבֶּ֥ר за вас, как говорилspeakלָכֶֽם׃ кto
Синодальный: 23:11 - Посему всячески старайтесь любить Господа Бога вашего.
МБО23:11 - Поэтому всеми силами старайтесь любить Господа, вашего Бога.
Синодальный: 23:12 - Если же вы отвратитесь и пристанете к оставшимся из народов сих, которые остались между вами, и вступите в родство с ними и будете ходить к ним и они к вам,
МБО23:12 - Но если вы отступите и объединитесь с уцелевшим остатком этих народов среди вас, и станете заключать с ними браки,
כִּ֣י׀ ←thatאִם־ ←ifשֹׁ֣וב Еслиreturnתָּשׁ֗וּבוּ же вы отвратитесьreturnוּ иandדְבַקְתֶּם֙ и пристанетеcling, cleave toבְּ вinיֶ֨תֶר֙ к оставшимсяremainderהַ -theגֹּויִ֣ם из народовpeopleהָ -theאֵ֔לֶּה ←theseהַ -theנִּשְׁאָרִ֥ים сих, которые осталисьremainהָ -theאֵ֖לֶּה ←theseאִתְּכֶ֑ם ←together withוְ иandהִֽתְחַתַּנְתֶּ֥ם между вами, и вступитеbe father-in-lawבָּהֶ֛ם вinוּ иandבָאתֶ֥ם с ними и будетеcomeבָּהֶ֖ם вinוְ иandהֵ֥ם ←theyבָּכֶֽם׃ вin
Синодальный: 23:13 - то знайте, что Господь Бог ваш не будет уже прогонять от вас народы сии, но они будут для вас петлею и сетью, бичом для ребр ваших и терном для глаз ваших, доколе не будете истреблены с сей доброй земли, которую дал вам Господь Бог ваш.
МБО23:13 - то знайте наверняка: Господь, ваш Бог, уже не станет прогонять от вас эти народы. Вместо этого они станут для вас ловушкой и западней, плетью для ваших спин и колючками для ваших глаз, пока вы не будете искоренены из этой хорошей земли, которую дал вам Господь, ваш Бог.
יָדֹ֨ועַ֙ то знайтеknowתֵּֽדְע֔וּ ←knowכִּי֩ ←thatלֹ֨א ←notיֹוסִ֜יף ужеaddיְהוָ֣ה что ГосподьYHWHאֱלֹהֵיכֶ֗ם Богgod(s)לְ кtoהֹורִ֛ישׁ ваш не будетtrample downאֶת־ [МО][object marker]הַ -theגֹּויִ֥ם от вас народыpeopleהָ -theאֵ֖לֶּה ←theseמִ ←fromלִּ кtoפְנֵיכֶ֑ם ←faceוְ иandהָי֨וּ ←beלָכֶ֜ם кtoלְ кtoפַ֣ח сии, но они будут для вас петлеюbird-trapוּ иandלְ кtoמֹוקֵ֗שׁ и сетьюbaitוּ иandלְ кtoשֹׁטֵ֤ט бичом[uncertain]בְּ вinצִדֵּיכֶם֙ для ребрsideוְ иandלִ кtoצְנִנִ֣ים ваших и терномpricksבְּ вinעֵינֵיכֶ֔ם для глазeyeעַד־ ←untoאֲבָדְכֶ֗ם ваших, доколе не будетеperishמֵ֠ ←fromעַל ←uponהָ -theאֲדָמָ֤ה землиsoilהַ -theטֹּובָה֙ с сей добройgoodהַ -theזֹּ֔את ←thisאֲשֶׁר֙ ←[relative]נָתַ֣ן которую далgiveלָכֶ֔ם кtoיְהוָ֖ה вам ГосподьYHWHאֱלֹהֵיכֶֽם׃ Богgod(s)
Синодальный: 23:14 - Вот, я ныне отхожу в путь всей земли. А вы знаете всем сердцем вашим и всею душею вашею, что не осталось тщетным ни одно слово из всех добрых слов, которые говорил о вас Господь Бог ваш; все сбылось для вас, ни одно слово не осталось неисполнившимся.
МБО23:14 - Я собираюсь отправиться путем всей земли. Всем вашим сердцем и всей душой вы знаете, что из всех добрых обещаний Господа, вашего Бога, не осталось ни одного неисполненного - все сбылись, ни одно не оказалось ложным.
