Библия Biblezoom Cloud / Иисус Навин 17 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 17:1 - И выпал жребий колену Манассии, так как он был первенец Иосифа. Махиру, первенцу Манассии, отцу Галаада, который был храбр на войне, достался Галаад и Васан.
МБО17:1 - Таким был надел рода Манассии как первенца Иосифа. Махиру, первенцу Манассии, предку галаадитян, были выделены Галаад и Васан, потому что махириты были храбрыми воинами.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο стали τὰ - ὅρια пределы φυλῆς колена υἱῶν сыновей Μανασση, Манассии, ὅτι потому что οὗτος он πρωτότοκος первородный τῷ - Ιωσηφ· Иосифу; τῷ - Μαχιρ Махиру πρωτοτόκῳ первородному Μανασση Манассии πατρὶ отцу Γαλααδ Галаад [ἀνὴρ [муж γὰρ ведь πολεμιστὴς воин ἦν] был] ἐν в τῇ - Γαλααδίτιδι Галааде καὶ и ἐν в τῇ - Βασανίτιδι. Васане.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֤י be הַ - the גֹּורָל֙ И выпал жребий lot לְ к to מַטֵּ֣ה колену staff מְנַשֶּׁ֔ה Манассии Manasseh כִּי־ that ה֖וּא he בְּכֹ֣ור так как он был первенец first-born יֹוסֵ֑ף Иосифа Joseph לְ к to מָכִיר֩ . Махиру Makir בְּכֹ֨ור первенцу first-born מְנַשֶּׁ֜ה Манассии Manasseh אֲבִ֣י отцу father הַ - the גִּלְעָ֗ד Галаада Gilead כִּ֣י that ה֤וּא he הָיָה֙ be אִ֣ישׁ который [был] храбр man מִלְחָמָ֔ה на войне war וַֽ и and יְהִי־ be לֹ֖ו к to הַ - the גִּלְעָ֥ד достался Галаад Gilead וְ и and הַ - the בָּשָֽׁן׃ и Васан Bashan

Синодальный: 17:2 - Достались уделы и прочим сынам Манассии, по племенам их, и сынам Авиезера, и сынам Хелека, и сынам Асриила, и сынам Шехема, и сынам Хефера, и сынам Шемиды. Вот дети Манассии, сына Иосифова, мужеского пола, по племенам их.
МБО17:2 - Свои наделы были выделены и остальным людям из народа Манассии по их кланам - потомкам Авиезера, Хелека, Асриила, Шехема, Хефера и Шемида. Это потомки Манассии, сына Иосифа, мужского пола по их кланам.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη стало τοῖς - υἱοῖς сыновьям Μανασση Манассии τοῖς - λοιποῖς остальным κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν, их, τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ιεζερ Авиезера καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям Κελεζ Хелека καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ιεζιηλ Асриила καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям Συχεμ Сихема καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям Συμαριμ Сюмарима καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям Οφερ· Офера; οὗτοι вот οἱ - ἄρσενες мужи κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ֠ и and יְהִי be לִ к to בְנֵ֨י сынам son מְנַשֶּׁ֥ה Манассии Manasseh הַ - the נֹּותָרִים֮ Достались [уделы] и прочим remain לְ к to מִשְׁפְּחֹתָם֒ по племенам clan לִ к to בְנֵ֨י их, и сынам son אֲבִיעֶ֜זֶר Авиезера Abiezer וְ и and לִ к to בְנֵי־ и сынам son חֵ֗לֶק Хелека Helek וְ и and לִ к to בְנֵ֤י и сынам son אַשְׂרִיאֵל֙ Асриила Asriel וְ и and לִ к to בְנֵי־ и сынам son שֶׁ֔כֶם Шехема Shechem וְ и and לִ к to בְנֵי־ и сынам son חֵ֖פֶר Хефера [son of Gilead] וְ и and לִ к to בְנֵ֣י и сынам son שְׁמִידָ֑ע Шемиды Shemida אֵ֠לֶּה these בְּנֵ֨י . Вот дети son מְנַשֶּׁ֧ה Манассии Manasseh בֶּן־ сына son יֹוסֵ֛ף Иосифова Joseph הַ - the זְּכָרִ֖ים мужеского male לְ к to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ по племенам clan

Синодальный: 17:3 - У Салпаада же, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина, не было сыновей, а [только] дочери. Вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
МБО17:3 - У Салпаада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына Манассии, не было сыновей, а были только дочери, которых звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.

