Библия Biblezoom Cloud / Иисус Навин 21 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 21:1 - Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых,
МБО21:1 - [Города для левитов]
Главы левитских семейств пришли к священнику Елеазару, к Иисусу, сыну Навина, и к главам остальных семейств в родах Израиля

LXX Септуагинта: Καὶ И προσήλθοσαν подошли οἱ - ἀρχιπατριῶται предводители τῶν - υἱῶν сыновей Λευι Левия πρὸς к Ελεαζαρ Елеазару τὸν - ἱερέα священнику καὶ и πρὸς к ᾿Ιησοῦν Иисусу τὸν (сыну) τοῦ - Ναυη Навина καὶ и πρὸς к τοὺς - ἀρχιφύλους предводителям племён πατριῶν отцов ἐκ из τῶν - φυλῶν колен Ισραηλ Израиля

Масоретский:
וַֽ и and יִּגְּשׁ֗וּ пришли approach רָאשֵׁי֙ Начальники head אֲבֹ֣ות поколений father הַ - the לְוִיִּ֔ם левитских Levite אֶל־ to אֶלְעָזָר֙ к Елеазару Eleazar הַ - the כֹּהֵ֔ן священнику priest וְ и and אֶל־ to יְהֹושֻׁ֖עַ и к Иисусу Joshua בִּן־ сыну son נ֑וּן Навину Nun וְ и and אֶל־ to רָאשֵׁ֛י и к начальникам head אֲבֹ֥ות поколений father הַ - the מַּטֹּ֖ות staff לִ к to בְנֵ֥י сынов son יִשְׂרָאֵֽל׃ Израилевых Israel

Синодальный: 21:2 - и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел чрез Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего.
МБО21:2 - в Силоме в Ханаане и сказали им: - Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπον сказал πρὸς к αὐτοὺς ним ἐν в Σηλω Силоме ἐν в γῇ земле Χανααν Хананеев λέγοντες говоря: ᾿Ενετείλατο Заповедал κύριος Господь ἐν - χειρὶ рукой Μωυσῆ Моисея δοῦναι передать ἡμῖν нам πόλεις города́ κατοικεῖν обитать καὶ и τὰ - περισπόρια окружения τοῖς - κτήνεσιν животным ἡμῶν. нашим.

Масоретский:
וַ и and יְדַבְּר֨וּ и говорили speak אֲלֵיהֶ֜ם to בְּ в in שִׁלֹ֗ה им в Силоме Shiloh בְּ в in אֶ֤רֶץ в земле earth כְּנַ֨עַן֙ Ханаанской Canaan לֵ к to אמֹ֔ר и сказали say יְהוָה֙ : Господь YHWH צִוָּ֣ה повелел command בְ в in יַד־ чрез hand מֹשֶׁ֔ה Моисея Moses לָֽ к to תֶת־ дать give לָ֥נוּ к to עָרִ֖ים нам города town לָ к to שָׁ֑בֶת для жительства sit וּ и and מִגְרְשֵׁיהֶ֖ן и предместья pasture לִ к to בְהֶמְתֵּֽנוּ׃ их для скота cattle

Синодальный: 21:3 - И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их.
МБО21:3 - И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκαν дали οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля τοῖς - Λευίταις Левитам ἐν в τῷ - κατακληρονομεῖν распределении по жребию διὰ по προστάγματος повелению κυρίου Го́спода τὰς - πόλεις города́ καὶ и τὰ - περισπόρια окружения αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ и and יִּתְּנ֨וּ И дали give בְנֵי־ сыны son יִשְׂרָאֵ֧ל Израилевы Israel לַ к to - the לְוִיִּ֛ם левитам Levite מִ from נַּחֲלָתָ֖ם из уделов heritage אֶל־ to פִּ֣י своих, по повелению mouth יְהוָ֑ה Господню YHWH אֶת־ [МО] [object marker] הֶ - the עָרִ֥ים сии города town הָ - the אֵ֖לֶּה these וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרְשֵׁיהֶֽן׃ с предместьями pasture

Синодальный: 21:4 - Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов;
МБО21:4 - Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξῆλθεν вышел - κλῆρος жребий τῷ - δήμῳ собранию Κααθ, Каафа, καὶ и ἐγένετο было τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ααρων Аарона τοῖς - ἱερεῦσιν священникам τοῖς - Λευίταις Левитам ἀπὸ от φυλῆς колена Ιουδα Иуды καὶ и ἀπὸ от φυλῆς колена Συμεων Симеона καὶ и ἀπὸ от φυλῆς колена Βενιαμιν Вениамина κληρωτὶ доставшееся по жребию πόλεις города δέκα десять τρεῖς три

Масоретский:
וַ и and יֵּצֵ֥א Вышел go out הַ - the גֹּורָ֖ל жребий lot לְ к to מִשְׁפְּחֹ֣ת племенам clan הַ - the קְּהָתִ֑י Каафовым Kohathite וַ и and יְהִ֡י be לִ к to בְנֵי֩ сынам son אַהֲרֹ֨ן Аарона Aaron הַ - the כֹּהֵ֜ן священника priest מִן־ from הַ - the לְוִיִּ֗ם левитам Levite מִ from מַּטֵּ֣ה от колена staff יְ֠הוּדָה Иудина Judah וּ и and מִ from מַּטֵּ֨ה и от колена staff הַ - the שִּׁמְעֹנִ֜י Симеонова Simeonite וּ и and מִ from מַּטֵּ֤ה и от колена staff בִנְיָמִן֙ Вениаминова Benjamin בַּ в in - the גֹּורָ֔ל и досталось по жребию lot עָרִ֖ים городов town שְׁלֹ֥שׁ тринадцать three עֶשְׂרֵֽה׃ ס -teen

Синодальный: 21:5 - а прочим сынам Каафа от племен колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, досталось десять городов;
МБО21:5 - Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половины рода Манассии.