וְ иandהִנֵּ֨ה ←beholdאָנֹכִ֤י ←iהֹולֵךְ֙ отхожуwalkהַ -theיֹּ֔ום Вот, я нынеdayבְּ вinדֶ֖רֶךְ в путьwayכָּל־ ←wholeהָ -theאָ֑רֶץ всей землиearthוִ иandידַעְתֶּ֞ם . А вы знаетеknowבְּ вinכָל־ ←wholeלְבַבְכֶ֣ם всем сердцемheartוּ иandבְ вinכָל־ ←wholeנַפְשְׁכֶ֗ם вашим и всею душеюsoulכִּ֣י ←thatלֹֽא־ ←notנָפַל֩ вашею, что не осталосьfallדָּבָ֨ר словоwordאֶחָ֜ד ни одноoneמִ ←fromכֹּ֣ל׀ ←wholeהַ -theדְּבָרִ֣ים словwordהַ -theטֹּובִ֗ים из всех добрыхgoodאֲשֶׁ֨ר ←[relative]דִּבֶּ֜ר которые говорилspeakיְהוָ֤ה о вас ГосподьYHWHאֱלֹהֵיכֶם֙ Богgod(s)עֲלֵיכֶ֔ם ←uponהַ -theכֹּל֙ ←wholeבָּ֣אוּ ваш все сбылосьcomeלָכֶ֔ם кtoלֹֽא־ ←notנָפַ֥ל тщетнымfallמִמֶּ֖נּוּ ←fromדָּבָ֥ר словоwordאֶחָֽד׃ для вас, ни одноone
Синодальный: 23:15 - Но как сбылось над вами всякое доброе слово, которое говорил вам Господь Бог ваш, так Господь исполнит над вами всякое злое слово, доколе не истребит вас с этой доброй земли, которую дал вам Господь Бог ваш.
МБО23:15 - Но как сбылось для вас все доброе, что обещал Господь, ваш Бог, так наведет Господь на вас и все злое, о котором предупреждал, пока не истребит вас с этой хорошей земли, которую Он вам дал:
וְ иandהָיָ֗ה ←beכַּ какasאֲשֶׁר־ ←[relative]בָּ֤א Но как сбылосьcomeעֲלֵיכֶם֙ ←uponכָּל־ ←wholeהַ -theדָּבָ֣ר словоwordהַ -theטֹּ֔וב над вами всякое доброеgoodאֲשֶׁ֥ר ←[relative]דִּבֶּ֛ר которое говорилspeakיְהוָ֥ה вам ГосподьYHWHאֱלֹהֵיכֶ֖ם Богgod(s)אֲלֵיכֶ֑ם ←toכֵּן֩ ←thusיָבִ֨יא исполнитcomeיְהוָ֜ה ваш, так ГосподьYHWHעֲלֵיכֶ֗ם ←uponאֵ֚ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theדָּבָ֣ר словоwordהָ -theרָ֔ע над вами всякое злоеevilעַד־ ←untoהַשְׁמִידֹ֣ו доколе не истребитdestroyאֹותְכֶ֗ם [МО][object marker]מֵ֠ ←fromעַל ←uponהָ -theאֲדָמָ֤ה землиsoilהַ -theטֹּובָה֙ вас с этой добройgoodהַ -theזֹּ֔את ←thisאֲשֶׁר֙ ←[relative]נָתַ֣ן которую далgiveלָכֶ֔ם кtoיְהוָ֖ה вам ГосподьYHWHאֱלֹהֵיכֶֽם׃ Богgod(s)
Синодальный: 23:16 - Если вы преступите завет Господа Бога вашего, который Он поставил с вами, и пойдете и будете служить другим богам и поклоняться им, то возгорится на вас гнев Господень, и скоро сгибнете с этой доброй земли, которую дал вам [Господь].
МБО23:16 - если вы преступите завет Господа, вашего Бога, который Он с вами заключил, и пойдете служить другим богам и поклоняться им, то гнев Господа вспыхнет на вас, и вы будете быстро искоренены из этой хорошей земли, которую Он вам дал.
בְּ֠ вinעָבְרְכֶם Если вы преступитеpassאֶת־ [МО][object marker]בְּרִ֨ית заветcovenantיְהוָ֥ה ГосподаYHWHאֱלֹהֵיכֶם֮ Богаgod(s)אֲשֶׁ֣ר ←[relative]צִוָּ֣ה вашего, который Он поставилcommandאֶתְכֶם֒ [МО][object marker]וַ иandהֲלַכְתֶּ֗ם с вами, и пойдетеwalkוַ иandעֲבַדְתֶּם֙ и будетеwork, serveאֱלֹהִ֣ים богамgod(s)אֲחֵרִ֔ים другимotherוְ иandהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם и поклонятьсяbow downלָהֶ֑ם кtoוְ иandחָרָ֤ה им, то возгоритсяbe hotאַף־ на вас гневnoseיְהוָה֙ ГосподеньYHWHבָּכֶ֔ם вinוַ иandאֲבַדְתֶּ֣ם сгибнетеperishמְהֵרָ֔ה и скороhasteמֵ ←fromעַל֙ ←uponהָ -theאָ֣רֶץ землиearthהַ -theטֹּובָ֔ה с этой добройgoodאֲשֶׁ֖ר ←[relative]נָתַ֥ן которую далgiveלָכֶֽם׃ פ кto