LXX Септуагинта: καὶ И τῷ - Σαλπααδ Салпааду υἱῷ сыну Οφερ, Офера, οὐκ не ἦσαν были αὐτῷ ему υἱοὶ сыновья ἀλλ᾿ но кроме θυγατέρες, дочерей, καὶ и ταῦτα это τὰ - ὀνόματα имена τῶν - θυγατέρων дочерей Σαλπααδ· Салпаада; Μααλα Махла καὶ и Νουα Ноа καὶ и Εγλα Хогла καὶ и Μελχα Милка καὶ и Θερσα. Фирца.

Масоретский:
וְ и and לִ к to צְלָפְחָד֩ У Салпаада Zelophehad בֶּן־ же, сына son חֵ֨פֶר Хеферова [son of Gilead] בֶּן־ сына son גִּלְעָ֜ד Галаадова Gilead בֶּן־ сына son מָכִ֣יר Махирова Makir בֶּן־ сына son מְנַשֶּׁ֗ה Манассиина Manasseh לֹא־ not הָ֥יוּ be לֹ֛ו к to בָּנִ֖ים не было сыновей son כִּ֣י that אִם־ if בָּנֹ֑ות а [только] дочери daughter וְ и and אֵ֨לֶּה֙ these שְׁמֹ֣ות . Вот имена name בְּנֹתָ֔יו дочерей daughter מַחְלָ֣ה его: Махла Mahlah וְ и and נֹעָ֔ה Ноа Noah חָגְלָ֥ה Хогла Hoglah מִלְכָּ֖ה Милка Milcah וְ и and תִרְצָֽה׃ и Фирца Tirzah

Синодальный: 17:4 - Они пришли к священнику Елеазару и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам, и сказали: Господь повелел Моисею дать нам удел между братьями нашими. И дан им удел, по повелению Господню, между братьями отца их.
МБО17:4 - Они пришли к священнику Елеазару, Иисусу, сыну Навина, и вождям и сказали: «Господь повелел Моисею дать нам удел между нашими братьями». И, по повелению Господа, Иисус дал им удел между братьями их отца.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔστησαν они стали ἐναντίον перед Ελεαζαρ Елеазаром τοῦ - ἱερέως священником καὶ и ἐναντίον перед ᾿Ιησοῦ Иисусом καὶ и ἐναντίον перед τῶν - ἀρχόντων начальниками λέγουσαι говоря - θεὸς Бог ἐνετείλατο заповедал διὰ через χειρὸς руку Μωυσῆ Моисея δοῦναι передать ἡμῖν нам κληρονομίαν удел ἐν в μέσῳ среде τῶν - ἀδελφῶν братьев ἡμῶν. наших. καὶ И ἐδόθη дано αὐταῖς им διὰ по προστάγματος повелению κυρίου Го́спода κλῆρος жребий ἐν среди τοῖς - ἀδελφοῖς братьев τοῦ - πατρὸς отца αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ и and תִּקְרַ֡בְנָה Они пришли approach לִ к to פְנֵי֩ face אֶלְעָזָ֨ר Елеазару Eleazar הַ - the כֹּהֵ֜ן священнику priest וְ и and לִ к to פְנֵ֣י׀ face יְהֹושֻׁ֣עַ Иисусу Joshua בִּן־ сыну son נ֗וּן Навину Nun וְ и and לִ к to פְנֵ֤י face הַ - the נְּשִׂיאִים֙ начальникам chief לֵ к to אמֹ֔ר и сказали say יְהוָה֙ : Господь YHWH צִוָּ֣ה повелел command אֶת־ [МО] [object marker] מֹשֶׁ֔ה Моисею Moses לָֽ к to תֶת־ дать give לָ֥נוּ к to נַחֲלָ֖ה нам удел heritage בְּ в in תֹ֣וךְ между midst אַחֵ֑ינוּ братьями brother וַ и and יִּתֵּ֨ן нашими. И дан give לָהֶ֜ם к to אֶל־ to פִּ֤י по повелению mouth יְהוָה֙ Господню YHWH נַֽחֲלָ֔ה им удел heritage בְּ в in תֹ֖וךְ между midst אֲחֵ֥י братьями brother אֲבִיהֶֽן׃ отца father