LXX Септуагинта: καὶ а τοῖς - υἱοῖς сыновьям Κααθ Каафа τοῖς - καταλελειμμένοις оставшимся ἐκ от τῆς - φυλῆς колена Εφραιμ Ефрема καὶ и ἐκ от τῆς - φυλῆς колена Δαν Дана καὶ и ἀπὸ от τοῦ - ἡμίσους половины φυλῆς колена Μανασση Манассии κληρωτὶ доставшееся по жребию πόλεις города δέκα· десять;

Масоретский:
וְ и and לִ к to בְנֵ֨י сынам son קְהָ֜ת Каафа Kohath הַ - the נֹּותָרִ֗ים а прочим remain מִ from מִּשְׁפְּחֹ֣ת от племен clan מַטֵּֽה־ колен staff אֶ֠פְרַיִם Ефремова Ephraim וּֽ и and מִ from מַּטֵּה־ и от колена staff דָ֞ן Данова Dan וּ и and מֵ from חֲצִ֨י и от половины half מַטֵּ֧ה колена staff מְנַשֶּׁ֛ה Манассиина Manasseh בַּ в in - the גֹּורָ֖ל по жребию lot עָרִ֥ים городов town עָֽשֶׂר׃ ס [досталось] десять ten

Синодальный: 21:6 - сынам Гирсоновым — от племен колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, досталось тринадцать городов;
МБО21:6 - Потомкам Гирсона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половины рода Манассии в Васане.

LXX Септуагинта: καὶ также и τοῖς - υἱοῖς сыновьям Γεδσων Гирсона - ἀπὸ от τῆς - φυλῆς колена Ισσαχαρ Иссахара καὶ и ἀπὸ от τῆς - φυλῆς колена Ασηρ Асира καὶ и ἀπὸ от τῆς - φυλῆς колена Νεφθαλι Неффалима καὶ и ἀπὸ от τοῦ - ἡμίσους половины φυλῆς колена Μανασση Манассии ἐν в τῷ - Βασαν Васане πόλεις города δέκα десять τρεῖς· три;

Масоретский:
וְ и and לִ к to בְנֵ֣י сынам son גֵרְשֹׁ֗ון Гирсоновым Gershon מִ from מִּשְׁפְּחֹ֣ות - от племен clan מַטֵּֽה־ колена staff יִשָּׂשכָ֣ר Иссахарова Issachar וּ и and מִ from מַּטֵּֽה־ и от колена staff אָ֠שֵׁר Асирова Asher וּ и and מִ from מַּטֵּ֨ה и от колена staff נַפְתָּלִ֜י Неффалимова Naphtali וּ֠ и and מֵ from חֲצִי и от половины half מַטֵּ֨ה колена staff מְנַשֶּׁ֤ה Манассиина Manasseh בַ в in - the בָּשָׁן֙ в Васане Bashan בַּ в in - the גֹּורָ֔ל по жребию lot עָרִ֖ים городов town שְׁלֹ֥שׁ [досталось] тринадцать three עֶשְׂרֵֽה׃ ס -teen

Синодальный: 21:7 - сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова — двенадцать городов.
МБО21:7 - Потомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.

LXX Септуагинта: καὶ также и τοῖς - υἱοῖς сыновьям Μεραρι Мерариным κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν их - ἀπὸ от φυλῆς колена Ρουβην Рувима καὶ и ἀπὸ от φυλῆς колена Γαδ Гада καὶ и ἀπὸ от φυλῆς колена Ζαβουλων Завулона κληρωτὶ доставшееся по жребию πόλεις города δώδεκα. двенадцать.

Масоретский:
לִ к to בְנֵ֨י сынам son מְרָרִ֜י Мерариным Merari לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֗ם по их племенам clan מִ from מַּטֵּ֨ה от колена staff רְאוּבֵ֤ן Рувимова Reuben וּ и and מִ from מַּטֵּה־ от колена staff גָד֙ Гадова Gad וּ и and מִ from מַּטֵּ֣ה и от колена staff זְבוּלֻ֔ן Завулонова Zebulun עָרִ֖ים городов town שְׁתֵּ֥ים - двенадцать two עֶשְׂרֵֽה׃ -teen

Синодальный: 21:8 - И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию.
МБО21:8 - Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔδωκαν дали οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля τοῖς - Λευίταις Левитам τὰς - πόλεις города́ καὶ и τὰ - περισπόρια окружения αὐτῶν, их, ὃν каким τρόπον образом ἐνετείλατο заповедал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ, Моисею, κληρωτί. доставшееся по жребию.

Масоретский:
וַ и and יִּתְּנ֤וּ И отдали give בְנֵֽי־ сыны son יִשְׂרָאֵל֙ Израилевы Israel לַ к to - the לְוִיִּ֔ם левитам Levite אֶת־ [МО] [object marker] הֶ - the עָרִ֥ים сии города town הָ - the אֵ֖לֶּה these וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרְשֵׁיהֶ֑ן с предместьями pasture כַּ как as אֲשֶׁ֨ר [relative] צִוָּ֧ה их, как повелел command יְהוָ֛ה Господь YHWH בְּ в in יַד־ чрез hand מֹשֶׁ֖ה Моисея Moses בַּ в in - the גֹּורָֽל׃ פ по жребию lot

Синодальный: 21:9 - От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых, [и от колена сынов Вениаминовых] дали города, которые здесь названы по имени:
МБО21:9 - От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκεν дали - φυλὴ колено υἱῶν сыновей Ιουδα Иуды καὶ и - φυλὴ колено υἱῶν сыновей Συμεων Симеона καὶ и ἀπὸ от τῆς - φυλῆς колена υἱῶν сыновей Βενιαμιν Вениамина τὰς - πόλεις, города́, καὶ и ἐπεκλήθησαν названы по имени

Масоретский:
וַֽ и and יִּתְּנ֗וּ дали give מִ from מַּטֵּה֙ От колена staff בְּנֵ֣י сынов son יְהוּדָ֔ה Иудиных Judah וּ и and מִ from מַּטֵּ֖ה и от колена staff בְּנֵ֣י сынов son שִׁמְעֹ֑ון Симеоновых Simeon אֵ֚ת [МО] [object marker] הֶֽ - the עָרִ֣ים города town הָ - the אֵ֔לֶּה these אֲשֶׁר־ [relative] יִקְרָ֥א которые [здесь] названы call אֶתְהֶ֖ן [МО] [object marker] בְּ в in שֵֽׁם׃ по имени name

Синодальный: 21:10 - сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левия [так как жребий их был первый],
МБО21:10 - (эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):

LXX Септуагинта: τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ααρων Аарона ἀπὸ от τοῦ - δήμου собрания τοῦ - Κααθ Каафа τῶν - υἱῶν сыновей Λευι, Левия, ὅτι так как τούτοις этим ἐγενήθη сделался - κλῆρος. жребий.

