Синодальный: 1:2 - Моисей, раб Мой, умер; итак встань, перейди через Иордан сей, ты и весь народ сей, в землю, которую Я даю им, сынам Израилевым.
МБО1:2 - - Мой слуга Моисей умер. Итак, приготовься вместе со всем этим народом переправиться через реку Иордан в землю, которую Я даю им - израильтянам.
כָּל־ ←wholeמָקֹ֗ום Всякое местоplaceאֲשֶׁ֨ר ←[relative]תִּדְרֹ֧ךְ на которое ступятtreadכַּֽף־ стопыpalmרַגְלְכֶ֛ם ногfootבֹּ֖ו вinלָכֶ֣ם кtoנְתַתִּ֑יו ваших, Я даюgiveכַּ какasאֲשֶׁ֥ר ←[relative]דִּבַּ֖רְתִּי вам, как Я сказалspeakאֶל־ ←toמֹשֶֽׁה׃ МоисеюMoses
Синодальный: 1:4 - от пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрата, всю землю Хеттеев; и до великого моря к западу солнца будут пределы ваши.
МБО1:4 - Ваша земля будет простираться от пустыни до Ливана, от великой реки, реки Евфрата (включая всю землю хеттов) до Великого моря на западе.
LXX Септуагинта: τὴν-ἔρημονпустынюκαὶиτὸν-᾿ΑντιλίβανονАнтиливанἕωςдоτοῦ-ποταμοῦре́киτοῦ-μεγάλου,великой,ποταμοῦре́киΕὐφράτου,Евфрата,καὶиἕωςдоτῆς-θαλάσσηςморяτῆς-ἐσχάτηςнаходящегося с краюἀφ᾿отἡλίουсолнцаδυσμῶνзакатовἔσταιбудутτὰ-ὅριαпределыὑμῶν.ваши.
Масоретский:
מֵ ←fromהַ -theמִּדְבָּר֩ от пустыниdesertוְ иandהַ -theלְּבָנֹ֨ון и ЛиванаLebanonהַ -theזֶּ֜ה ←thisוְֽ иandעַד־ ←untoהַ -theנָּהָ֧ר сего до рекиstreamהַ -theגָּדֹ֣ול великойgreatנְהַר־ рекиstreamפְּרָ֗ת ЕвфратаEuphratesכֹּ֚ל ←wholeאֶ֣רֶץ всю землюearthהַֽ -theחִתִּ֔ים ХеттеевHittiteוְ иandעַד־ ←untoהַ -theיָּ֥ם моряseaהַ -theגָּדֹ֖ול и до великогоgreatמְבֹ֣וא к западуentranceהַ -theשָּׁ֑מֶשׁ солнцаsunיִֽהְיֶ֖ה ←beגְּבוּלְכֶֽם׃ будут пределыboundary
Синодальный: 1:5 - Никто не устоит пред тобою во все дни жизни твоей; и как Я был с Моисеем, так буду и с тобою: не отступлю от тебя и не оставлю тебя.
МБО1:5 - Никто не сможет противостоять тебе во все дни твоей жизни. Как Я был с Моисеем, так буду и с тобою; Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину.
לֹֽא־ ←notיִתְיַצֵּ֥ב не устоитstandאִישׁ֙ Никтоmanלְ кtoפָנֶ֔יךָ ←faceכֹּ֖ל ←wholeיְמֵ֣י тобою во все дниdayחַיֶּ֑יךָ жизниlifeכַּֽ какasאֲשֶׁ֨ר ←[relative]הָיִ֤יתִי ←beעִם־ ←withמֹשֶׁה֙ твоей и как Я был с МоисеемMosesאֶהְיֶ֣ה ←beעִמָּ֔ךְ ←withלֹ֥א ←notאַרְפְּךָ֖ так буду и с тобою: не отступлюbe slackוְ иandלֹ֥א ←notאֶעֶזְבֶֽךָּ׃ от тебя и не оставлюleave
Синодальный: 1:6 - Будь тверд и мужествен; ибо ты народу сему передашь во владение землю, которую Я клялся отцам их дать им;
МБО1:6 - Будь тверд и мужествен, потому что ты поведешь этих людей, чтобы им унаследовать землю, которую Я клялся дать их отцам.
