Библия Biblezoom Cloud / Иисус Навин 17 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 17:1 - И выпал жребий колену Манассии, так как он был первенец Иосифа. Махиру, первенцу Манассии, отцу Галаада, который был храбр на войне, достался Галаад и Васан.
МБО17:1 - Таким был надел рода Манассии как первенца Иосифа. Махиру, первенцу Манассии, предку галаадитян, были выделены Галаад и Васан, потому что махириты были храбрыми воинами.
וַ иandיְהִ֤י ←beהַ -theגֹּורָל֙ И выпал жребийlotלְ кtoמַטֵּ֣ה коленуstaffמְנַשֶּׁ֔ה МанассииManassehכִּי־ ←thatה֖וּא ←heבְּכֹ֣ור так как он был первенецfirst-bornיֹוסֵ֑ף ИосифаJosephלְ кtoמָכִיר֩ . МахируMakirבְּכֹ֨ור первенцуfirst-bornמְנַשֶּׁ֜ה МанассииManassehאֲבִ֣י отцуfatherהַ -theגִּלְעָ֗ד ГалаадаGileadכִּ֣י ←thatה֤וּא ←heהָיָה֙ ←beאִ֣ישׁ который [был] храбрmanמִלְחָמָ֔ה на войнеwarוַֽ иandיְהִי־ ←beלֹ֖ו кtoהַ -theגִּלְעָ֥ד достался ГалаадGileadוְ иandהַ -theבָּשָֽׁן׃ и ВасанBashan
Синодальный: 17:2 - Достались уделы и прочим сынам Манассии, по племенам их, и сынам Авиезера, и сынам Хелека, и сынам Асриила, и сынам Шехема, и сынам Хефера, и сынам Шемиды. Вот дети Манассии, сына Иосифова, мужеского пола, по племенам их.
МБО17:2 - Свои наделы были выделены и остальным людям из народа Манассии по их кланам - потомкам Авиезера, Хелека, Асриила, Шехема, Хефера и Шемида. Это потомки Манассии, сына Иосифа, мужского пола по их кланам.
וַ֠ иandיְהִי ←beלִ кtoבְנֵ֨י сынамsonמְנַשֶּׁ֥ה МанассииManassehהַ -theנֹּותָרִים֮ Достались [уделы] и прочимremainלְ кtoמִשְׁפְּחֹתָם֒ по племенамclanלִ кtoבְנֵ֨י их, и сынамsonאֲבִיעֶ֜זֶר АвиезераAbiezerוְ иandלִ кtoבְנֵי־ и сынамsonחֵ֗לֶק ХелекаHelekוְ иandלִ кtoבְנֵ֤י и сынамsonאַשְׂרִיאֵל֙ АсриилаAsrielוְ иandלִ кtoבְנֵי־ и сынамsonשֶׁ֔כֶם ШехемаShechemוְ иandלִ кtoבְנֵי־ и сынамsonחֵ֖פֶר Хефера[son of Gilead]וְ иandלִ кtoבְנֵ֣י и сынамsonשְׁמִידָ֑ע ШемидыShemidaאֵ֠לֶּה ←theseבְּנֵ֨י . Вот детиsonמְנַשֶּׁ֧ה МанассииManassehבֶּן־ сынаsonיֹוסֵ֛ף ИосифоваJosephהַ -theזְּכָרִ֖ים мужескогоmaleלְ кtoמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ по племенамclan
Синодальный: 17:3 - У Салпаада же, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина, не было сыновей, а [только] дочери. Вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
МБО17:3 - У Салпаада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына Манассии, не было сыновей, а были только дочери, которых звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
וְ иandלִ кtoצְלָפְחָד֩ У СалпаадаZelophehadבֶּן־ же, сынаsonחֵ֨פֶר Хеферова[son of Gilead]בֶּן־ сынаsonגִּלְעָ֜ד ГалаадоваGileadבֶּן־ сынаsonמָכִ֣יר МахироваMakirבֶּן־ сынаsonמְנַשֶּׁ֗ה МанассиинаManassehלֹא־ ←notהָ֥יוּ ←beלֹ֛ו кtoבָּנִ֖ים не было сыновейsonכִּ֣י ←thatאִם־ ←ifבָּנֹ֑ות а [только] дочериdaughterוְ иandאֵ֨לֶּה֙ ←theseשְׁמֹ֣ות . Вот именаnameבְּנֹתָ֔יו дочерейdaughterמַחְלָ֣ה его: МахлаMahlahוְ иandנֹעָ֔ה НоаNoahחָגְלָ֥ה ХоглаHoglahמִלְכָּ֖ה МилкаMilcahוְ иandתִרְצָֽה׃ и ФирцаTirzah
Синодальный: 17:4 - Они пришли к священнику Елеазару и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам, и сказали: Господь повелел Моисею дать нам удел между братьями нашими. И дан им удел, по повелению Господню, между братьями отца их.
