Библия Biblezoom Cloud / Второзаконие 30 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 30:1 - Когда придут на тебя все слова сии — благословение и проклятие, которые изложил я тебе, и примешь их к сердцу своему среди всех народов, в которых рассеет тебя Господь Бог твой,
МБО30:1 - [Возвращенное благополучие] Когда все эти благословения и проклятия, которые я изложил тебе, придут на тебя и ты примешь их к сердцу среди всех народов, где бы ни рассеял тебя Господь, твой Бог,
וְ иandהָיָה֩ ←beכִֽי־ ←thatיָבֹ֨אוּ Когда придутcomeעָלֶ֜יךָ ←uponכָּל־ ←wholeהַ -theדְּבָרִ֣ים на тебя все словаwordהָ -theאֵ֗לֶּה ←theseהַ -theבְּרָכָה֙ сии - благословениеblessingוְ иandהַ -theקְּלָלָ֔ה и проклятиеcurseאֲשֶׁ֥ר ←[relative]נָתַ֖תִּי которые изложилgiveלְ кtoפָנֶ֑יךָ ←faceוַ иandהֲשֵׁבֹתָ֙ я тебе, и примешьreturnאֶל־ ←toלְבָבֶ֔ךָ [их] к сердцуheartבְּ вinכָל־ ←wholeהַ -theגֹּויִ֔ם своему среди всех народовpeopleאֲשֶׁ֧ר ←[relative]הִדִּיחֲךָ֛ в которых рассеетwieldיְהוָ֥ה тебя ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֖יךָ Богgod(s)שָֽׁמָּה׃ ←there
Синодальный: 30:2 - и обратишься к Господу Богу твоему и послушаешь гласа Его, как я заповедую тебе сегодня, ты и сыны твои от всего сердца твоего и от всей души твоей, —
МБО30:2 - и когда ты со своими детьми возвратишься к Господу, твоему Богу, и будешь слушаться Его от всего сердца и от всей души, как я повелеваю тебе сегодня,
וְ иandשַׁבְתָּ֞ и обратишьсяreturnעַד־ ←untoיְהוָ֤ה к ГосподуYHWHאֱלֹהֶ֨יךָ֙ Богуgod(s)וְ иandשָׁמַעְתָּ֣ твоему и послушаешьhearבְ вinקֹלֹ֔ו гласаsoundכְּ какasכֹ֛ל ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]אָנֹכִ֥י ←iמְצַוְּךָ֖ Его, как я заповедуюcommandהַ -theיֹּ֑ום тебе сегодняdayאַתָּ֣ה ←youוּ иandבָנֶ֔יךָ ты и сыныsonבְּ вinכָל־ ←wholeלְבָבְךָ֖ твои от всего сердцаheartוּ иandבְ вinכָל־ ←wholeנַפְשֶֽׁךָ׃ твоего и от всей душиsoul
Синодальный: 30:3 - тогда Господь Бог твой возвратит пленных твоих и умилосердится над тобою, и опять соберет тебя от всех народов, между которыми рассеет тебя Господь Бог твой.
МБО30:3 - то Господь, твой Бог, восстановит тебя, помилует и вновь соберет из всех народов, среди которых Он тебя рассеял.
וְ иandשָׁ֨ב твой возвратитgatherיְהוָ֧ה тогда ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֛יךָ Богgod(s)אֶת־ [МО][object marker]שְׁבוּתְךָ֖ пленныхcaptivityוְ иandרִחֲמֶ֑ךָ твоих и умилосердитсяhave compassionוְ иandשָׁ֗ב над тобою, и опятьreturnוְ иandקִבֶּצְךָ֙ соберетcollectמִ ←fromכָּל־ ←wholeהָ֣ -theעַמִּ֔ים тебя от всех народовpeopleאֲשֶׁ֧ר ←[relative]הֱפִֽיצְךָ֛ между которыми рассеетdisperseיְהוָ֥ה тебя ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֖יךָ Богgod(s)שָֽׁמָּה׃ ←there
Синодальный: 30:4 - Хотя бы ты был рассеян [от края неба] до края неба, и оттуда соберет тебя Господь Бог твой, и оттуда возьмет тебя,
МБО30:4 - Даже если ты был изгнан в самую дальнюю землю под небесами, Господь, твой Бог, соберет тебя оттуда и вернет назад.