Масоретский:
וַֽ и and יְהִי֙ be לִ к to בְנֵ֣י сынам son אַהֲרֹ֔ן Аарона Aaron מִ from מִּשְׁפְּחֹ֥ות из племен clan הַ - the קְּהָתִ֖י Каафовых Kohathite מִ from בְּנֵ֣י из сынов son לֵוִ֑י Левия Levi כִּ֥י that לָהֶ֛ם к to הָיָ֥ה be הַ - the גֹּורָ֖ל так как жребий lot רִיאשֹׁנָֽה׃ их был первый first

Синодальный: 21:11 - дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг его;
МБО21:11 - Они дали им Кириаф-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Енака.)

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκεν дали αὐτοῖς им τὴν - Καριαθαρβοκ Кариаф-Арбы μητρόπολιν главный город τῶν - Ενακ Енаковых [αὕτη [это ἐστὶν есть Χεβρων] Хеврон] ἐν на τῷ - ὄρει горе́ Ιουδα· Иуды; τὰ - δὲ и περισπόρια окружения κύκλῳ вокруг αὐτῆς него

Масоретский:
וַ и and יִּתְּנ֨וּ дали give לָהֶ֜ם к to אֶת־ [МО] [object marker] קִרְיַת֩ אַרְבַּ֨ע Kiriath Arba אֲבִ֧י отца father הָֽ - the עֲנֹ֛וק Енакова Anak הִ֥יא she חֶבְרֹ֖ון иначе Хеврон Hebron בְּ в in הַ֣ר на горе mountain יְהוּדָ֑ה Иудиной Judah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֖הָ и предместья pasture סְבִיבֹתֶֽיהָ׃ его вокруг surrounding

Синодальный: 21:12 - а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.
МБО21:12 - Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.

LXX Септуагинта: καὶ а τοὺς - ἀγροὺς поля́ τῆς - πόλεως го́рода καὶ и τὰς - κώμας селения αὐτῆς его ἔδωκεν отдал ᾿Ιησοῦς Иисус τοῖς - υἱοῖς сыновьям Χαλεβ Халева υἱοῦ сыну Ιεφοννη Иефоннии ἐν во κατασχέσει· владение;

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] שְׂדֵ֥ה а поле open field הָ - the עִ֖יר сего города town וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] חֲצֵרֶ֑יהָ и села court נָֽתְנ֛וּ его отдали give לְ к to כָלֵ֥ב Халеву Caleb בֶּן־ сыну son יְפֻנֶּ֖ה Иефонниину Jephunneh בַּ в in אֲחֻזָּתֹֽו׃ ס в собственность land property

Синодальный: 21:13 - Итак сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы — Хеврон и предместья его, Ливну и предместья ее,
МБО21:13 - Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,

LXX Септуагинта: καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ααρων Аарона τὴν - πόλιν город φυγαδευτήριον убежище τῷ - φονεύσαντι убившему (невольно) τὴν - Χεβρων Хеврон καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее τὰ - σὺν с αὐτῇ ним καὶ и τὴν - Λεμνα Лимну καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее τὰ - πρὸς к αὐτῇ ней

Масоретский:
וְ и and לִ к to בְנֵ֣י׀ Итак сынам son אַהֲרֹ֣ן Аарона Aaron הַ - the כֹּהֵ֗ן священника priest נָֽתְנוּ֙ дали give אֶת־ [МО] [object marker] עִיר֙ город town מִקְלַ֣ט убежища refuge הָ - the רֹצֵ֔חַ для убийцы kill אֶת־ [МО] [object marker] חֶבְרֹ֖ון - Хеврон Hebron וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] לִבְנָ֖ה его, Ливну Libnah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶֽׁהָ׃ и предместья pasture

Синодальный: 21:14 - Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его,
МБО21:14 - Иаттир, Ештемоа,

LXX Септуагинта: καὶ и τὴν - Αιλωμ Аилом καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему καὶ и τὴν - Τεμα Темо καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ей

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] יַתִּר֙ Иаттир Jattir וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֔הָ и предместья pasture וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אֶשְׁתְּמֹ֖עַ его, Ештемо Eshtemoa וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶֽׁהָ׃ и предместья pasture

Синодальный: 21:15 - Холон и предместья его, Давир и предместья его,
МБО21:15 - Холон, Давир,

LXX Септуагинта: καὶ и τὴν - Γελλα Гелла καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ей καὶ и τὴν - Δαβιρ Давир καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] חֹלֹן֙ Холон Holon וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֔הָ и предместья pasture וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] דְּבִ֖ר его, Давир Debir וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶֽׁהָ׃ и предместья pasture

Синодальный: 21:16 - Аин и предместья его, Ютту и предместья ее, Беф-Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих;
МБО21:16 - Аин, Ютту и Беф-Шемеш с их пастбищами - девять городов от двух этих родов.