МБО17:4 - Они пришли к священнику Елеазару, Иисусу, сыну Навина, и вождям и сказали: «Господь повелел Моисею дать нам удел между нашими братьями». И, по повелению Господа, Иисус дал им удел между братьями их отца.
לִ кtoמְנַשֶּׁ֕ה досталась МанассииManassehהָיְתָ֖ה ←beאֶ֣רֶץ Земляearthתַּפּ֑וּחַ ТаппуахTappuahוְ иandתַפּ֛וּחַ а [город] ТаппуахTappuahאֶל־ ←toגְּב֥וּל у пределаboundaryמְנַשֶּׁ֖ה МанассиинаManassehלִ кtoבְנֵ֥י - сынамsonאֶפְרָֽיִם׃ ЕфремовымEphraim
Синодальный: 17:9 - Отсюда предел нисходит к потоку Кане, с южной стороны потока. Города сии принадлежат Ефрему, хотянаходятся среди городов Манассии. Предел Манассии — на северной стороне потока и оканчивается морем.
МБО17:9 - Затем граница тянулась на юг к потоку Кана. Города там принадлежали Ефрему, хотя находились среди городов Манассии. Затем граница Манассии проходила по северной стороне потока и заканчивалась у моря.
Синодальный: 17:10 - Что к югу, то Ефремово, а что к северу, то Манассиино; море же было пределом их; к Асиру примыкали они с северной стороны и к Иссахару с восточной.
МБО17:10 - Южная земля принадлежала Ефрему, северная - Манассии. Земли Манассии простирались до моря и граничили с Асиром на севере и Иссахаром на востоке.
נֶ֣גְבָּה Что к югуsouthלְ кtoאֶפְרַ֗יִם то ЕфремовоEphraimוְ иandצָפֹ֨ונָה֙ а что к северуnorthלִ кtoמְנַשֶּׁ֔ה то МанассииноManassehוַ иandיְהִ֥י ←beהַ -theיָּ֖ם мореseaגְּבוּלֹ֑ו же было пределомboundaryוּ иandבְ вinאָשֵׁר֙ их к АсируAsherיִפְגְּע֣וּן примыкалиmeetמִ ←fromצָּפֹ֔ון они с севернойnorthוּ иandבְ вinיִשָּׂשכָ֖ר и к ИссахаруIssacharמִ ←fromמִּזְרָֽח׃ с восточнойsunrise
Синодальный: 17:11 - У Иссахара и Асира принадлежат Манассии Беф-Сан и зависящие от него места, Ивлеам и зависящие от него места, жители Дора и зависящие от него места, жители Ен-Дора и зависящие от него места, жители Фаанаха и зависящие от него места, жители Мегиддона и зависящие от него места, и третья часть Нафефа [с селами его].
МБО17:11 - На землях Иссахара и Асира Манассии принадлежали Беф-Сан и Ивлеам с окрестными поселениями, жители Дора, Ен-Дора, Фаанаха и Мегиддо вместе с окрестными поселениями (третий это Нафеф).
וַ иandיְהִ֨י ←beלִ кtoמְנַשֶּׁ֜ה [принадлежат] МанассииManassehבְּ вinיִשָּׂשכָ֣ר У ИссахараIssacharוּ иandבְ вinאָשֵׁ֗ר и АсираAsherבֵּית־שְׁאָ֣ן Беф-СанBeth Shanוּ֠ иandבְנֹותֶיהָ и зависящиеdaughterוְ иandיִבְלְעָ֨ם ИвлеамIbleamוּ иandבְנֹותֶ֜יהָ от него местаdaughterוְֽ иandאֶת־ [МО][object marker]יֹשְׁבֵ֧י жителиsitדֹ֣אר ДораDorוּ иandבְנֹותֶ֗יהָ и зависящиеdaughterוְ иandיֹשְׁבֵ֤י жителиsitעֵֽין־דֹּר֙ Ен-ДораEndorוּ иandבְנֹתֶ֔יהָ от него местаdaughterוְ иandיֹשְׁבֵ֤י жителиsitתַעְנַךְ֙ ФаанахаTaanachוּ иandבְנֹתֶ֔יהָ и зависящиеdaughterוְ иandיֹשְׁבֵ֥י жителиsitמְגִדֹּ֖ו МегиддонаMegiddoוּ иandבְנֹותֶ֑יהָ от него местаdaughterשְׁלֹ֖שֶׁת и третьяthreeהַ -theנָּֽפֶת׃ Нафефаhill
Синодальный: 17:12 - Сыны Манассиины не могли выгнать жителей городов сих, и Хананеи остались жить в земле сей.