אִם־ ←ifיִהְיֶ֥ה ←beנִֽדַּחֲךָ֖ Хотя бы ты былwieldבִּ вinקְצֵ֣ה до краяendהַ -theשָּׁמָ֑יִם небаheavensמִ ←fromשָּׁ֗ם ←thereיְקַבֶּצְךָ֙ и оттуда соберетcollectיְהוָ֣ה тебя ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֔יךָ Богgod(s)וּ иandמִ ←fromשָּׁ֖ם ←thereיִקָּחֶֽךָ׃ твой, и оттуда возьметtake
Синодальный: 30:5 - и [оттуда] приведет тебя Господь Бог твой в землю, которою владели отцы твои, и получишь ее во владение, и облагодетельствует тебя и размножит тебя более отцов твоих;
МБО30:5 - Он приведет тебя в землю, которая принадлежала твоим отцам, и ты овладеешь ею. Он сделает тебя более процветающим и многочисленным, чем твоих отцов.
וֶ иandהֱבִֽיאֲךָ֞ и приведетcomeיְהוָ֣ה тебя ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֗יךָ Богgod(s)אֶל־ ←toהָ -theאָ֛רֶץ твой в землюearthאֲשֶׁר־ ←[relative]יָרְשׁ֥וּ которою владелиtrample downאֲבֹתֶ֖יךָ отцыfatherוִֽ иandירִשְׁתָּ֑הּ твои, и получишьtrample downוְ иandהֵיטִֽבְךָ֥ и облагодетельствуетbe goodוְ иandהִרְבְּךָ֖ тебя и размножитbe manyמֵ ←fromאֲבֹתֶֽיךָ׃ тебя более отцовfather
Синодальный: 30:6 - и обрежет Господь Бог твой сердце твое и сердце потомства твоего, чтобы ты любил Господа Бога твоего от всего сердца твоего и от всей души твоей, дабы жить тебе;
МБО30:6 - Господь, твой Бог, обрежет твое сердце и сердца твоих потомков, чтобы ты любил Его всем сердцем и всей душой и жил.
וּ иandמָ֨ל и обрежетcircumciseיְהוָ֧ה ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֛יךָ Богgod(s)אֶת־ [МО][object marker]לְבָבְךָ֖ твой сердцеheartוְ иandאֶת־ [МО][object marker]לְבַ֣ב твое и сердцеheartזַרְעֶ֑ךָ потомстваseedלְ кtoאַהֲבָ֞ה твоего, чтобы ты любилloveאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֧ה ГосподаYHWHאֱלֹהֶ֛יךָ Богаgod(s)בְּ вinכָל־ ←wholeלְבָבְךָ֥ твоего от всего сердцаheartוּ иandבְ вinכָל־ ←wholeנַפְשְׁךָ֖ твоего и от всей душиsoulלְמַ֥עַן ←because ofחַיֶּֽיךָ׃ твоей, дабы житьlife
Синодальный: 30:7 - тогда Господь Бог твой все проклятия сии обратит на врагов твоих и ненавидящих тебя, которые гнали тебя,
МБО30:7 - Господь, твой Бог, обрушит все эти проклятия на твоих врагов, которые ненавидят и преследуют тебя.
וְ иandאַתָּ֣ה ←youתָשׁ֔וּב а ты обратишьсяreturnוְ иandשָׁמַעְתָּ֖ и будешьhearבְּ вinקֹ֣ול гласаsoundיְהוָ֑ה ГосподаYHWHוְ иandעָשִׂ֨יתָ֙ и исполнятьmakeאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeמִצְוֹתָ֔יו все заповедиcommandmentאֲשֶׁ֛ר ←[relative]אָנֹכִ֥י ←iמְצַוְּךָ֖ Его, которые заповедуюcommandהַ -theיֹּֽום׃ тебе сегодняday
Синодальный: 30:9 - с избытком даст тебе Господь Бог твой успех во всяком деле рук твоих, в плоде чрева твоего, в плоде скота твоего, в плоде земли твоей; ибо снова радоваться будет Господь [Бог твой] о тебе, благодетельствуя тебе, как Он радовался об отцах твоих,
МБО30:9 - И Господь, твой Бог, с избытком даст тебе успех во всех делах твоих рук, благословит вас множеством детей, ваш скот - многочисленным приплодом и ваши поля - обилием плодов. Господь снова будет радоваться о тебе, даруя тебе добро, как радовался Он о твоих отцах,
וְ иandהֹותִֽירְךָ֩ с избыткомremainיְהוָ֨ה тебе ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֜יךָ Богgod(s)בְּ вinכֹ֣ל׀ ←wholeמַעֲשֵׂ֣ה во всяком делеdeedיָדֶ֗ךָ рукhandבִּ вinפְרִ֨י твоих, в плодеfruitבִטְנְךָ֜ чреваbellyוּ иandבִ вinפְרִ֧י твоего, в плодеfruitבְהֶמְתְּךָ֛ скотаcattleוּ иandבִ вinפְרִ֥י твоего, в плодеfruitאַדְמָתְךָ֖ землиsoilלְ кtoטֹובָ֑ה о тебе, благодетельствуяwhat is goodכִּ֣י׀ ←thatיָשׁ֣וּב твоей ибо сноваreturnיְהוָ֗ה ГосподьYHWHלָ кtoשׂ֤וּשׂ радоватьсяrejoiceעָלֶ֨יךָ֙ ←uponלְ кtoטֹ֔וב ←goodכַּ какasאֲשֶׁר־ ←[relative]שָׂ֖שׂ будетrejoiceעַל־ ←uponאֲבֹתֶֽיךָ׃ об отцахfather
Синодальный: 30:10 - если будешь слушать гласа Господа Бога твоего, соблюдая [и исполняя все] заповеди Его и постановления Его [и законы Его], написанные в сей книге закона, и если обратишься к Господу Богу твоему всем сердцем твоим и всею душею твоею.
