Библия Biblezoom Cloud / Второзаконие 8 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 8:1 - Все заповеди, которые я заповедую вам сегодня, старайтесь исполнять, дабы вы были живы и размножились, и пошли и завладели [доброю] землею, которую с клятвою обещал Господь [Бог] отцам вашим.
МБО8:1 - [Повеление не забывать Господа] Вы должны старательно исполнять каждое из повелений, которые я даю вам сегодня, чтобы жить и становиться все более многочисленными, чтобы войти в землю, которую Господь клятвенно обещал вашим отцам, и завладеть ею.
כָּל־ ←wholeהַ -theמִּצְוָ֗ה Все заповедиcommandmentאֲשֶׁ֨ר ←[relative]אָנֹכִ֧י ←iמְצַוְּךָ֛ которые я заповедуюcommandהַ -theיֹּ֖ום вам сегодняdayתִּשְׁמְר֣וּן старайтесьkeepלַ кtoעֲשֹׂ֑ות исполнятьmakeלְמַ֨עַן ←because ofתִּֽחְי֜וּן дабы вы былиbe aliveוּ иandרְבִיתֶ֗ם и размножилисьbe manyוּ иandבָאתֶם֙ и пошлиcomeוִֽ иandירִשְׁתֶּ֣ם и завладелиtrample downאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאָ֔רֶץ землеюearthאֲשֶׁר־ ←[relative]נִשְׁבַּ֥ע которую с клятвоюswearיְהוָ֖ה ГосподьYHWHלַ кtoאֲבֹתֵיכֶֽם׃ отцамfather
Синодальный: 8:2 - И помни весь путь, которым вел тебя Господь, Бог твой, по пустыне, вот уже сорок лет, чтобы смирить тебя, чтобы испытать тебя и узнать, что в сердце твоем, будешь ли хранить заповеди Его, или нет;
МБО8:2 - Помни, как Господь, твой Бог, вел тебя через пустыню все эти сорок лет, смиряя и испытывая тебя, чтобы узнать, что в твоем сердце, будешь ли ты исполнять Его повеления или нет.
וְ иandזָכַרְתָּ֣ И помниrememberאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theדֶּ֗רֶךְ весь путьwayאֲשֶׁ֨ר ←[relative]הֹלִֽיכֲךָ֜ ←walkיְהוָ֧ה тебя ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֛יךָ Богgod(s)זֶ֛ה ←thisאַרְבָּעִ֥ים ←fourשָׁנָ֖ה летyearבַּ вin -theמִּדְבָּ֑ר твой, по пустынеdesertלְמַ֨עַן ←because ofעַנֹּֽתְךָ֜ чтобы смиритьbe lowlyלְ кtoנַסֹּֽתְךָ֗ тебя, чтобы испытатьtryלָ кtoדַ֜עַת тебя и узнатьknowאֶת־ [МО][object marker]אֲשֶׁ֧ר ←[relative]בִּֽ вinלְבָבְךָ֛ что в сердцеheartהֲ ?[interrogative]תִשְׁמֹ֥ר твоем, будешьkeepמצותו заповедиcommandmentאִם־ ←ifלֹֽא׃ ←not
Синодальный: 8:3 - Он смирял тебя, томил тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким [словом], исходящим из уст Господа, живет человек;
МБО8:3 - Он смирял тебя, заставляя тебя голодать, а затем насыщал манной, которой не знал ни ты, ни твои отцы, чтобы научить тебя, что не одним хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим из уст Господа.