חֲזַ֖ק Будьbe strongוֶ иandאֱמָ֑ץ и мужественbe strongכִּ֣י ←thatאַתָּ֗ה ←youתַּנְחִיל֙ сему передашьtake possessionאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעָ֣ם ибо ты народуpeopleהַ -theזֶּ֔ה ←thisאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאָ֕רֶץ землюearthאֲשֶׁר־ ←[relative]נִשְׁבַּ֥עְתִּי которую Я клялсяswearלַ кtoאֲבֹותָ֖ם отцамfatherלָ кtoתֵ֥ת их датьgiveלָהֶֽם׃ кto
Синодальный: 1:7 - только будь тверд и очень мужествен, и тщательно храни и исполняй весь закон, который завещал тебе Моисей, раб Мой; не уклоняйся от него ни направо ни налево, дабы поступать благоразумно во всех предприятиях твоих.
МБО1:7 - Будь тверд и очень мужествен. Тщательно исполняй весь Закон, который дал тебе Мой слуга Моисей. Не уклоняйся от него ни вправо, ни влево, чтобы тебе иметь успех везде, куда бы ты ни пошел.
רַק֩ ←onlyחֲזַ֨ק только будьbe strongוֶֽ иandאֱמַ֜ץ мужественbe strongמְאֹ֗ד и оченьmightלִ кtoשְׁמֹ֤ר и тщательноkeepלַ кtoעֲשֹׂות֙ и исполняйmakeכְּ какasכָל־ ←wholeהַ -theתֹּורָ֗ה весь законinstructionאֲשֶׁ֤ר ←[relative]צִוְּךָ֙ который завещалcommandמֹשֶׁ֣ה тебе МоисейMosesעַבְדִּ֔י рабservantאַל־ ←notתָּס֥וּר Мой не уклоняйсяturn asideמִמֶּ֖נּוּ ←fromיָמִ֣ין от него ни направоright-hand sideוּ иandשְׂמֹ֑אול ни налевоlefthand sideלְמַ֣עַן ←because ofתַּשְׂכִּ֔יל дабы поступатьprosperבְּ вinכֹ֖ל ←wholeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]תֵּלֵֽךְ׃ ←walk
Синодальный: 1:8 - Да не отходит сия книга закона от уст твоих; но поучайся в ней день и ночь, дабы в точности исполнять все, что в ней написано: тогда ты будешь успешен в путях твоих и будешь поступать благоразумно.
МБО1:8 - Пусть слова книги Закона всегда будут у тебя на устах; размышляй над ними день и ночь, чтобы в точности исполнять все, что написано. Тогда ты будешь процветать и иметь успех.
לֹֽא־ ←notיָמ֡וּשׁ Да не отходитdepartסֵפֶר֩ сия книгаletterהַ -theתֹּורָ֨ה законаinstructionהַ -theזֶּ֜ה ←thisמִ ←fromפִּ֗יךָ от устmouthוְ иandהָגִ֤יתָ твоих но поучайсяmutterבֹּו֙ вinיֹומָ֣ם в ней деньby dayוָ иandלַ֔יְלָה и ночьnightלְמַ֨עַן֙ ←because ofתִּשְׁמֹ֣ר дабы в точностиkeepלַ кtoעֲשֹׂ֔ות исполнятьmakeכְּ какasכָל־ ←wholeהַ -theכָּת֖וּב все, что в ней написаноwriteבֹּ֑ו вinכִּי־ ←thatאָ֛ז ←thenתַּצְלִ֥יחַ : тогда ты будешьbe strongאֶת־ [МО][object marker]דְּרָכֶ֖ךָ в путяхwayוְ иandאָ֥ז ←thenתַּשְׂכִּֽיל׃ твоих и будешьprosper
Синодальный: 1:9 - Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь Бог твой везде, куда ни пойдешь.
МБО1:9 - Итак, Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен. Не страшись, не падай духом, потому что Господь, твой Бог, будет с тобой, куда бы ты ни пошел.