МБО30:10 - если ты будешь слушаться Господа, твоего Бога, соблюдая Его повеления и установления, которые записаны в этой книге Закона, и обратишься к Господу, твоему Богу, всем сердцем и всей душой.
כִּ֣י ←thatתִשְׁמַ֗ע если будешьhearבְּ вinקֹול֙ гласаsoundיְהוָ֣ה ГосподаYHWHאֱלֹהֶ֔יךָ Богаgod(s)לִ кtoשְׁמֹ֤ר твоего, соблюдаяkeepמִצְוֹתָיו֙ заповедиcommandmentוְ иandחֻקֹּתָ֔יו Его и постановленияregulationהַ -theכְּתוּבָ֕ה Его, написанныеwriteבְּ вinסֵ֥פֶר в сей книгеletterהַ -theתֹּורָ֖ה законаinstructionהַ -theזֶּ֑ה ←thisכִּ֤י ←thatתָשׁוּב֙ и если обратишьсяreturnאֶל־ ←toיְהוָ֣ה к ГосподуYHWHאֱלֹהֶ֔יךָ Богуgod(s)בְּ вinכָל־ ←wholeלְבָבְךָ֖ твоему всем сердцемheartוּ иandבְ вinכָל־ ←wholeנַפְשֶֽׁךָ׃ פ твоим и всею душеюsoul
Синодальный: 30:11 - Ибо заповедь сия, которую я заповедую тебе сегодня, не недоступна для тебя и не далека;
МБО30:11 - [Предложение жизни или смерти] Ведь повеление, которое я даю тебе сегодня, не слишком тяжело для тебя и не далеко.
כִּ֚י ←thatהַ -theמִּצְוָ֣ה Ибо заповедьcommandmentהַ -theזֹּ֔את ←thisאֲשֶׁ֛ר ←[relative]אָנֹכִ֥י ←iמְצַוְּךָ֖ сия, которую я заповедуюcommandהַ -theיֹּ֑ום тебе сегодняdayלֹֽא־ ←notנִפְלֵ֥את не недоступнаbe miraculousהִוא֙ ←sheמִמְּךָ֔ ←fromוְ иandלֹ֥א ←notרְחֹקָ֖ה для тебя и не далекаremoteהִֽוא׃ ←she
Синодальный: 30:12 - она не на небе, чтобы можно было говорить: "кто взошел бы для нас на небо и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?"
МБО30:12 - Оно не на небе, чтобы спрашивать: «Кто же поднимется на небо получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?», -
לֹ֥א ←notבַ вin -theשָּׁמַ֖יִם она не на небеheavensהִ֑וא ←sheלֵ кtoאמֹ֗ר чтобы можно [было] говоритьsayמִ֣י ←whoיַעֲלֶה־ : "кто взошелascendלָּ֤נוּ кtoהַ -theשָּׁמַ֨יְמָה֙ бы для нас на небоheavensוְ иandיִקָּחֶ֣הָ и принесtakeלָּ֔נוּ кtoוְ иandיַשְׁמִעֵ֥נוּ бы ее нам, и дал бы нам услышатьhearאֹתָ֖הּ [МО][object marker]וְ иandנַעֲשֶֽׂנָּה׃ ее, и мы исполнилиmake
Синодальный: 30:13 - и не за морем она, чтобы можно было говорить: "кто сходил бы для нас за море и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?"
МБО30:13 - и не за морем оно, чтобы спрашивать: «Кто пересечет море получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?»
