וְ иandהָיָ֗ה ←beבַּ вin -theיֹּום֮ И когдаdayאֲשֶׁ֣ר ←[relative]תַּעַבְר֣וּ перейдетеpassאֶת־ [МО][object marker]הַ -theיַּרְדֵּן֒ ИорданJordanאֶל־ ←toהָ -theאָ֕רֶץ в землюearthאֲשֶׁר־ ←[relative]יְהוָ֥ה которую ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֖יךָ Богgod(s)נֹתֵ֣ן твой даетgiveלָ֑ךְ кtoוַ иandהֲקֵמֹתָ֤ тебе, тогда поставьariseלְךָ֙ кtoאֲבָנִ֣ים камниstoneגְּדֹלֹ֔ות себе большиеgreatוְ иandשַׂדְתָּ֥ и обмажьwhitewashאֹתָ֖ם [МО][object marker]בַּ вin -theשִּֽׂיד׃ их известьюlime
Синодальный: 27:3 - и напиши на [камнях] сих все слова закона сего, когда перейдешь [Иордан], чтобы вступить в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, в землю, где течет молоко и мед, как говорил тебе Господь Бог отцов твоих.
МБО27:3 - Напишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь, чтобы войти в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, землю где течет молоко и мед, как Господь, Бог ваших отцов, и обещал вам.
וְ иandכָתַבְתָּ֣ и напишиwriteעֲלֵיהֶ֗ן ←uponאֶֽת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeדִּבְרֵ֛י на [камнях] сих все словаwordהַ -theתֹּורָ֥ה законаinstructionהַ -theזֹּ֖את ←thisבְּ вinעָבְרֶ֑ךָ сего, когда перейдешьpassלְמַ֡עַן ←because ofאֲשֶׁר֩ ←[relative]תָּבֹ֨א [Иордан], чтобы вступитьcomeאֶל־ ←toהָ -theאָ֜רֶץ в землюearthאֲֽשֶׁר־ ←[relative]יְהוָ֥ה которую ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֣יךָ׀ Богgod(s)נֹתֵ֣ן твой даетgiveלְךָ֗ кtoאֶ֣רֶץ тебе, в землюearthזָבַ֤ת где течетflowחָלָב֙ молокоmilkוּ иandדְבַ֔שׁ и медhoneyכַּ какasאֲשֶׁ֥ר ←[relative]דִּבֶּ֛ר как говорилspeakיְהוָ֥ה тебе ГосподьYHWHאֱלֹהֵֽי־ Богgod(s)אֲבֹתֶ֖יךָ отцовfatherלָֽךְ׃ кto
Синодальный: 27:4 - Когда перейдете Иордан, поставьте камни те, как я повелеваю вам сегодня, на горе Гевал, и обмажьте их известью;
МБО27:4 - А когда вы перейдете через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью.
וּ иandבָנִ֤יתָ и устройbuildשָּׁם֙ ←thereמִזְבֵּ֔חַ там жертвенникaltarלַ кtoיהוָ֖ה ГосподуYHWHאֱלֹהֶ֑יךָ Богуgod(s)מִזְבַּ֣ח твоему, жертвенникaltarאֲבָנִ֔ים из камнейstoneלֹא־ ←notתָנִ֥יף не поднимаяswingעֲלֵיהֶ֖ם ←uponבַּרְזֶֽל׃ на них железаiron
Синодальный: 27:6 - из камней цельных устрой жертвенник Господа Бога твоего, и возноси на нем всесожжения Господу Богу твоему,
МБО27:6 - Построй жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных камней и приноси на нем всесожжения Господу, твоему Богу.
וְ иandכָתַבְתָּ֣ и напишиwriteעַל־ ←uponהָ -theאֲבָנִ֗ים на камняхstoneאֶֽת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeדִּבְרֵ֛י все словаwordהַ -theתֹּורָ֥ה законаinstructionהַ -theזֹּ֖את ←thisבַּאֵ֥ר явственноexplainהֵיטֵֽב׃ ס сего оченьbe good
Синодальный: 27:9 - И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: внимай и слушай, Израиль: в день сей ты сделался народом Господа Бога твоего;
МБО27:9 - [Проклятия с горы Гевал] Затем Моисей и священники из левитов сказали всему Израилю: - Молчи и слушай, Израиль! Теперь ты стал народом Господа, твоего Бога.