הֲ ?[interrogative]לֹ֤וא ←notצִוִּיתִ֨יךָ֙ Вот Я повелеваюcommandחֲזַ֣ק тебе: будьbe strongוֶ иandאֱמָ֔ץ и мужественbe strongאַֽל־ ←notתַּעֲרֹ֖ץ не страшисьtrembleוְ иandאַל־ ←notתֵּחָ֑ת и не ужасайсяbe terrifiedכִּ֤י ←thatעִמְּךָ֙ ←withיְהוָ֣ה ибо с тобою ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֔יךָ Богgod(s)בְּ вinכֹ֖ל ←wholeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]תֵּלֵֽךְ׃ פ ←walk
Синодальный: 1:10 - И дал Иисус повеление надзирателям народа и сказал:
וַ иandיְצַ֣ו И далcommandיְהֹושֻׁ֔עַ ИисусJoshuaאֶת־ [МО][object marker]שֹׁטְרֵ֥י надзирателямregisterהָ -theעָ֖ם народаpeopleלֵ кtoאמֹֽר׃ и сказалsay
Синодальный: 1:11 - пройдите по стану и дайте повеление народу и скажите: заготовляйте себе пищу для пути, потому что, спустя три дня, вы пойдете за Иордан сей, дабы придти взять землю, которую Господь Бог [отцов] ваших дает вам в наследие.
МБО1:11 - - Пройдите по лагерю и скажите народу: «Запаситесь едой, потому что через три дня вы переправитесь здесь через Иордан, чтобы войти и завладеть землей, которую Господь, ваш Бог, дает вам во владение».
Синодальный: 1:14 - жены ваши, дети ваши и скот ваш пусть останутся в земле, которую дал вам Моисей за Иорданом; а вы все, могущие сражаться, вооружившись идите пред братьями вашими и помогайте им,
МБО1:14 - Ваши жены, дети и скот могут остаться в земле, которую Моисей дал вам к востоку от Иордана, но все ваши воины в полном вооружении должны переправиться впереди ваших братьев. Вы должны помогать вашим братьям,
נְשֵׁיכֶ֣ם женыwomanטַפְּכֶם֮ ваши, дети[those unable to march]וּ иandמִקְנֵיכֶם֒ ваши и скотpurchaseיֵשְׁב֕וּ ваш пусть останутсяsitבָּ вin -theאָ֕רֶץ в землеearthאֲשֶׁ֨ר ←[relative]נָתַ֥ן которую далgiveלָכֶ֛ם кtoמֹשֶׁ֖ה вам МоисейMosesבְּ вinעֵ֣בֶר заoppositeהַ -theיַּרְדֵּ֑ן ИорданомJordanוְ иandאַתֶּם֩ ←youתַּעַבְר֨וּ идитеpassחֲמֻשִׁ֜ים вооружившисьarrayלִ кtoפְנֵ֣י ←faceאֲחֵיכֶ֗ם братьямиbrotherכֹּ֚ל ←wholeגִּבֹּורֵ֣י а вы все, могущиеvigorousהַ -theחַ֔יִל сражатьсяpowerוַ иandעֲזַרְתֶּ֖ם вашими и помогайтеhelpאֹותָֽם׃ [МО][object marker]
Синодальный: 1:15 - доколе Господь [Бог ваш] не успокоит братьев ваших, как и вас; доколе и они не получат в наследие землю, которую Господь Бог ваш дает им; тогда возвратитесь в наследие ваше и владейте землею, которую Моисей, раб Господень, дал вам за Иорданом к востоку солнца.
МБО1:15 - пока Господь не даст им покой, как Он сделал для вас самих, и пока они тоже не завладеют землей, которую Господь, ваш Бог, дает им. После этого вы сможете вернуться и занять свою землю, которую слуга Господа, Моисей, дал вам к востоку от Иордана на восходе солнца.
LXX Септуагинта: ἕωςпока неἂν-καταπαύσῃуспокоитκύριοςГосподьὁ-θεὸςБогὑμῶνвашτοὺς-ἀδελφοὺςбратьевὑμῶνвашихὥσπερкакκαὶиὑμᾶςвасκαὶиκληρονομήσωσινполучат в уделκαὶиοὗτοιэтиτὴν-γῆν,землю,ἣνкоторуюκύριοςГосподьὁ-θεὸςБогἡμῶνнашδίδωσινдаётαὐτοῖς·им;καὶиἀπελεύσεσθεотправитесьἕκαστοςкаждыйεἰςвτὴν-κληρονομίανуделαὐτοῦ,свой,ἣνкоторыйδέδωκενдалὑμῖνвамΜωϋσῆςМоисейεἰςнаτὸ-πέρανпротивоположной сторонеτοῦ-ΙορδάνουИорданаἀπ᾿отἀνατολῶνвостокаἡλίου.солнца.