LXX Септуагинта: καὶ и Ασα Аса καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему καὶ и Τανυ Тану καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ей καὶ и Βαιθσαμυς Вефсамис καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ, ему, πόλεις города́ ἐννέα девять παρὰ от τῶν - δύο двух φυλῶν колен τούτων. этих.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] עַ֣יִן Аин Ain וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֗הָ и предместья pasture וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] יֻטָּה֙ его, Ютту Juttah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֔הָ и предместья pasture אֶת־ [МО] [object marker] בֵּ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ ее, Беф-Шемеш Beth Shemesh וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture עָרִ֣ים городов town תֵּ֔שַׁע его: девять nine מֵ from אֵ֕ת together with שְׁנֵ֥י от двух two הַ - the שְּׁבָטִ֖ים колен rod הָ - the אֵֽלֶּה׃ פ these

Синодальный: 21:17 - а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья ее,
МБО21:17 - От рода Вениамина они дали им Гаваон, Геву,

LXX Септуагинта: καὶ А παρὰ от τῆς - φυλῆς колена Βενιαμιν Вениамина τὴν - Γαβαων Гаваон καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему καὶ и Γαθεθ Гафеф καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему

Масоретский:
וּ и and מִ from מַּטֵּ֣ה а от колена staff בִנְיָמִ֔ן Вениаминова Benjamin אֶת־ [МО] [object marker] גִּבְעֹ֖ון : Гаваон Gibeon וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture אֶת־ [МО] [object marker] גֶּ֖בַע его, Геву Geba וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶֽׁהָ׃ и предместья pasture

Синодальный: 21:18 - Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города.
МБО21:18 - Анафоф и Алмон с их пастбищами - четыре города.

LXX Септуагинта: καὶ и Αναθωθ Анафоф καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему καὶ и Γαμαλα Гамала καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ, ей, πόλεις города́ τέσσαρες. четыре.

Масоретский:
אֶת־ [МО] [object marker] עֲנָתֹות֙ Анафоф [town] וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֔הָ и предместья pasture וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] עַלְמֹ֖ון его, Алмон Almon וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture עָרִ֖ים города town אַרְבַּֽע׃ его: четыре four

Синодальный: 21:19 - Всех городов сынам Аароновым, священникам, досталось тринадцать городов с предместьями их.
МБО21:19 - Всего городов для священников, потомков Аарона, было тринадцать с их пастбищами.

LXX Септуагинта: πᾶσαι Все αἱ - πόλεις города υἱῶν сыновей Ααρων Аарона τῶν - ἱερέων священников δέκα десять τρεῖς. три.

Масоретский:
כָּל־ whole עָרֵ֥י Всех городов town בְנֵֽי־ сынам son אַהֲרֹ֖ן Аароновым Aaron הַ - the כֹּֽהֲנִ֑ים священникам priest שְׁלֹשׁ־ [досталось] тринадцать three עֶשְׂרֵ֥ה -teen עָרִ֖ים городов town וּ и and מִגְרְשֵׁיהֶֽן׃ ס с предместьями pasture

Синодальный: 21:20 - И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова;
МБО21:20 - Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:

LXX Септуагинта: Καὶ И τοῖς - δήμοις собраниям υἱοῖς сыновьям Κααθ Каафа τοῖς - Λευίταις Левитам τοῖς - καταλελειμμένοις оставшимся ἀπὸ из τῶν - υἱῶν сыновей Κααθ Каафа καὶ также ἐγενήθη достался πόλις город τῶν - ὁρίων пределов αὐτῶν их ἀπὸ от φυλῆς колена Εφραιμ, Ефрема,

Масоретский:
וּ и and לְ к to מִשְׁפְּחֹ֤ות И племенам clan בְּנֵֽי־ сынов son קְהָת֙ Каафовых Kohath הַ - the לְוִיִּ֔ם левитов Levite הַ - the נֹּותָרִ֖ים прочим remain מִ from בְּנֵ֣י из сынов son קְהָ֑ת Каафовых Kohath וַֽ и and יְהִי֙ be עָרֵ֣י их, достались города town גֹֽורָלָ֔ם по жребию lot מִ from מַּטֵּ֖ה от колена staff אֶפְרָֽיִם׃ Ефремова Ephraim

Синодальный: 21:21 - дали им город убежища для убийцы — Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его,
МБО21:21 - Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,

LXX Септуагинта: καὶ и ἔδωκαν дали αὐτοῖς им τὴν - πόλιν город τοῦ - φυγαδευτηρίου убежища τὴν - τοῦ - φονεύσαντος убившего (невольно) τὴν - Συχεμ Сихем καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему καὶ и Γαζαρα Гадзара καὶ и τὰ - πρὸς к αὐτὴν ней καὶ также τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ей

Масоретский:
וַ и and יִּתְּנ֨וּ дали give לָהֶ֜ם к to אֶת־ [МО] [object marker] עִ֨יר им город town מִקְלַ֧ט убежища refuge הָ - the רֹצֵ֛חַ для убийцы kill אֶת־ [МО] [object marker] שְׁכֶ֥ם - Сихем Shechem וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֖הָ и предместья pasture בְּ в in הַ֣ר его, на горе mountain אֶפְרָ֑יִם Ефремовой Ephraim וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] גֶּ֖זֶר Гезер Gezer וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶֽׁהָ׃ и предместья pasture

Синодальный: 21:22 - Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города;
МБО21:22 - Кивцаим и Беф-Орон с их пастбищами - четыре города.