Синодальный: 17:5 - И выпало Манассии десять участков, кроме земли Галаадской и Васанской, которая за Иорданом;
МБО17:5 - На долю Манассии, кроме Галаада и Васана, которые к востоку от Иордана, пришлось десять участков земли,

LXX Септуагинта: καὶ И ἔπεσεν выпал - σχοινισμὸς обмер земли αὐτῶν их ἀπὸ от Ανασσα Анассы καὶ и πεδίον поле Λαβεκ Лавек ἐκ к τῆς - Γαλααδ, Галааду, который ἐστιν есть πέραν за τοῦ - Ιορδάνου· Иорданом;

Масоретский:
וַ и and יִּפְּל֥וּ И выпало fall חַבְלֵֽי־ участков cord מְנַשֶּׁ֖ה Манассии Manasseh עֲשָׂרָ֑ה десять ten לְ к to בַ֞ד linen, part, stave מֵ from אֶ֤רֶץ кроме земли earth הַ - the גִּלְעָד֙ Галаадской Gilead וְ и and הַ - the בָּשָׁ֔ן и Васанской Bashan אֲשֶׁ֖ר [relative] מֵ from עֵ֥בֶר которая за opposite לַ к to - the יַּרְדֵּֽן׃ Иорданом Jordan

Синодальный: 17:6 - ибо дочери [сынов] Манассии получили удел среди сыновей его, а земля Галаадская досталась прочим сыновьям Манассии.
МБО17:6 - потому что дочери из рода Манассии получили удел наравне с сыновьями. А земля Галаада досталась остальным потомкам Манассии.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что θυγατέρες дочери υἱῶν сыновей Μανασση Манассии ἐκληρονόμησαν унаследовали κλῆρον жребий ἐν в μέσῳ среде τῶν - ἀδελφῶν братьев αὐτῶν· их; - δὲ а γῆ земля Γαλααδ Галаад ἐγενήθη стала τοῖς - υἱοῖς сыновьям Μανασση Манассии τοῖς - καταλελειμμένοις. оставшимся.

Масоретский:
כִּ֚י that בְּנֹ֣ות ибо дочери daughter מְנַשֶּׁ֔ה Манассии Manasseh נָחֲל֥וּ получили take possession נַחֲלָ֖ה удел heritage בְּ в in תֹ֣וךְ среди midst בָּנָ֑יו сыновей son וְ и and אֶ֨רֶץ֙ его, а земля earth הַ - the גִּלְעָ֔ד Галаадская Gilead הָיְתָ֥ה be לִ к to בְנֵֽי־ сыновьям son מְנַשֶּׁ֖ה Манассии Manasseh הַ - the נֹּֽותָרִֽים׃ досталась прочим remain

Синодальный: 17:7 - Предел [сынов] Манассии идет от Асира к Михмефафу, который против Сихема; отсюда предел идет направо к жителям Ен-Таппуаха.
МБО17:7 - Земли Манассии простирались от Асира до Микмефафа к востоку от Шехема. Их граница шла оттуда на юг, к жителям Ен-Таппуаха.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγενήθη стали ὅρια пределы υἱῶν сыновей Μανασση Манассии Δηλαναθ, Дэланаф, который ἐστιν есть κατὰ перед πρόσωπον лицом υἱῶν сыновей Αναθ, Анафа, καὶ и πορεύεται идёт ἐπὶ за τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ к Ιαμιν Иамин καὶ и Ιασσιβ Лассив ἐπὶ за πηγὴν источник Θαφθωθ· Фаффоф;