וַ иandיְצַ֤ו И заповедалcommandמֹשֶׁה֙ МоисейMosesאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעָ֔ם народуpeopleבַּ вin -theיֹּ֥ום в деньdayהַ -theה֖וּא ←heלֵ кtoאמֹֽר׃ тот, говоряsay
Синодальный: 27:12 - сии должны стать на горе Гаризим, чтобы благословлять народ, когда перейдете Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин;
МБО27:12 - - Когда вы перейдете через Иордан, вот какие роды встанут на горе Гаризим, чтобы благословить народ: рода Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин.
וְ иandעָנ֣וּ возгласятanswerהַ -theלְוִיִּ֗ם ЛевитыLeviteוְ иandאָֽמְר֛וּ и скажутsayאֶל־ ←toכָּל־ ←wholeאִ֥ישׁ всем Израильтянамmanיִשְׂרָאֵ֖ל ←Israelקֹ֥ול голосомsoundרָֽם׃ ס громкимbe high
Синодальный: 27:15 - проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте! Весь народ возгласит и скажет: аминь.
МБО27:15 - «Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола - вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
אָר֕וּר Проклятcurseמַקְלֶ֥ה злословящийcontemptאָבִ֖יו отцаfatherוְ иandאִמֹּ֑ו своего или матерьmotherוְ иandאָמַ֥ר скажетsayכָּל־ ←wholeהָ -theעָ֖ם свою! И весь народpeopleאָמֵֽן׃ ס : аминьsurely
Синодальный: 27:17 - Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
МБО27:17 - Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
אָר֕וּר Проклятcurseמַשְׁגֶּ֥ה сбиваетerrעִוֵּ֖ר кто слепогоblindבַּ вin -theדָּ֑רֶךְ с путиwayוְ иandאָמַ֥ר скажетsayכָּל־ ←wholeהָ -theעָ֖ם ! И весь народpeopleאָמֵֽן׃ ס : аминьsurely
Синодальный: 27:19 - Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь.
МБО27:19 - Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
אָר֗וּר Проклятcurseשֹׁכֵב֙ кто ляжетlie downעִם־ ←withאֵ֣שֶׁת с женоюwomanאָבִ֔יו отцаfatherכִּ֥י ←thatגִלָּ֖ה своего, ибо он открылuncoverכְּנַ֣ף крайwingאָבִ֑יו [одежды] отцаfatherוְ иandאָמַ֥ר скажетsayכָּל־ ←wholeהָ -theעָ֖ם своего! И весь народpeopleאָמֵֽן׃ ס : аминьsurely
Синодальный: 27:21 - Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом! И весь народ скажет: аминь.
МБО27:21 - Проклят человек, который совокупится с животным. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
אָר֗וּר Проклятcurseשֹׁכֵב֙ кто ляжетlie downעִם־ ←withאֲחֹתֹ֔ו с сестроюsisterבַּת־ своею, с дочерьюdaughterאָבִ֖יו отцаfatherאֹ֣ו ←orבַת־ своего, или дочерьюdaughterאִמֹּ֑ו материmotherוְ иandאָמַ֥ר скажетsayכָּל־ ←wholeהָ -theעָ֖ם своей! И весь народpeopleאָמֵֽן׃ ס : аминьsurely
Синодальный: 27:23 - Проклят, кто ляжет с тещею своею! И весь народ скажет: аминь. [Проклят, кто ляжет с сестрою жены своей! И весь народ скажет: аминь.]
МБО27:23 - Проклят человек, который переспит со своей тещей. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
אָר֕וּר Проклятcurseשֹׁכֵ֖ב кто ляжетlie downעִם־ ←withחֹֽתַנְתֹּ֑ו с тещеюbe father-in-lawוְ иandאָמַ֥ר скажетsayכָּל־ ←wholeהָ -theעָ֖ם своею! И весь народpeopleאָמֵֽן׃ ס : аминьsurely
Синодальный: 27:24 - Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
МБО27:24 - Проклят человек, который тайно убьет другого. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
אָר֗וּר Проклятcurseאֲשֶׁ֧ר ←[relative]לֹא־ ←notיָקִ֛ים кто не исполнитariseאֶת־ [МО][object marker]דִּבְרֵ֥י словwordהַ -theתֹּורָֽה־ законаinstructionהַ -theזֹּ֖את ←thisלַ кtoעֲשֹׂ֣ות сего и не будетmakeאֹותָ֑ם [МО][object marker]וְ иandאָמַ֥ר скажетsayכָּל־ ←wholeהָ -theעָ֖ם по ним! И весь народpeopleאָמֵֽן׃ פ : аминьsurely