LXX Септуагинта: καὶ и τὴν - Καβσαιμ Кавцаим καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее τὰ - πρὸς к αὐτῇ нему καὶ также τὴν - ἄνω верх Βαιθωρων Беф-Орона καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ, ему, πόλεις города τέσσαρες. четыре.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] קִבְצַ֨יִם֙ Кивцаим Kibzaim וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֔הָ и предместья pasture וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בֵּ֥ית חֹורֹ֖ן его, Беф-Орон Beth Horon וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture עָרִ֖ים города town אַרְבַּֽע׃ ס его: четыре four

Синодальный: 21:23 - от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,
МБО21:23 - А от рода Дана они получили Елтеке, Гиввефон,

LXX Септуагинта: καὶ А ἐκ от τῆς - φυλῆς колена Δαν Дана τὴν - Ελκωθαιμ Елкофаим καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему καὶ и τὴν - Γεθεδαν Гефеданом καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему

Масоретский:
וּ и and מִ from מַּ֨טֵּה־ от колена staff דָ֔ן Данова Dan אֶֽת־ [МО] [object marker] אֶלְתְּקֵ֖א : Елфеке Eltekeh וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture אֶֽת־ [МО] [object marker] גִּבְּתֹ֖ון его, Гиввефон Gibbethon וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶֽׁהָ׃ и предместья pasture

Синодальный: 21:24 - Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города;
МБО21:24 - Аиалон и Гаф-Риммон с их пастбищами - четыре города.

LXX Септуагинта: καὶ и Αιλων Аилон καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему καὶ и Γεθερεμμων Геф-Риммон καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ, ему, πόλεις города τέσσαρες. четыре.

Масоретский:
אֶת־ [МО] [object marker] אַיָּלֹון֙ Аиалон Aijalon וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֔הָ и предместья pasture אֶת־ [МО] [object marker] גַּת־רִמֹּ֖ון его, Гаф-Риммон Gath Rimmon וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture עָרִ֖ים города town אַרְבַּֽע׃ ס его: четыре four

Синодальный: 21:25 - от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: два города.
МБО21:25 - От половины рода Манассии они получили Фаанах и Гаф-Риммон с их пастбищами - два города.

LXX Септуагинта: καὶ А ἀπὸ от τοῦ - ἡμίσους половины φυλῆς колена Μανασση Манассии τὴν - Ταναχ Танах καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему καὶ и τὴν - Ιεβαθα Иевафа καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ, ей, πόλεις города δύο. два.

Масоретский:
וּ и and מִֽ from מַּחֲצִית֙ от половины half מַטֵּ֣ה колена staff מְנַשֶּׁ֔ה Манассиина Manasseh אֶת־ [МО] [object marker] תַּעְנַךְ֙ : Фаанах Taanach וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֔הָ и предместья pasture וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] גַּת־רִמֹּ֖ון его, Гаф-Риммон Gath Rimmon וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture עָרִ֖ים города town שְׁתָּֽיִם׃ его: два two

Синодальный: 21:26 - Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых досталось десять.
МБО21:26 - Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.

LXX Септуагинта: πᾶσαι Всех πόλεις городов δέκα десять καὶ также τὰ - ἀφωρισμένα граничащее τὰ - πρὸς к αὐταῖς ним τοῖς - δήμοις собраниям υἱῶν сыновей Κααθ Каафа τοῖς - ὑπολελειμμένοις. оставшимся.

Масоретский:
כָּל־ whole עָרִ֥ים Всех городов town עֶ֖שֶׂר [досталось] десять ten וּ и and מִגְרְשֵׁיהֶ֑ן с предместьями pasture לְ к to מִשְׁפְּחֹ֥ות племенам clan בְּנֵֽי־ сынов son קְהָ֖ת Каафовых Kohath הַ - the נֹּותָרִֽים׃ ס их прочим remain

Синодальный: 21:27 - А сынам Гирсоновым, из племен левитских дали: от половины колена Манассиина город убежища для убийцы — Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья ее: два города;
МБО21:27 - Левитским кланам гирсонитов дали: от половины рода Манассии: Голан, что в Васане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами - два города;

LXX Септуагинта: Καὶ А τοῖς - υἱοῖς сыновьям Γεδσων Гирсоновым τοῖς - Λευίταις Левитам ἐκ от τοῦ - ἡμίσους половины φυλῆς колена Μανασση Манассии τὰς - πόλεις города́ τὰς - ἀφωρισμένας предназначенные τοῖς - φονεύσασι, убившему (невольно), τὴν - Γαυλων Гаулон ἐν в τῇ - Βασανίτιδι Васан-Итиде καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему καὶ и τὴν - Βοσοραν Восор-Ан καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ, ему, πόλεις города δύο два

Масоретский:
וְ и and לִ к to בְנֵ֣י А сынам son גֵרְשֹׁון֮ Гирсоновым Gershon מִ from מִּשְׁפְּחֹ֣ת из племен clan הַ - the לְוִיִּם֒ левитских Levite מֵ from חֲצִ֞י [дали]: от половины half מַטֵּ֣ה колена staff מְנַשֶּׁ֗ה Манассиина Manasseh אֶת־ [МО] [object marker] עִיר֙ город town מִקְלַ֣ט убежища refuge הָ - the רֹצֵ֔חַ для убийцы kill אֶת־ [МО] [object marker] גלון - Голан Golan בַּ в in - the בָּשָׁן֙ в Васане Bashan וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֔הָ и предместья pasture וְ и and אֶֽת־ [МО] [object marker] בְּעֶשְׁתְּרָ֖ה его, и Беештеру Be Eshtarah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture עָרִ֖ים города town שְׁתָּֽיִם׃ ס ее: два two

Синодальный: 21:28 - от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его,
МБО21:28 - от рода Иссахара: Кишион, Давраф,

LXX Септуагинта: καὶ А ἐκ от τῆς - φυλῆς колена Ισσαχαρ Иссахара τὴν - Κισων Кишон καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему καὶ и Δεββα Девва καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ей

Масоретский:
וּ и and מִ from מַּטֵּ֣ה от колена staff יִשָּׂשכָ֔ר Иссахарова Issachar אֶת־ [МО] [object marker] קִשְׁיֹ֖ון : Кишион Kishion וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture אֶת־ [МО] [object marker] דָּֽבְרַ֖ת его, Давраф Daberath וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶֽׁהָ׃ и предместья pasture

Синодальный: 21:29 - Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города;
МБО21:29 - Иармуф и Ен-Ганним с их пастбищами - четыре города;

LXX Септуагинта: καὶ и τὴν - Ρεμμαθ Реммаф καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему καὶ и Πηγὴν Источник γραμμάτων письменности καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ, ему, πόλεις города τέσσαρες. четыре.