Масоретский:
וַ и and יְהִ֤י be גְבוּל־ Предел boundary מְנַשֶּׁה֙ Манассии Manasseh מֵֽ from אָשֵׁ֔ר идет от Асира Asher הַֽ - the מִּכְמְתָ֔ת к Михмефафу Micmethath אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ который против upon פְּנֵ֣י face שְׁכֶ֑ם Сихема Shechem וְ и and הָלַ֤ךְ идет walk הַ - the גְּבוּל֙ отсюда предел boundary אֶל־ to הַ - the יָּמִ֔ין направо right-hand side אֶל־ to יֹשְׁבֵ֖י к жителям sit עֵ֥ין תַּפּֽוּחַ׃ Ен-Таппуаха En Tappuah

Синодальный: 17:8 - Земля Таппуах досталась Манассии, а город Таппуах у предела Манассиина — сынам Ефремовым.
МБО17:8 - (Земля Таппуаха досталась Манассии, но сам Таппуах, что на границе Манассии, достался ефремитам.)

LXX Септуагинта: τῷ это Μανασση Манассии ἔσται, будет, καὶ и Θαφεθ Фафеф ἐπὶ для τῶν - ὁρίων пределов Μανασση Манассии τοῖς - υἱοῖς сыновьям Εφραιμ. Ефрема.

Масоретский:
לִ к to מְנַשֶּׁ֕ה досталась Манассии Manasseh הָיְתָ֖ה be אֶ֣רֶץ Земля earth תַּפּ֑וּחַ Таппуах Tappuah וְ и and תַפּ֛וּחַ а [город] Таппуах Tappuah אֶל־ to גְּב֥וּל у предела boundary מְנַשֶּׁ֖ה Манассиина Manasseh לִ к to בְנֵ֥י - сынам son אֶפְרָֽיִם׃ Ефремовым Ephraim

Синодальный: 17:9 - Отсюда предел нисходит к потоку Кане, с южной стороны потока. Города сии принадлежат Ефрему, хотя находятся среди городов Манассии. Предел Манассии — на северной стороне потока и оканчивается морем.
МБО17:9 - Затем граница тянулась на юг к потоку Кана. Города там принадлежали Ефрему, хотя находились среди городов Манассии. Затем граница Манассии проходила по северной стороне потока и заканчивалась у моря.

LXX Септуагинта: καὶ И καταβήσεται сойдут τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ в φάραγγα ущелье Καρανα Карана ἐπὶ на λίβα юго-запад κατὰ по φάραγγα ущелью Ιαριηλ, Иариэль, τερέμινθος теребинт τῷ - Εφραιμ Ефрему ἀνὰ по μέσον среди πόλεως го́рода Μανασση· Манассии; καὶ и ὅρια пределы Μανασση Манассии ἐπὶ на τὸν - βορρᾶν севере εἰς к τὸν - χειμάρρουν, потоку, καὶ и ἔσται будет αὐτοῦ его - διέξοδος выход θάλασσα. море.

Масоретский:
וְ и and יָרַ֣ד нисходит descend הַ - the גְּבוּל֩ Отсюда предел boundary נַ֨חַל к потоку wadi קָנָ֜ה Кане Kanah נֶ֣גְבָּה с южной south לַ к to - the נַּ֗חַל потока wadi עָרִ֤ים . Города town הָ - the אֵ֨לֶּה֙ these לְ к to אֶפְרַ֔יִם сии [принадлежат] Ефрему Ephraim בְּ в in תֹ֖וךְ [хотя находятся] среди midst עָרֵ֣י городов town מְנַשֶּׁ֑ה Манассии Manasseh וּ и and גְב֤וּל . Предел boundary מְנַשֶּׁה֙ Манассии Manasseh מִ from צְּפֹ֣ון - на северной north לַ к to - the נַּ֔חַל потока wadi וַ и and יְהִ֥י be תֹצְאֹתָ֖יו и оканчивается outlets הַ - the יָּֽמָּה׃ морем sea

Синодальный: 17:10 - Что к югу, то Ефремово, а что к северу, то Манассиино; море же было пределом их; к Асиру примыкали они с северной стороны и к Иссахару с восточной.
МБО17:10 - Южная земля принадлежала Ефрему, северная - Манассии. Земли Манассии простирались до моря и граничили с Асиром на севере и Иссахаром на востоке.