וְ иandלֹֽא־ ←notמֵ ←fromעֵ֥בֶר и не заoppositeלַ кto -theיָּ֖ם моремseaהִ֑וא ←sheלֵ кtoאמֹ֗ר она, чтобы можно [было] говоритьsayמִ֣י ←whoיַעֲבָר־ : "кто сходилpassלָ֜נוּ кtoאֶל־ ←toעֵ֤בֶר бы для нас заoppositeהַ -theיָּם֙ мореseaוְ иandיִקָּחֶ֣הָ и принесtakeלָּ֔נוּ кtoוְ иandיַשְׁמִעֵ֥נוּ бы ее нам, и дал бы нам услышатьhearאֹתָ֖הּ [МО][object marker]וְ иandנַעֲשֶֽׂנָּה׃ ее, и мы исполнилиmake
Синодальный: 30:14 - но весьма близко к тебе слово сие: оно в устах твоих и в сердце твоем, чтобы исполнять его.
МБО30:14 - Нет, это слово очень близко к тебе: оно в твоих устах и в твоем сердце, чтобы ты мог исполнять его.
כִּֽי־ ←thatקָרֹ֥וב близкоnearאֵלֶ֛יךָ ←toהַ -theדָּבָ֖ר к тебе словоwordמְאֹ֑ד но весьмаmightבְּ вinפִ֥יךָ сие: [оно] в устахmouthוּ иandבִֽ вinלְבָבְךָ֖ твоих и в сердцеheartלַ кtoעֲשֹׂתֹֽו׃ ס твоем, чтобы исполнятьmake
Синодальный: 30:15 - Вот, я сегодня предложил тебе жизнь и добро, смерть и зло.
МБО30:15 - Смотри, я предложил тебе сегодня жизнь и благополучие, смерть и зло.
רְאֵ֨ה Вотseeנָתַ֤תִּי предложилgiveלְ кtoפָנֶ֨יךָ֙ ←faceהַ -theיֹּ֔ום я сегодняdayאֶת־ [МО][object marker]הַֽ -theחַיִּ֖ים тебе жизньlifeוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theטֹּ֑וב и доброgoodוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמָּ֖וֶת смертьdeathוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הָ -theרָֽע׃ и злоevil
Синодальный: 30:16 - [Если будешь слушать заповеди Господа Бога твоего,] которые заповедую тебе сегодня, любить Господа Бога твоего, ходить по [всем] путям Его и исполнять заповеди Его и постановления Его и законы Его, то будешь жить и размножишься, и благословит тебя Господь Бог твой на земле, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею;
МБО30:16 - Я повелеваю тебе сегодня любить Господа, твоего Бога, ходить Его путями и хранить Его повеления, установления и законы, и тогда ты будешь жить и умножаться, а Господь, твой Бог, будет благословлять тебя в земле, куда ты идешь, чтобы завладеть ею.
אֲשֶׁ֨ר ←[relative]אָנֹכִ֣י ←iמְצַוְּךָ֮ [Я] которые заповедуюcommandהַ -theיֹּום֒ тебе сегодняdayלְ кtoאַהֲבָ֞ה любитьloveאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֤ה ГосподаYHWHאֱלֹהֶ֨יךָ֙ Богаgod(s)לָ кtoלֶ֣כֶת ←walkבִּ вinדְרָכָ֔יו по путямwayוְ иandלִ кtoשְׁמֹ֛ר Его и исполнятьkeepמִצְוֹתָ֥יו заповедиcommandmentוְ иandחֻקֹּתָ֖יו Его и постановленияregulationוּ иandמִשְׁפָּטָ֑יו Его и законыjusticeוְ иandחָיִ֣יתָ Его, то будешьbe aliveוְ иandרָבִ֔יתָ и размножишьсяbe manyוּ иandבֵֽרַכְךָ֙ и благословитblessיְהוָ֣ה тебя ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֔יךָ Богgod(s)בָּ вin -theאָ֕רֶץ твой на землеearthאֲשֶׁר־ ←[relative]אַתָּ֥ה ←youבָא־ в которую ты идешьcomeשָׁ֖מָּה ←thereלְ кtoרִשְׁתָּֽהּ׃ чтоб овладетьtrample down
Синодальный: 30:17 - если же отвратится сердце твое, и не будешь слушать, и заблудишь, и станешь поклоняться иным богам и будешь служить им,
МБО30:17 - Но если твое сердце отвернется и ты не будешь слушаться, но собьешься с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
וְ иandאִם־ ←ifיִפְנֶ֥ה если же отвратитсяturnלְבָבְךָ֖ сердцеheartוְ иandלֹ֣א ←notתִשְׁמָ֑ע твое, и не будешьhearוְ иandנִדַּחְתָּ֗ и заблудишьwieldוְ иandהִֽשְׁתַּחֲוִ֛יתָ и станешьbow downלֵ кtoאלֹהִ֥ים богамgod(s)אֲחֵרִ֖ים инымotherוַ иandעֲבַדְתָּֽם׃ и будешьwork, serve
Синодальный: 30:18 - то я возвещаю вам сегодня, что вы погибнете и не пробудете долго на земле, [которую Господь Бог дает тебе,] для овладения которою ты переходишь Иордан.