Масоретский:
אֶת־ [МО] [object marker] יַרְמוּת֙ Иармуф Jarmuth וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֔הָ и предместья pasture אֶת־ [МО] [object marker] עֵ֥ין גַּנִּ֖ים его, Ен-Ганним En Gannim וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture עָרִ֖ים города town אַרְבַּֽע׃ ס его: четыре four

Синодальный: 21:30 - от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его,
МБО21:30 - от рода Асира: Мишал, Авдон,

LXX Септуагинта: καὶ А ἐκ от τῆς - φυλῆς колена Ασηρ Асира τὴν - Βασελλαν Васеллан καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему καὶ и Δαββων Даввон καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему

Масоретский:
וּ и and מִ from מַּטֵּ֣ה от колена staff אָשֵׁ֔ר Асирова Asher אֶת־ [МО] [object marker] מִשְׁאָ֖ל : Мишал Mishal וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture אֶת־ [МО] [object marker] עַבְדֹּ֖ון его, Авдон Abdon וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶֽׁהָ׃ и предместья pasture

Синодальный: 21:31 - Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города;
МБО21:31 - Хелкаф и Рехов с их пастбищами - четыре города;

LXX Септуагинта: καὶ и Χελκατ Хелкат καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему καὶ и Ρααβ Рехов καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ, ему, πόλεις города τέσσαρες. четыре.

Масоретский:
אֶת־ [МО] [object marker] חֶלְקָת֙ Хелкаф Helkath וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֔הָ и предместья pasture וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] רְחֹ֖ב его, Рехов Rehob וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture עָרִ֖ים города town אַרְבַּֽע׃ ס его: четыре four

Синодальный: 21:32 - от колена Неффалимова город убежища для убийцы — Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.
МБО21:32 - от рода Неффалима: Кедес, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Карфан с их пастбищами - три города.

LXX Септуагинта: καὶ А ἐκ от τῆς - φυλῆς колена Νεφθαλι Неффалима τὴν - πόλιν город τὴν - ἀφωρισμένην предназначенный τῷ - φονεύσαντι убившему (невольно) τὴν - Καδες Кадес ἐν в τῇ - Γαλιλαίᾳ Галилее καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему καὶ и τὴν - Εμμαθ Еммаф καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ ему καὶ и Θεμμων Фемман καὶ и τὰ - ἀφωρισμένα граничащее αὐτῇ, ему, πόλεις города τρεῖς. три.

Масоретский:
וּ и and מִ from מַּטֵּ֨ה от колена staff נַפְתָּלִ֜י Неффалимова Naphtali אֶת־ [МО] [object marker] עִ֣יר׀ город town מִקְלַ֣ט убежища refuge הָֽ - the רֹצֵ֗חַ для убийцы kill אֶת־ [МО] [object marker] קֶ֨דֶשׁ - Кедес Kedesh בַּ в in - the גָּלִ֤יל в Галилее Galilee וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֨הָ֙ и предместья pasture וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] חַמֹּ֥ת דֹּאר֙ его, Хамоф-Дор Hammoth Dor וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֔הָ и предместья pasture וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] קַרְתָּ֖ן его, Карфан Kartan וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture עָרִ֖ים города town שָׁלֹֽשׁ׃ его: три three

Синодальный: 21:33 - Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, досталось тринадцать городов с предместьями их.
МБО21:33 - Всего у гирсонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.

LXX Септуагинта: πᾶσαι Все αἱ - πόλεις города́ τοῦ - Γεδσων Гирсона κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν их πόλεις города δέκα десять τρεῖς. три.

Масоретский:
כָּל־ whole עָרֵ֥י Всех городов town הַ - the גֵּרְשֻׁנִּ֖י сынам Гирсоновым Gershonite לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם по племенам clan שְׁלֹשׁ־ их, [досталось] тринадцать three עֶשְׂרֵ֥ה -teen עִ֖יר городов town וּ и and מִגְרְשֵׁיהֶֽן׃ ס с предместьями pasture

Синодальный: 21:34 - Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, дали: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее,
МБО21:34 - Мераритским кланам (остальным левитам) дали: от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,

LXX Септуагинта: Καὶ А τῷ - δήμῳ собранию υἱῶν сыновей Μεραρι Мерари τοῖς - Λευίταις Левитам τοῖς - λοιποῖς остальным ἐκ от τῆς - φυλῆς колена υἱῶν сыновей Ζαβουλων Завулона τὴν - Μααν Маан καὶ и τὰ - περισπόρια прилегающие земли αὐτῆς его καὶ и τὴν - Καδης Кадес καὶ и τὰ - περισπόρια прилегающие земли αὐτῆς его

Масоретский:
וּ и and לְ к to מִשְׁפְּחֹ֣ות Племенам clan בְּנֵֽי־ сынов son מְרָרִי֮ Мерариных Merari הַ - the לְוִיִּ֣ם левитам Levite הַ - the נֹּותָרִים֒ остальным remain מֵ from אֵת֙ together with מַטֵּ֣ה [дали]: от колена staff זְבוּלֻ֔ן Завулонова Zebulun אֶֽת־ [МО] [object marker] יָקְנְעָ֖ם Иокнеам Jokneam וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture אֶת־ [МО] [object marker] קַרְתָּ֖ה его, Карфу Kartah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶֽׁהָ׃ и предместья pasture

Синодальный: 21:35 - Димну и предместья ее, Нагалал и предместья его: четыре города;
МБО21:35 - Димну и Нагалал с их пастбищами - четыре города;

LXX Септуагинта: καὶ и Δεμνα Димна καὶ и τὰ - περισπόρια прилегающие земли αὐτῆς его καὶ и Σελλα Селла καὶ и τὰ - περισπόρια прилегающие земли αὐτῆς, его, πόλεις города τέσσαρες. четыре.