וְ иandשָׁ֣מַרְתָּ֔ Итак храниkeepאֶת־ [МО][object marker]מִצְוֹ֖ת заповедиcommandmentיְהוָ֣ה ГосподаYHWHאֱלֹהֶ֑יךָ Богаgod(s)לָ кtoלֶ֥כֶת ←walkבִּ вinדְרָכָ֖יו путямиwayוּ иandלְ кtoיִרְאָ֥ה Его и боясьfearאֹתֹֽו׃ [МО][object marker]
Синодальный: 8:7 - Ибо Господь, Бог твой, ведет тебя в землю добрую, в землю, где потоки вод, источники и озера выходят из долин и гор,
МБО8:7 - Ведь Господь, твой Бог, вводит тебя в благодатную землю - землю с многоводными реками и водоемами, с источниками, пробивающимися в долинах и в горах;
אֶ֤רֶץ в землюearthחִטָּה֙ [где] пшеницаwheatוּ иandשְׂעֹרָ֔ה ячменьbarleyוְ иandגֶ֥פֶן виноградныеvineוּ иandתְאֵנָ֖ה смоковницыfigוְ иandרִמֹּ֑ון и гранатовыеpomegranateאֶֽרֶץ־ в землюearthזֵ֥ית деревьяoliveשֶׁ֖מֶן [где] масличныеoilוּ иandדְבָֽשׁ׃ и медhoney
Синодальный: 8:9 - в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб твой и ни в чем не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни — железо, и из гор которой будешь высекать медь.
МБО8:9 - в землю, где хлеба не оскудеют и ты ни в чем не будешь нуждаться; в землю, где скалы содержат железо и где из гор ты сможешь добывать медь.
LXX Септуагинта: γῆ,земля,ἐφ᾿наἧςкоторойοὐнеμετὰсπτωχείαςбедностьюφάγῃбудешь естьτὸν-ἄρτονхлебσουтвойκαὶиοὐκнеἐνδεηθήσῃощутишь недостаткаοὐδὲνни в чёмἐπ᾿наαὐτῆς·ней;γῆ,земля,ἧςкоторойοἱ-λίθοιкамниσίδηρος,железо,καὶиἐκизτῶν-ὀρέωνгорαὐτῆςеёμεταλλεύσειςбудешь добыватьχαλκόν·медь;
Масоретский:
אֶ֗רֶץ в землюearthאֲשֶׁ֨ר в которой[relative]לֹ֤א безnotבְ вinמִסְכֵּנֻת֙ скудостиpovertyתֹּֽאכַל־ будешьeatבָּ֣הּ вinלֶ֔חֶם хлебbreadלֹֽא־ ←notתֶחְסַ֥ר твой и ни в чем не будешьdiminishכֹּ֖ל ←wholeבָּ֑הּ вinאֶ֚רֶץ в землюearthאֲשֶׁ֣ר ←[relative]אֲבָנֶ֣יהָ в которой камниstoneבַרְזֶ֔ל - железоironוּ иandמֵ ←fromהֲרָרֶ֖יהָ ←mountainתַּחְצֹ֥ב которой будешьhewנְחֹֽשֶׁת׃ медьbronze
Синодальный: 8:10 - И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе.
МБО8:10 - Когда ты поешь и насытишься, славь Господа, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.
וְ иandאָכַלְתָּ֖ И когда будешьeatוְ иandשָׂבָ֑עְתָּ и насыщатьсяbe satedוּ иandבֵֽרַכְתָּ֙ тогда благословляйblessאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֣ה ГосподаYHWHאֱלֹהֶ֔יךָ Богаgod(s)עַל־ ←uponהָ -theאָ֥רֶץ землюearthהַ -theטֹּבָ֖ה твоего, за добруюgoodאֲשֶׁ֥ר ←[relative]נָֽתַן־ которую Он далgiveלָֽךְ׃ кto
Синодальный: 8:11 - Берегись, чтобы ты не забыл Господа, Бога твоего, не соблюдая заповедей Его, и законов Его, и постановлений Его, которые сегодня заповедую тебе.
МБО8:11 - Берегись, не забудь Господа, своего Бога, соблюдай Его повеления, законы и установления, которые я даю тебе сегодня.