LXX Септуагинта: ἀπὸ С λιβὸς юго-запада τῷ - Εφραιμ, Ефрему, καὶ а ἐπὶ на βορρᾶν севере Μανασση, Манассии, καὶ и ἔσται будет - θάλασσα море ὅρια пределы αὐτοῖς· им; καὶ и ἐπὶ к Ασηρ Асиру συνάψουσιν будут соприкасаться ἐπὶ на βορρᾶν севере καὶ и τῷ - Ισσαχαρ Иссахару ἀπ᾿ на ἀνατολῶν. востоке.

Масоретский:
נֶ֣גְבָּה Что к югу south לְ к to אֶפְרַ֗יִם то Ефремово Ephraim וְ и and צָפֹ֨ונָה֙ а что к северу north לִ к to מְנַשֶּׁ֔ה то Манассиино Manasseh וַ и and יְהִ֥י be הַ - the יָּ֖ם море sea גְּבוּלֹ֑ו же было пределом boundary וּ и and בְ в in אָשֵׁר֙ их к Асиру Asher יִפְגְּע֣וּן примыкали meet מִ from צָּפֹ֔ון они с северной north וּ и and בְ в in יִשָּׂשכָ֖ר и к Иссахару Issachar מִ from מִּזְרָֽח׃ с восточной sunrise

Синодальный: 17:11 - У Иссахара и Асира принадлежат Манассии Беф-Сан и зависящие от него места, Ивлеам и зависящие от него места, жители Дора и зависящие от него места, жители Ен-Дора и зависящие от него места, жители Фаанаха и зависящие от него места, жители Мегиддона и зависящие от него места, и третья часть Нафефа [с селами его].
МБО17:11 - На землях Иссахара и Асира Манассии принадлежали Беф-Сан и Ивлеам с окрестными поселениями, жители Дора, Ен-Дора, Фаанаха и Мегиддо вместе с окрестными поселениями (третий это Нафеф).

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет Μανασση Манассии ἐν к Ισσαχαρ Иссахару καὶ и ἐν к Ασηρ Асиру: Βαιθσαν Вефсан καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν их καὶ и τοὺς - κατοικοῦντας населяющих Δωρ Дор καὶ и τὰς - κώμας селения αὐτῆς его καὶ и τοὺς - κατοικοῦντας населяющих Μαγεδδω Магеддо καὶ и τὰς - κώμας селения αὐτῆς его καὶ и τὸ - τρίτον треть τῆς - Ναφετα Нафета καὶ и τὰς - κώμας селения αὐτῆς. его.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֨י be לִ к to מְנַשֶּׁ֜ה [принадлежат] Манассии Manasseh בְּ в in יִשָּׂשכָ֣ר У Иссахара Issachar וּ и and בְ в in אָשֵׁ֗ר и Асира Asher בֵּית־שְׁאָ֣ן Беф-Сан Beth Shan וּ֠ и and בְנֹותֶיהָ и зависящие daughter וְ и and יִבְלְעָ֨ם Ивлеам Ibleam וּ и and בְנֹותֶ֜יהָ от него места daughter וְֽ и and אֶת־ [МО] [object marker] יֹשְׁבֵ֧י жители sit דֹ֣אר Дора Dor וּ и and בְנֹותֶ֗יהָ и зависящие daughter וְ и and יֹשְׁבֵ֤י жители sit עֵֽין־דֹּר֙ Ен-Дора Endor וּ и and בְנֹתֶ֔יהָ от него места daughter וְ и and יֹשְׁבֵ֤י жители sit תַעְנַךְ֙ Фаанаха Taanach וּ и and בְנֹתֶ֔יהָ и зависящие daughter וְ и and יֹשְׁבֵ֥י жители sit מְגִדֹּ֖ו Мегиддона Megiddo וּ и and בְנֹותֶ֑יהָ от него места daughter שְׁלֹ֖שֶׁת и третья three הַ - the נָּֽפֶת׃ Нафефа hill

Синодальный: 17:12 - Сыны Манассиины не могли выгнать жителей городов сих, и Хананеи остались жить в земле сей.
МБО17:12 - Сыны манассиины не смогли занять эти города, и на этой земле продолжали жить хананеи.