Масоретский:
אֶת־ [МО] [object marker] דִּמְנָה֙ Димну Dimnah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֔הָ и предместья pasture אֶֽת־ [МО] [object marker] נַהֲלָ֖ל ее, Нагалал Nahalal וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture עָרִ֖ים города town אַרְבַּֽע׃ его: четыре four

Синодальный: 21:36 - [по ту сторону Иордана против Иерихона] от колена Рувимова [дан город убежища для убийцы] Бецер [в пустыне Мисор] и предместья его, Иааца и предместья ее,
МБО21:36 - от рода Рувима: Бецер, Иааца,

LXX Септуагинта: καὶ А πέραν за τοῦ - Ιορδάνου Иорданом τοῦ - κατὰ против Ιεριχω Иерихона ἐκ от τῆς - φυλῆς колена Ρουβην Рувима τὴν - πόλιν город τὸ - φυγαδευτήριον убежище τοῦ - φονεύσαντος убившего (невольно) τὴν - Βοσορ Восор ἐν в τῇ - ἐρήμῳ пустыне τῇ - Μισωρ Мисор καὶ и τὰ - περισπόρια прилегающие земли αὐτῆς его καὶ и τὴν - Ιαζηρ Бецер καὶ и τὰ - περισπόρια прилегающие земли αὐτῆς его

Масоретский:
וּ и and מִ from מַּטֵּ֣ה staff רְאוּבֵ֔ן от колена Рувимова Reuben אֶת־ [МО] [object marker] בֶּ֖צֶר Бецер [place of refuge] וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ pasture וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] יַ֖הְצָה и предместья его, Иааца Jahzah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶֽׁהָ׃ pasture

Синодальный: 21:37 - Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города;
МБО21:37 - Кедемоф и Мефааф с их пастбищами - четыре города;

LXX Септуагинта: καὶ и τὴν - Δεκμων Декмон καὶ и τὰ - περισπόρια прилегающие земли αὐτῆς его καὶ и τὴν - Μαφα Мафа καὶ и τὰ - περισπόρια прилегающие земли αὐτῆς, её, πόλεις города τέσσαρες. четыре.

Масоретский:
אֶת־ [МО] [object marker] קְדֵמֹות֙ Кедемоф Kedemoth וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֔הָ pasture וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מֵיפָ֖עַת и предместья его, Мефааф Mephaath וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ pasture עָרִ֖ים города town אַרְבַּֽע׃ ס и предместья его: четыре four

Синодальный: 21:38 - от колена Гадова: города убежища для убийцы — Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его,
МБО21:38 - от рода Гада: Рамоф, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,

LXX Септуагинта: καὶ А ἀπὸ от τῆς - φυλῆς колена Γαδ Гада τὴν - πόλιν город τὸ - φυγαδευτήριον убежище τοῦ - φονεύσαντος убившего (невольно) τὴν - Ραμωθ Рамоф ἐν в τῇ - Γαλααδ Галааде καὶ и τὰ - περισπόρια прилегающие земли αὐτῆς его καὶ и τὴν - Καμιν Камин καὶ и τὰ - περισπόρια прилегающие земли αὐτῆς его

Масоретский:
וּ и and מִ from מַּטֵּה־ от колена staff גָ֗ד Гадова Gad אֶת־ [МО] [object marker] עִיר֙ : города town מִקְלַ֣ט убежища refuge הָ - the רֹצֵ֔חַ для убийцы kill אֶת־ [МО] [object marker] רָמֹ֥ת - Рамоф Ramoth בַּ в in - the גִּלְעָ֖ד в Галааде Gilead וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture וְ и and אֶֽת־ [МО] [object marker] מַחֲנַ֖יִם его, Маханаим Mahanaim וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶֽׁהָ׃ и предместья pasture

Синодальный: 21:39 - Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре.
МБО21:39 - Есевон и Иазер с их пастбищами - четыре города общим счетом.

LXX Септуагинта: καὶ и τὴν - Εσεβων Есевон καὶ и τὰ - περισπόρια прилегающие земли αὐτῆς его καὶ и τὴν - Ιαζηρ Иазер καὶ и τὰ - περισπόρια прилегающие земли αὐτῆς· его; αἱ - πᾶσαι всего πόλεις города τέσσαρες. четыре.

Масоретский:
אֶת־ [МО] [object marker] חֶשְׁבֹּון֙ Есевон Heshbon וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֔הָ и предместья pasture אֶת־ [МО] [object marker] יַעְזֵ֖ר его, Иазер Jazer וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִגְרָשֶׁ֑הָ и предместья pasture כָּל־ whole עָרִ֖ים его: всех городов town אַרְבַּֽע׃ четыре four

Синодальный: 21:40 - Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.
МБО21:40 - Всего городов, доставшихся мераритским кланам, которые были остальными левитами, было двенадцать.

LXX Септуагинта: πᾶσαι Все πόλεις города́ τοῖς - υἱοῖς сыновьям Μεραρι Мерари κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν их τῶν - καταλελειμμένων оставшихся ἀπὸ из τῆς - φυλῆς колена Λευι· Левия; καὶ и ἐγενήθη стали τὰ - ὅρια пределы πόλεις города́ δέκα десять δύο. два.

Масоретский:
כָּל־ whole הֶ֨ - the עָרִ֜ים Всех городов town לִ к to בְנֵ֤י сынам son מְרָרִי֙ Мерариным Merari לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֔ם по племенам clan הַ - the נֹּותָרִ֖ים их, остальным remain מִ from מִּשְׁפְּחֹ֣ות племенам clan הַ - the לְוִיִּ֑ם левитским Levite וַ и and יְהִי֙ be גֹּורָלָ֔ם по жребию lot עָרִ֖ים городов town שְׁתֵּ֥ים досталось двенадцать two עֶשְׂרֵֽה׃ -teen

Синодальный: 21:41 - Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых было сорок восемь городов с предместьями их.
МБО21:41 - Всего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.