МБО30:18 - то - я объявляю вам сегодня - вы непременно будете уничтожены. Вы не долго будете жить на земле, куда ты переходишь через Иордан, чтобы вступить в нее и завладеть ею.
הִגַּ֤דְתִּי то я возвещаюreportלָכֶם֙ кtoהַ -theיֹּ֔ום вам сегодняdayכִּ֥י ←thatאָבֹ֖ד что вы погибнетеperishתֹּאבֵד֑וּן ←perishלֹא־ ←notתַאֲרִיכֻ֤ן и не пробудетеbe longיָמִים֙ долгоdayעַל־ ←uponהָ֣ -theאֲדָמָ֔ה на землеsoilאֲשֶׁ֨ר ←[relative]אַתָּ֤ה ←youעֹבֵר֙ которою ты переходишьpassאֶת־ [МО][object marker]הַ -theיַּרְדֵּ֔ן ИорданJordanלָ кtoבֹ֥א для овладенияcomeשָׁ֖מָּה ←thereלְ кtoרִשְׁתָּֽהּ׃ ←trample down
Синодальный: 30:19 - Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю: жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие. Избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое,
МБО30:19 - Сегодня я призываю в свидетели против вас небо и землю: я предложил тебе жизнь и смерть, благословения и проклятия. Выбери жизнь, чтобы тебе и твоим детям жить
הַעִידֹ֨תִי Во свидетелиwarn, to witnessבָכֶ֣ם вinהַ -theיֹּום֮ сегодняdayאֶת־ [МО][object marker]הַ -theשָּׁמַ֣יִם небоheavensוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאָרֶץ֒ и землюearthהַ -theחַיִּ֤ים : жизньlifeוְ иandהַ -theמָּ֨וֶת֙ и смертьdeathנָתַ֣תִּי предложилgiveלְ кtoפָנֶ֔יךָ ←faceהַ -theבְּרָכָ֖ה я тебе, благословениеblessingוְ иandהַ -theקְּלָלָ֑ה и проклятиеcurseוּ иandבָֽחַרְתָּ֙ . Избериexamineבַּֽ вin -theחַיִּ֔ים жизньlifeלְמַ֥עַן ←because ofתִּחְיֶ֖ה дабы жилbe aliveאַתָּ֥ה ←youוְ иandזַרְעֶֽךָ׃ ты и потомствоseed
Синодальный: 30:20 - любил Господа Бога твоего, слушал глас Его и прилеплялся к Нему; ибо в этом жизнь твоя и долгота дней твоих, чтобы пребывать тебе на земле, которую Господь [Бог] с клятвою обещал отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову дать им.
МБО30:20 - и любить Господа, твоего Бога, слушать Его голос и прилепляться к Нему. Ведь в этом твоя жизнь, и Он даст тебе много лет на земле, которую Он клялся дать твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову.
לְ кtoאַֽהֲבָה֙ любилloveאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֣ה ГосподаYHWHאֱלֹהֶ֔יךָ Богаgod(s)לִ кtoשְׁמֹ֥עַ твоего, слушалhearבְּ вinקֹלֹ֖ו гласsoundוּ иandלְ кtoדָבְקָה־ Его и прилеплялсяcling, cleave toבֹ֑ו вinכִּ֣י ←thatה֤וּא ←heחַיֶּ֨יךָ֙ к Нему ибо в этом жизньlifeוְ иandאֹ֣רֶךְ твоя и долготаlengthיָמֶ֔יךָ днейdayלָ кtoשֶׁ֣בֶת твоих, чтобы пребыватьsitעַל־ ←uponהָ -theאֲדָמָ֗ה тебе на землеsoilאֲשֶׁר֩ ←[relative]נִשְׁבַּ֨ע с клятвоюswearיְהוָ֧ה которую ГосподьYHWHלַ кtoאֲבֹתֶ֛יךָ отцамfatherלְ кtoאַבְרָהָ֛ם твоим АвраамуAbrahamלְ кtoיִצְחָ֥ק ИсаакуIsaacוּֽ иandלְ кtoיַעֲקֹ֖ב и ИаковуJacobלָ кtoתֵ֥ת датьgiveלָהֶֽם׃ פ кto