LXX Септуагинта: καὶ И οὐκ не ἠδυνάσθησαν могли οἱ - υἱοὶ сыны Μανασση Манассии ἐξολεθρεῦσαι убить τὰς - πόλεις города́ ταύτας, эти, καὶ и ἤρχετο приходил - Χαναναῖος Хананей κατοικεῖν обитать ἐν в τῇ - γῇ земле ταύτῃ· этой;

Масоретский:
וְ и and לֹ֤א not יָכְלוּ֙ не могли be able בְּנֵ֣י Сыны son מְנַשֶּׁ֔ה Манассиины Manasseh לְ к to הֹורִ֖ישׁ выгнать trample down אֶת־ [МО] [object marker] הֶֽ - the עָרִ֣ים [жителей] городов town הָ - the אֵ֑לֶּה these וַ и and יֹּ֨ואֶל֙ остались begin הַֽ - the כְּנַעֲנִ֔י сих, и Хананеи Canaanite לָ к to שֶׁ֖בֶת жить sit בָּ в in - the אָ֥רֶץ в земле earth הַ - the זֹּֽאת׃ this

Синодальный: 17:13 - Когда же сыны Израилевы пришли в силу, тогда Хананеев сделали они данниками, но изгнать не изгнали их.
МБО17:13 - Но когда израильтяне окрепли, они подчинили себе хананеев, хотя не изгнали их полностью.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐγενήθη стало καὶ тогда ἐπεὶ когда κατίσχυσαν укрепились οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἐποίησαν сделали τοὺς - Χαναναίους Хананеев ὑπηκόους, покорными, ἐξολεθρεῦσαι истребить δὲ же αὐτοὺς их οὐκ не ἐξωλέθρευσαν. истребили.

Масоретский:
וַֽ и and יְהִ֗י be כִּ֤י that חָֽזְקוּ֙ пришли be strong בְּנֵ֣י Когда же сыны son יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевы Israel וַ и and יִּתְּנ֥וּ сделали give אֶת־ [МО] [object marker] הַֽ - the כְּנַעֲנִ֖י тогда Хананеев Canaanite לָ к to מַ֑ס они данниками forced labour וְ и and הֹורֵ֖שׁ но изгнать trample down לֹ֥א not הֹורִישֹֽׁו׃ ס не изгнали trample down

Синодальный: 17:14 - Сыны Иосифа говорили Иисусу и сказали: почему ты дал мне в удел один жребий и один участок, тогда как я многолюден, потому что так благословил меня Господь?
МБО17:14 - Потомки Иосифа сказали Иисусу: - Почему ты дал нам в удел только один надел и один участок? Мы - многочисленный народ, и Господь обильно благословил нас.

LXX Септуагинта: ᾿Αντεῖπαν Высказали δὲ же οἱ - υἱοὶ сыны Ιωσηφ Иосифа τῷ - ᾿Ιησοῦ Иисусу λέγοντες говоря Διὰ Из-за τί чего ἐκληρονόμησας получил в удел ἡμᾶς наш κλῆρον жребий ἕνα один καὶ и σχοίνισμα отмеренная земля ἕν; одна? ἐγὼ Я δὲ же λαὸς народ πολύς многочисленный εἰμι, есть, καὶ и - θεὸς Бог εὐλόγησέν благословил με. меня.