LXX Септуагинта: Πᾶσαι Все αἱ - πόλεις города́ τῶν - Λευιτῶν Левитов ἐν по μέσῳ среди κατασχέσεως владения υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля τεσσαράκοντα сорок ὀκτὼ восемь πόλεις го́рода καὶ и τὰ - περισπόρια прилегающие земли αὐτῶν их

Масоретский:
כֹּ֚ל whole עָרֵ֣י Всех городов town הַ - the לְוִיִּ֔ם левитских Levite בְּ в in תֹ֖וךְ среди midst אֲחֻזַּ֣ת владения land property בְּנֵֽי־ сынов son יִשְׂרָאֵ֑ל Израилевых Israel עָרִ֛ים городов town אַרְבָּעִ֥ים four וּ и and שְׁמֹנֶ֖ה восемь eight וּ и and מִגְרְשֵׁיהֶֽן׃ с предместьями pasture

Синодальный: 21:42 - При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих. [Когда Иисус кончил разделение земли по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали часть Иисусу по повелению Господню, дали ему город, которого он просил, Фимнаф-Сару дали ему на горе Ефремовой, и построил Иисус город, которого просил, и жил в нем. И взял Иисус каменные ножи, которыми обрезал сынов Израилевых, родившихся на пути в пустыне, ибо они не были обрезаны в пустыне; и положил их в Фимнаф-Саре.]
МБО21:42 - Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.

LXX Септуагинта: κύκλῳ при τῶν - πόλεων городах τούτων, этих, πόλις город καὶ и τὰ - περισπόρια прилегающие земли κύκλῳ вокруг τῆς - πόλεως го́рода πάσαις (при) всех ταῖς - πόλεσιν городах ταύταις. этих.

Масоретский:
תִּֽהְיֶ֨ינָה֙ be הֶ - the עָרִ֣ים При городах town הָ - the אֵ֔לֶּה these עִ֣יר сих были при каждом town עִ֔יר городе town וּ и and מִגְרָשֶׁ֖יהָ предместья pasture סְבִיבֹתֶ֑יהָ вокруг surrounding כֵּ֖ן thus לְ к to כָל־ whole הֶ - the עָרִ֥ים него: так было при всех городах town הָ - the אֵֽלֶּה׃ ס these

Синодальный: 21:43 - Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились на ней.
МБО21:43 - Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔδωκεν дал κύριος Господь τῷ - Ισραηλ Израилю πᾶσαν всю τὴν - γῆν, землю, ἣν которую ὤμοσεν поклялся δοῦναι передать τοῖς - πατράσιν отцам αὐτῶν, их, καὶ и κατεκληρονόμησαν получили в наследство αὐτὴν её καὶ и κατῴκησαν поселились ἐν на αὐτῇ. ней.

Масоретский:
וַ и and יִּתֵּ֤ן Таким образом отдал give יְהוָה֙ Господь YHWH לְ к to יִשְׂרָאֵ֔ל Израилю Israel אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole הָ - the אָ֔רֶץ всю землю earth אֲשֶׁ֥ר [relative] נִשְׁבַּ֖ע клялся swear לָ к to תֵ֣ת которую дать give לַ к to אֲבֹותָ֑ם отцам father וַ и and יִּרָשׁ֖וּהָ их, и они получили trample down וַ и and יֵּ֥שְׁבוּ и поселились sit בָֽהּ׃ в in

Синодальный: 21:44 - И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.
МБО21:44 - Господь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.

LXX Септуагинта: καὶ И κατέπαυσεν успокоил αὐτοὺς их κύριος Господь κυκλόθεν, со всех сторон, καθότι как ὤμοσεν поклялся τοῖς - πατράσιν отцам αὐτῶν· их; οὐκ не ἀνέστη восстал οὐθεὶς никто κατενώπιον против лица αὐτῶν их ἀπὸ из πάντων всех τῶν - ἐχθρῶν врагов αὐτῶν· их; πάντας всех τοὺς - ἐχθροὺς врагов αὐτῶν их παρέδωκεν предал κύριος Господь εἰς в τὰς - χεῖρας ру́ки αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ и and יָּ֨נַח settle יְהוָ֤ה им Господь YHWH לָהֶם֙ к to מִ from סָּבִ֔יב со surrounding כְּ как as כֹ֥ל whole אֲשֶׁר־ [relative] נִשְׁבַּ֖ע как клялся swear לַ к to אֲבֹותָ֑ם отцам father וְ и and לֹא־ not עָ֨מַד их не устоял stand אִ֤ישׁ их, и никто man בִּ в in פְנֵיהֶם֙ face מִ from כָּל־ whole אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם из всех врагов be hostile אֵ֚ת [МО] [object marker] כָּל־ whole אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם против них всех врагов be hostile נָתַ֥ן их предал give יְהוָ֖ה Господь YHWH בְּ в in יָדָֽם׃ в руки hand

Синодальный: 21:45 - Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось.
МБО21:45 - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.

LXX Септуагинта: οὐ Не διέπεσεν пало ἀπὸ из πάντων всех τῶν - ῥημάτων слов τῶν - καλῶν, добрых, ὧν которые ἐλάλησεν сказал κύριος Господь τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ· Израиля; πάντα всё παρεγένετο. сбылось.

Масоретский:
לֹֽא־ not נָפַ֣ל Не осталось fall דָּבָ֔ר ни одно слово word מִ from כֹּל֙ whole הַ - the דָּבָ֣ר слов word הַ - the טֹּ֔וב из всех добрых good אֲשֶׁר־ [relative] דִּבֶּ֥ר говорил speak יְהוָ֖ה которые Господь YHWH אֶל־ to בֵּ֣ית дому house יִשְׂרָאֵ֑ל Израилеву Israel הַ - the כֹּ֖ל whole בָּֽא׃ פ все сбылось come

Открыть окно