הִשָּׁ֣מֶר Берегисьkeepלְךָ֔ кtoפֶּן־ ←lestתִּשְׁכַּ֖ח чтобы ты не забылforgetאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֣ה ГосподаYHWHאֱלֹהֶ֑יךָ Богаgod(s)לְ кtoבִלְתִּ֨י ←failureשְׁמֹ֤ר твоего, не соблюдаяkeepמִצְוֹתָיו֙ заповедейcommandmentוּ иandמִשְׁפָּטָ֣יו Его, и законовjusticeוְ иandחֻקֹּתָ֔יו Его, и постановленийregulationאֲשֶׁ֛ר ←[relative]אָנֹכִ֥י ←iמְצַוְּךָ֖ заповедуюcommandהַ -theיֹּֽום׃ Его, которые сегодняday
Синодальный: 8:12 - Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить [в них],
МБО8:12 - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
פֶּן־ ←lestתֹּאכַ֖ל Когда будешьeatוְ иandשָׂבָ֑עְתָּ и насыщатьсяbe satedוּ иandבָתִּ֥ים домыhouseטֹובִ֛ים хорошиеgoodתִּבְנֶ֖ה и построишьbuildוְ иandיָשָֽׁבְתָּ׃ и будешьsit
Синодальный: 8:13 - и когда будет у тебя много крупного и мелкого скота, и будет много серебра и золота, и всего у тебя будет много, —
МБО8:13 - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и все имущество умножатся,
וּ иandבְקָֽרְךָ֤ крупногоcattleוְ иandצֹֽאנְךָ֙ и мелкогоcattleיִרְבְּיֻ֔ן и когда будетbe manyוְ иandכֶ֥סֶף серебраsilverוְ иandזָהָ֖ב и золотаgoldיִרְבֶּה־ у тебя многоbe manyלָּ֑ךְ кtoוְ иandכֹ֥ל ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]לְךָ֖ кtoיִרְבֶּֽה׃ и будетbe many
Синодальный: 8:14 - то смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
МБО8:14 - твое сердце возгордится, и ты забудешь Господа, своего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.
וְ иandרָ֖ם то смотри, чтобы не надмилосьbe highלְבָבֶ֑ךָ сердцеheartוְ иandשָֽׁכַחְתָּ֙ твое и не забылforgetאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֣ה ты ГосподаYHWHאֱלֹהֶ֔יךָ Богаgod(s)הַ -theמֹּוצִיאֲךָ֛ твоего, Который вывелgo outמֵ ←fromאֶ֥רֶץ тебя из землиearthמִצְרַ֖יִם ЕгипетскойEgyptמִ ←fromבֵּ֥ית из домаhouseעֲבָדִֽים׃ рабстваservant
Синодальный: 8:15 - Который провел тебя по пустыне великой и страшной, где змеи, василиски, скорпионы и места сухие, на которых нет воды; Который источил для тебя [источник] воды из скалы гранитной,
МБО8:15 - Он вел тебя через огромную и ужасную пустыню, иссохшую и безводную землю с ядовитыми змеями и скорпионами. Он дал тебе воду из кремневой скалы.
הַ -theמֹּולִ֨יכֲךָ֜ ←walkבַּ вin -theמִּדְבָּ֣ר׀ тебя по пустынеdesertהַ -theגָּדֹ֣ל великойgreatוְ иandהַ -theנֹּורָ֗א и страшнойfearנָחָ֤שׁ׀ ←serpentשָׂרָף֙ [где] змеиserpentוְ иandעַקְרָ֔ב василиски скорпионыscorpionוְ иandצִמָּאֹ֖ון и местаthirsty groundאֲשֶׁ֣ר ←[relative]אֵֽין־ ←[NEG]מָ֑יִם на которых нет водыwaterהַ -theמֹּוצִ֤יא Который источилgo outלְךָ֙ кtoמַ֔יִם для тебя [источник] водыwaterמִ ←fromצּ֖וּר из скалыrockהַֽ -theחַלָּמִֽישׁ׃ гранитнойflint
Синодальный: 8:16 - питал тебя в пустыне манною, которой [не знал ты и] не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы впоследствии сделать тебе добро,
МБО8:16 - Он кормил тебя манной в пустыне, которую никогда не знали твои отцы, чтобы смирить и испытать тебя и чтобы в конце концов у тебя все было благополучно.