Масоретский:
עַ֠ד ←untoאֲשֶׁר־ ←[relative]יָנִ֨יחַ ←settleיְהוָ֥ה׀ доколе ГосподьYHWHלַֽ кtoאֲחֵיכֶם֮ братьевbrotherכָּכֶם֒ какasוְ иandיָרְשׁ֣וּ ваших, как и вас доколе и они не получатtrample downגַם־ ←evenהֵ֔מָּה ←theyאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאָ֕רֶץ землюearthאֲשֶׁר־ ←[relative]יְהוָ֥ה которую ГосподьYHWHאֱלֹֽהֵיכֶ֖ם Богgod(s)נֹתֵ֣ן ваш даетgiveלָהֶ֑ם кtoוְ иandשַׁבְתֶּ֞ם им тогда возвратитесьreturnלְ кtoאֶ֤רֶץ землеюearthיְרֻשַּׁתְכֶם֙ в наследиеpossessionוִֽ иandירִשְׁתֶּ֣ם в наследиеtrample downאֹותָ֔הּ [МО][object marker]אֲשֶׁ֣ר׀ ←[relative]נָתַ֣ן далgiveלָכֶ֗ם кtoמֹשֶׁה֙ которую МоисейMosesעֶ֣בֶד рабservantיְהוָ֔ה ГосподеньYHWHבְּ вinעֵ֥בֶר вам заoppositeהַ -theיַּרְדֵּ֖ן ИорданомJordanמִזְרַ֥ח к востокуsunriseהַ -theשָּֽׁמֶשׁ׃ солнцаsun
Синодальный: 1:16 - Они в ответ Иисусу сказали: все, что ни повелишь нам, сделаем, и куда ни пошлешь нас, пойдем;
МБО1:16 - Они ответили Иисусу: - Мы исполним все, что бы ты ни приказал нам, и куда бы ты ни направил нас, мы пойдем.
וַֽ иandיַּעֲנ֔וּ Они вanswerאֶת־ [МО][object marker]יְהֹושֻׁ֖עַ ИисусуJoshuaלֵ кtoאמֹ֑ר сказалиsayכֹּ֤ל ←wholeאֲשֶׁר־ : все, что[relative]צִוִּיתָ֨נוּ֙ ни повелишьcommandנַֽעֲשֶׂ֔ה нам, сделаемmakeוְ иandאֶֽל־ ←toכָּל־ ←wholeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]תִּשְׁלָחֵ֖נוּ и куда ни пошлешьsendנֵלֵֽךְ׃ ←walk
Синодальный: 1:17 - как слушали мы Моисея, так будем слушать и тебя: только Господь, Бог твой, да будет с тобою, как Он был с Моисеем;
МБО1:17 - Как мы слушались Моисея, так будем слушаться и тебя. Только пусть Господь, твой Бог, будет с тобой, как Он был с Моисеем.
כְּ какasכֹ֤ל ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]שָׁמַ֨עְנוּ֙ как слушалиhearאֶל־ ←toמֹשֶׁ֔ה мы МоисеяMosesכֵּ֖ן ←thusנִשְׁמַ֣ע так будемhearאֵלֶ֑יךָ ←toרַ֠ק ←onlyיִֽהְיֶ֞ה ←beיְהוָ֤ה и тебя: только ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֨יךָ֙ Богgod(s)עִמָּ֔ךְ ←withכַּ какasאֲשֶׁ֥ר ←[relative]הָיָ֖ה ←beעִם־ ←withמֹשֶֽׁה׃ твой, да будет с тобою, как Он был с МоисеемMoses
Синодальный: 1:18 - всякий, кто воспротивится повелению твоему и не послушает слов твоих во всем, что ты ни повелишь ему, будет предан смерти. Только будь тверд и мужествен!
МБО1:18 - Всякий, кто воспротивится твоему приказу и не послушается твоих слов - что бы ты ни приказал, - будет предан смерти. Только будь тверд и мужествен!
כָּל־ ←wholeאִ֞ישׁ всякий, ктоmanאֲשֶׁר־ ←[relative]יַמְרֶ֣ה воспротивитсяrebelאֶת־ [МО][object marker]פִּ֗יךָ повелениюmouthוְ иandלֹֽא־ ←notיִשְׁמַ֧ע твоему и не послушаетhearאֶת־ [МО][object marker]דְּבָרֶ֛יךָ словwordלְ кtoכֹ֥ל ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]תְּצַוֶּ֖נּוּ твоих во всем, что ты ни повелишьcommandיוּמָ֑ת ему, будетdieרַ֖ק ←onlyחֲזַ֥ק . Только будьbe strongוֶ иandאֱמָֽץ׃ פ и мужественbe strong