МБО17:12 - Сыны манассиины не смогли занять эти города, и на этой земле продолжали жить хананеи.
וַֽ иandיְהִ֗י ←beכִּ֤י ←thatחָֽזְקוּ֙ пришлиbe strongבְּנֵ֣י Когда же сыныsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыIsraelוַ иandיִּתְּנ֥וּ сделалиgiveאֶת־ [МО][object marker]הַֽ -theכְּנַעֲנִ֖י тогда ХананеевCanaaniteלָ кtoמַ֑ס они данникамиforced labourוְ иandהֹורֵ֖שׁ но изгнатьtrample downלֹ֥א ←notהֹורִישֹֽׁו׃ ס не изгналиtrample down
Синодальный: 17:14 - Сыны Иосифа говорили Иисусу и сказали: почему ты дал мне в удел один жребий и один участок, тогда как я многолюден, потому что так благословил меня Господь?
МБО17:14 - Потомки Иосифа сказали Иисусу: - Почему ты дал нам в удел только один надел и один участок? Мы - многочисленный народ, и Господь обильно благословил нас.
LXX Септуагинта: ᾿ΑντεῖπανВысказалиδὲжеοἱ-υἱοὶсыныΙωσηφИосифаτῷ-᾿ΙησοῦИисусуλέγοντεςговоряΔιὰИз-заτίчегоἐκληρονόμησαςполучил в уделἡμᾶςнашκλῆρονжребийἕναодинκαὶиσχοίνισμαотмеренная земляἕν;одна?ἐγὼЯδὲжеλαὸςнародπολύςмногочисленныйεἰμι,есть,καὶиὁ-θεὸςБогεὐλόγησένблагословилμε.меня.
Масоретский:
וַֽ иandיְדַבְּרוּ֙ говорилиspeakבְּנֵ֣י Сыныsonיֹוסֵ֔ף ИосифаJosephאֶת־ ←together withיְהֹושֻׁ֖עַ ИисусуJoshuaלֵ кtoאמֹ֑ר и сказалиsayמַדּוּעַ֩ ←whyנָתַ֨תָּה : почему ты далgiveלִּ֜י кtoנַחֲלָ֗ה мне в уделheritageגֹּורָ֤ל жребийlotאֶחָד֙ одинoneוְ иandחֶ֣בֶל участокcordאֶחָ֔ד и одинoneוַֽ иandאֲנִ֣י ←iעַם־ ←peopleרָ֔ב тогда как я многолюденmuchעַ֥ד потому чтоuntoאֲשֶׁר־ ←[relative]עַד־ ←untoכֹּ֖ה такthusבֵּֽרְכַ֥נִי благословилblessיְהוָֽה׃ меня ГосподьYHWH
Синодальный: 17:15 - Иисус сказал им: если ты многолюден, то пойди в леса и там, в земле Ферезеев и Рефаимов, расчисти себе [место], если гора Ефремова для тебя тесна.
МБО17:15 - - Если вы так многочисленны, - ответил Иисус, - и нагорья Ефрема для вас слишком тесны, то идите в леса и расчистите себе землю там, в стране ферезеев и рефаимов.
וַ иandיֹּ֨אמֶר сказалsayאֲלֵיהֶ֜ם ←toיְהֹושֻׁ֗עַ ИисусJoshuaאִם־ ←ifעַם־ ←peopleרַ֤ב им: если ты многолюденmuchאַתָּה֙ ←youעֲלֵ֣ה то пойдиascendלְךָ֣ кtoהַ -theיַּ֔עְרָה в лесаwoodוּ иandבֵרֵאתָ֤ расчистиcut downלְךָ֙ кtoשָׁ֔ם ←thereבְּ вinאֶ֥רֶץ ←earthהַ -theפְּרִזִּ֖י и там, в земле ФерезеевPerizziteוְ иandהָֽ -theרְפָאִ֑ים и РефаимовRephaimכִּֽי־ ←thatאָ֥ץ для тебя теснаurgeלְךָ֖ кtoהַר־ себе [место], если гораmountainאֶפְרָֽיִם׃ ЕфремоваEphraim
Синодальный: 17:16 - Сыны Иосифа сказали: не останется за нами гора, потому что железные колесницы у всех Хананеев, живущих на долине, как у тех, которые в Беф-Сане и в зависящих от него местах, так и у тех, которые на долине Изреельской.