וְ иandאָמַרְתָּ֖ и чтобы ты не сказалsayבִּ вinלְבָבֶ֑ךָ в сердцеheartכֹּחִי֙ твоем: "моя силаstrengthוְ иandעֹ֣צֶם и крепостьmightיָדִ֔י рукиhandעָ֥שָׂה моей приобрелиmakeלִ֖י кtoאֶת־ [МО][object marker]הַ -theחַ֥יִל мне богатствоpowerהַ -theזֶּֽה׃ ←this
Синодальный: 8:18 - но чтобы помнил Господа, Бога твоего, ибо Он дает тебе силу приобретать богатство, дабы исполнить, как ныне, завет Свой, который Он клятвою утвердил отцам твоим.
МБО8:18 - Но помни Господа, твоего Бога, потому что это Он дает тебе возможность приобретать богатство, подтверждая - как это и есть сегодня - Свой завет, о котором Он клялся твоим отцам.
וְ иandזָֽכַרְתָּ֙ но чтобы помнилrememberאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֣ה ГосподаYHWHאֱלֹהֶ֔יךָ Богаgod(s)כִּ֣י ←thatה֗וּא ←heהַ -theנֹּתֵ֥ן твоего, ибо Он даетgiveלְךָ֛ кtoכֹּ֖חַ тебе силуstrengthלַ кtoעֲשֹׂ֣ות приобретатьmakeחָ֑יִל богатствоpowerלְמַ֨עַן ←because ofהָקִ֧ים дабы исполнитьariseאֶת־ [МО][object marker]בְּרִיתֹ֛ו заветcovenantאֲשֶׁר־ ←[relative]נִשְׁבַּ֥ע Свой, который Он клятвоюswearלַ кtoאֲבֹתֶ֖יךָ отцамfatherכַּ какas -theיֹּ֥ום как нынеdayהַ -theזֶּֽה׃ פ ←this
Синодальный: 8:19 - Если же ты забудешь Господа, Бога твоего, и пойдешь вслед богов других, и будешь служить им и поклоняться им, то свидетельствуюсь вам сегодня [небом и землею], что вы погибнете;
МБО8:19 - Если ты когда-нибудь забудешь Господа, своего Бога, последуешь другим богам и будешь служить и кланяться им, то - я свидетельствую против вас сегодня - вы непременно будете истреблены.
וְ иandהָיָ֗ה ←beאִם־ ←ifשָׁכֹ֤חַ Если же ты забудешьforgetתִּשְׁכַּח֙ ←forgetאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֣ה ГосподаYHWHאֱלֹהֶ֔יךָ Богаgod(s)וְ иandהָֽלַכְתָּ֗ твоего, и пойдешьwalkאַחֲרֵי֙ вследafterאֱלֹהִ֣ים боговgod(s)אֲחֵרִ֔ים другихotherוַ иandעֲבַדְתָּ֖ם и будешьwork, serveוְ иandהִשְׁתַּחֲוִ֣יתָ им и поклонятьсяbow downלָהֶ֑ם кtoהַעִדֹ֤תִי им, то свидетельствуюсьwarn, to witnessבָכֶם֙ вinהַ -theיֹּ֔ום вам сегодняdayכִּ֥י ←thatאָבֹ֖ד что вы погибнетеperishתֹּאבֵדֽוּן׃ ←perish
Синодальный: 8:20 - как народы, которые Господь [Бог] истребляет от лица вашего, так погибнете ивы за то, что не послушаете гласа Господа, Бога вашего.
МБО8:20 - Подобно народам, которые Господь истребил перед вами, будете истреблены и вы за непослушание Господу, вашему Богу.
כַּ какas -theגֹּויִ֗ם как народыpeopleאֲשֶׁ֤ר ←[relative]יְהוָה֙ которые ГосподьYHWHמַאֲבִ֣יד истребляетperishמִ ←fromפְּנֵיכֶ֔ם от лицаfaceכֵּ֖ן ←thusתֹאבֵד֑וּן вашего, так погибнетеperishעֵ֚קֶב [и вы] за то, чтоendלֹ֣א ←notתִשְׁמְע֔וּן не послушаетеhearבְּ вinקֹ֖ול гласаsoundיְהוָ֥ה ГосподаYHWHאֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ Богаgod(s)