Масоретский:
וַֽ и and יְדַבְּרוּ֙ говорили speak בְּנֵ֣י Сыны son יֹוסֵ֔ף Иосифа Joseph אֶת־ together with יְהֹושֻׁ֖עַ Иисусу Joshua לֵ к to אמֹ֑ר и сказали say מַדּוּעַ֩ why נָתַ֨תָּה : почему ты дал give לִּ֜י к to נַחֲלָ֗ה мне в удел heritage גֹּורָ֤ל жребий lot אֶחָד֙ один one וְ и and חֶ֣בֶל участок cord אֶחָ֔ד и один one וַֽ и and אֲנִ֣י i עַם־ people רָ֔ב тогда как я многолюден much עַ֥ד потому что unto אֲשֶׁר־ [relative] עַד־ unto כֹּ֖ה так thus בֵּֽרְכַ֥נִי благословил bless יְהוָֽה׃ меня Господь YHWH

Синодальный: 17:15 - Иисус сказал им: если ты многолюден, то пойди в леса и там, в земле Ферезеев и Рефаимов, расчисти себе [место], если гора Ефремова для тебя тесна.
МБО17:15 - - Если вы так многочисленны, - ответил Иисус, - и нагорья Ефрема для вас слишком тесны, то идите в леса и расчистите себе землю там, в стране ферезеев и рефаимов.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал αὐτοῖς им ᾿Ιησοῦς Иисус Εἰ Если λαὸς народ πολὺς многочисленный εἶ, есть, ἀνάβηθι поднимись εἰς в τὸν - δρυμὸν лес καὶ и ἐκκάθαρον расчисти σεαυτῷ, тебе самому, εἰ если στενοχωρεῖ теснит σε тебя τὸ - ὄρος гора τὸ - Εφραιμ. Ефрем.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֨אמֶר сказал say אֲלֵיהֶ֜ם to יְהֹושֻׁ֗עַ Иисус Joshua אִם־ if עַם־ people רַ֤ב им: если ты многолюден much אַתָּה֙ you עֲלֵ֣ה то пойди ascend לְךָ֣ к to הַ - the יַּ֔עְרָה в леса wood וּ и and בֵרֵאתָ֤ расчисти cut down לְךָ֙ к to שָׁ֔ם there בְּ в in אֶ֥רֶץ earth הַ - the פְּרִזִּ֖י и там, в земле Ферезеев Perizzite וְ и and הָֽ - the רְפָאִ֑ים и Рефаимов Rephaim כִּֽי־ that אָ֥ץ для тебя тесна urge לְךָ֖ к to הַר־ себе [место], если гора mountain אֶפְרָֽיִם׃ Ефремова Ephraim

Синодальный: 17:16 - Сыны Иосифа сказали: не останется за нами гора, потому что железные колесницы у всех Хананеев, живущих на долине, как у тех, которые в Беф-Сане и в зависящих от него местах, так и у тех, которые на долине Изреельской.
МБО17:16 - Потомки Иосифа ответили: - Нагорий для нас мало, а у всех хананеев равнины есть железные колесницы - как у тех, что в Беф-Сане с его окрестными поселениями, так и у тех, что в долине Изреель.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπαν сказали Οὐκ Не ἀρκέσει достаточное будет ἡμῖν нам τὸ - ὄρος гора τὸ - Εφραιμ, Ефрем, καὶ и ἵππος конь ἐπίλεκτος отборный καὶ и σίδηρος железо τῷ - Χαναναίῳ Хананею τῷ - κατοικοῦντι живущему ἐν в αὐτῷ нём ἐν в Βαιθσαν Вефсане καὶ и ἐν в ταῖς - κώμαις сёлах αὐτῆς его ἐν в τῇ - κοιλάδι долине Ιεζραελ. Иезреель.