МБО17:16 - Потомки Иосифа ответили: - Нагорий для нас мало, а у всех хананеев равнины есть железные колесницы - как у тех, что в Беф-Сане с его окрестными поселениями, так и у тех, что в долине Изреель.
וַ иandיֹּֽאמְרוּ֙ сказалиsayבְּנֵ֣י Сыныsonיֹוסֵ֔ף ИосифаJosephלֹֽא־ ←notיִמָּ֥צֵא : не останетсяfindלָ֖נוּ кtoהָ -theהָ֑ר за нами гораmountainוְ иandרֶ֣כֶב колесницыchariotבַּרְזֶ֗ל потому что железныеironבְּ вinכָל־ ←wholeהַֽ -theכְּנַעֲנִי֙ у всех ХананеевCanaaniteהַ -theיֹּשֵׁ֣ב живущихsitבְּ вinאֶֽרֶץ־ ←earthהָ -theעֵ֔מֶק на долинеvalleyלַֽ кtoאֲשֶׁ֤ר ←[relative]בְּ вinבֵית־שְׁאָן֙ как у тех которые в Беф-СанеBeth Shanוּ иandבְנֹותֶ֔יהָ и в зависящихdaughterוְ иandלַֽ кtoאֲשֶׁ֖ר ←[relative]בְּ вinעֵ֥מֶק так и у тех которые на долинеvalleyיִזְרְעֶֽאל׃ Изреельской[town]
Синодальный: 17:17 - Но Иисус сказал дому Иосифову, Ефрему и Манассии: ты многолюден и сила у тебя велика; не один жребий будет у тебя:
МБО17:17 - Но Иисус сказал дому Иосифа - Ефрему и Манассии: - Вы многочисленны и очень сильны. У вас будет не только один надел,
וַ иandיֹּ֤אמֶר сказалsayיְהֹושֻׁ֨עַ֙ Но ИисусJoshuaאֶל־ ←toבֵּ֣ית домуhouseיֹוסֵ֔ף ИосифовуJosephלְ кtoאֶפְרַ֥יִם ЕфремуEphraimוְ иandלִ кtoמְנַשֶּׁ֖ה и МанассииManassehלֵ кtoאמֹ֑ר ←sayעַם־ ←peopleרַ֣ב : ты многолюденmuchאַתָּ֗ה ←youוְ иandכֹ֤חַ и силаstrengthגָּדֹול֙ у тебя великаgreatלָ֔ךְ кtoלֹֽא־ ←notיִהְיֶ֥ה ←beלְךָ֖ кtoגֹּורָ֥ל жребийlotאֶחָֽד׃ не одинone
Синодальный: 17:18 - и гора будет твоею, и лес сей; ты расчистишь его, и он будет твой до самого конца его; ибо ты изгонишь Хананеев, хотя у них колесницы железные, и хотя они сильны, [ты одолеешь их].
МБО17:18 - но и покрытые лесом нагорья. Расчистите их, и их крайние пределы будут вашими. Пусть у хананеев есть железные колесницы, и пусть они сильны - вы их прогоните.
כִּ֣י ←thatהַ֤ר и гораmountainיִֽהְיֶה־ ←beלָּךְ֙ кtoכִּֽי־ ←thatיַ֣עַר будет твоею, и лесwoodה֔וּא ←heוּ иandבֵ֣רֵאתֹ֔ו сей ты расчистишьcut downוְ иandהָיָ֥ה ←beלְךָ֖ кtoתֹּֽצְאֹתָ֑יו его, и он будет твой до самого концаoutletsכִּֽי־ ←thatתֹורִ֣ישׁ его ибо ты изгонишьtrample downאֶת־ [МО][object marker]הַֽ -theכְּנַעֲנִ֗י ХананеевCanaaniteכִּ֣י ←thatרֶ֤כֶב хотя у них колесницыchariotבַּרְזֶל֙ железныеironלֹ֔ו кtoכִּ֥י ←thatחָזָ֖ק и хотя они сильныstrongהֽוּא׃ פ ←he