Масоретский:
וַ и and יֹּֽאמְרוּ֙ сказали say בְּנֵ֣י Сыны son יֹוסֵ֔ף Иосифа Joseph לֹֽא־ not יִמָּ֥צֵא : не останется find לָ֖נוּ к to הָ - the הָ֑ר за нами гора mountain וְ и and רֶ֣כֶב колесницы chariot בַּרְזֶ֗ל потому что железные iron בְּ в in כָל־ whole הַֽ - the כְּנַעֲנִי֙ у всех Хананеев Canaanite הַ - the יֹּשֵׁ֣ב живущих sit בְּ в in אֶֽרֶץ־ earth הָ - the עֵ֔מֶק на долине valley לַֽ к to אֲשֶׁ֤ר [relative] בְּ в in בֵית־שְׁאָן֙ как у тех которые в Беф-Сане Beth Shan וּ и and בְנֹותֶ֔יהָ и в зависящих daughter וְ и and לַֽ к to אֲשֶׁ֖ר [relative] בְּ в in עֵ֥מֶק так и у тех которые на долине valley יִזְרְעֶֽאל׃ Изреельской [town]

Синодальный: 17:17 - Но Иисус сказал дому Иосифову, Ефрему и Манассии: ты многолюден и сила у тебя велика; не один жребий будет у тебя:
МБО17:17 - Но Иисус сказал дому Иосифа - Ефрему и Манассии: - Вы многочисленны и очень сильны. У вас будет не только один надел,

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал ᾿Ιησοῦς Иисус τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ιωσηφ Иосифа Εἰ Если λαὸς народ πολὺς многочисленный εἶ есть καὶ и ἰσχὺν силу μεγάλην большу́ю ἔχεις, имеешь, οὐκ не ἔσται будет σοι твой κλῆρος жребий εἷς· один;

Масоретский:
וַ и and יֹּ֤אמֶר сказал say יְהֹושֻׁ֨עַ֙ Но Иисус Joshua אֶל־ to בֵּ֣ית дому house יֹוסֵ֔ף Иосифову Joseph לְ к to אֶפְרַ֥יִם Ефрему Ephraim וְ и and לִ к to מְנַשֶּׁ֖ה и Манассии Manasseh לֵ к to אמֹ֑ר say עַם־ people רַ֣ב : ты многолюден much אַתָּ֗ה you וְ и and כֹ֤חַ и сила strength גָּדֹול֙ у тебя велика great לָ֔ךְ к to לֹֽא־ not יִהְיֶ֥ה be לְךָ֖ к to גֹּורָ֥ל жребий lot אֶחָֽד׃ не один one

Синодальный: 17:18 - и гора будет твоею, и лес сей; ты расчистишь его, и он будет твой до самого конца его; ибо ты изгонишь Хананеев, хотя у них колесницы железные, и хотя они сильны, [ты одолеешь их].
МБО17:18 - но и покрытые лесом нагорья. Расчистите их, и их крайние пределы будут вашими. Пусть у хананеев есть железные колесницы, и пусть они сильны - вы их прогоните.

LXX Септуагинта: - γὰρ ибо δρυμὸς лес ἔσται будет σοι, твой, ὅτι что δρυμός лес ἐστιν есть καὶ и ἐκκαθαριεῖς будешь очищать αὐτὸν его καὶ и ἔσται будет σοι· твой; καὶ и ὅταν когда ἐξολεθρεύσῃς истребишь τὸν - Χαναναῖον, Хананея, ὅτι что ἵππος конь ἐπίλεκτός отборный ἐστιν есть αὐτῷ, ему, σὺ ты γὰρ ведь ὑπερισχύεις преодолеешь αὐτοῦ. его.

Масоретский:
כִּ֣י that הַ֤ר и гора mountain יִֽהְיֶה־ be לָּךְ֙ к to כִּֽי־ that יַ֣עַר будет твоею, и лес wood ה֔וּא he וּ и and בֵ֣רֵאתֹ֔ו сей ты расчистишь cut down וְ и and הָיָ֥ה be לְךָ֖ к to תֹּֽצְאֹתָ֑יו его, и он будет твой до самого конца outlets כִּֽי־ that תֹורִ֣ישׁ его ибо ты изгонишь trample down אֶת־ [МО] [object marker] הַֽ - the כְּנַעֲנִ֗י Хананеев Canaanite כִּ֣י that רֶ֤כֶב хотя у них колесницы chariot בַּרְזֶל֙ железные iron לֹ֔ו к to כִּ֥י that חָזָ֖ק и хотя они сильны strong הֽוּא׃ פ he

Открыть окно