Библия Biblezoom Cloud / Второзаконие 19 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 19:1 - Когда Господь Бог твой истребит народы, которых землю дает тебе Господь Бог твой и ты вступишь в наследие после них, и поселишься в городах их и домах их,
МБО19:1 - [Города-убежища] Когда Господь, твой Бог, истребит народы, землю которых Он отдает тебе, и когда ты прогонишь их и поселишься в их городах и домах,
LXX Септуагинта: ᾿ΕὰνЕслиδὲжеἀφανίσῃуничтожитκύριοςГосподьὁ-θεόςБогσουтвойτὰ-ἔθνη,народы,ἃкоторыхὁ-θεόςБогσουтвойδίδωσίνдаётσοιтебеτὴν-γῆνземлюαὐτῶν,их,καὶиκατακληρονομήσητεраспределите по жребиюαὐτοὺςихκαὶиκατοικήσητεбудете житьἐνвταῖς-πόλεσινгородахαὐτῶνихκαὶиἐνвτοῖς-οἴκοιςдомахαὐτῶν,их,
Синодальный: 19:3 - устрой себе дорогу и раздели на три части всю землю твою, которую Господь Бог твой дает тебе в удел; они будут служить убежищем всякому убийце.
МБО19:3 - Проложи к ним дороги и раздели на три части землю, которую Господь, твой Бог, отдает тебе в наследие, чтобы всякий, кто убьет кого-либо, мог туда убежать.
LXX Септуагинта: στόχασαίУстройσοιтебеτὴν-ὁδὸνдорогуκαὶиτριμεριεῖςраздели на три частиτὰ-ὅριαпределыτῆς-γῆςземли́σου,твоей,ἣνкоторуюκαταμερίζειраспределяетσοιтебеκύριοςГосподьὁ-θεόςБогσου,твой,καὶиἔσταιбудетκαταφυγὴубежищеἐκεῖтудаπαντὶвсякомуφονευτῇ.убийце.
Масоретский:
תָּכִ֣ין be firmלְךָ֮ toהַ theדֶּרֶךְ֒ wayוְ andשִׁלַּשְׁתָּ֙ be threeאֶת־ [object marker]גְּב֣וּל boundaryאַרְצְךָ֔ earthאֲשֶׁ֥ר [relative]יַנְחִֽילְךָ֖ take possessionיְהוָ֣ה YHWHאֱלֹהֶ֑יךָ god(s)וְ andהָיָ֕ה beלָ toנ֥וּס fleeשָׁ֖מָּה thereכָּל־ wholeרֹצֵֽחַ׃ kill
Синодальный: 19:4 - И вот какой убийца может убегать туда и остаться жив: кто убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему вчера и третьего дня;
МБО19:4 - Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
וְ andזֶה֙ thisדְּבַ֣ר wordהָ theרֹצֵ֔חַ killאֲשֶׁר־ [relative]יָנ֥וּס fleeשָׁ֖מָּה thereוָ andחָ֑י be aliveאֲשֶׁ֨ר [relative]יַכֶּ֤ה strikeאֶת־ [object marker]רֵעֵ֨הוּ֙ fellowבִּ inבְלִי־ destructionדַ֔עַת knowledgeוְ andה֛וּא heלֹא־ notשֹׂנֵ֥א hateלֹ֖ו toמִ fromתְּמֹ֥ל yesterdayשִׁלְשֹֽׁם׃ day before yesterday
Синодальный: 19:5 - кто пойдет с ближним своим в лес рубить дрова, и размахнется рука его с топором, чтобы срубить дерево, и соскочит железо с топорища и попадет в ближнего, и он умрет, — такой пусть убежит в один из городов тех, чтоб остаться живым,
МБО19:5 - Например, человек пойдет в лес с кем-нибудь, чтобы нарубить дров. А когда он замахнется на дерево топором, топор слетит с топорища, ударит другого и убьет его. Такой человек может убежать в один из этих городов и спасти свою жизнь.
Синодальный: 19:6 - дабы мститель за кровь в горячности сердца своего не погнался за убийцею и не настиг его, если далек будет путь, и не убил его, между тем как он не подлежит осуждению на смерть, ибо не был врагом ему вчера и третьего дня;
МБО19:6 - Иначе, если расстояние слишком велико, мститель за кровь может погнаться за ним в гневе, настигнуть и убить. Хотя тот и не заслуживает смерти, потому что убил неумышленно, не питая к убитому ненависти.
Синодальный: 19:8 - Когда же Господь Бог твой распространит пределы твои, как Он клялся отцам твоим, и даст тебе всю землю, которую Он обещал дать отцам твоим,
МБО19:8 - Когда Господь, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим отцам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,
Синодальный: 19:9 - если ты будешь стараться исполнять все сии заповеди, которые я заповедую тебе сегодня, любить Господа Бога твоего и ходить путями Его во все дни, — тогда к сим трем городам прибавь еще три города,
МБО19:9 - если ты будешь прилежно следовать всем законам, которые я даю тебе сегодня - любить Господа, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, - то выбери еще три города.
Синодальный: 19:10 - дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и чтобы не было на тебе [вины] крови.
МБО19:10 - Сделай это, чтобы в твоей земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, не проливалась невинная кровь, и чтобы ты не был виновным в кровопролитии.
Синодальный: 19:11 - Но если кто [у тебя] будет врагом ближнему своему и будет подстерегать его, и восстанет на него и убьет его до смерти, и убежит в один из городов тех,
МБО19:11 - Но если человек из ненависти к ближнему устроит ему засаду, нападет на него и убьет, а потом убежит в один из этих городов,
לֹא־ notתָחֹ֥וס pityעֵֽינְךָ֖ eyeעָלָ֑יו uponוּ andבִֽעַרְתָּ֧ burnדַֽם־ bloodהַ theנָּקִ֛י innocentמִ fromיִּשְׂרָאֵ֖ל Israelוְ andטֹ֥וב be goodלָֽךְ׃ ס to
Синодальный: 19:14 - Не нарушай межи ближнего твоего, которую положили предки в уделе твоем, доставшемся тебе в земле, которую Господь Бог твой дает тебе во владение.
МБО19:14 - Не передвигай межу ближнего твоего, установленную твоими предшественниками в наследии, которое ты получил в земле, которую Господь, твой Бог, отдает тебе во владение.
LXX Септуагинта: ΟὐНеμετακινήσειςбудешь передвигатьὅριαграницыτοῦ-πλησίονближнегоσου,твоего,ἃкоторыеἔστησανустановилиοἱ-πατέρεςотцыσουтвоиἐνвτῇ-κληρονομίᾳнаследииσου,твоём,ᾗкотороеκατεκληρονομήθηςполучил ты по жребиюἐνвτῇ-γῇ,земле,ᾗкоторуюκύριοςГосподьὁ-θεόςБогσουтвойδίδωσίνдаётσοιтебеἐνвκλήρῳ.наследство.
Масоретский:
לֹ֤א notתַסִּיג֙ turnגְּב֣וּל boundaryרֵֽעֲךָ֔ fellowאֲשֶׁ֥ר [relative]גָּבְל֖וּ set borderרִאשֹׁנִ֑ים firstבְּ inנַחֲלָֽתְךָ֙ heritageאֲשֶׁ֣ר [relative]תִּנְחַ֔ל take possessionבָּ in theאָ֕רֶץ earthאֲשֶׁר֙ [relative]יְהוָ֣ה YHWHאֱלֹהֶ֔יךָ god(s)נֹתֵ֥ן giveלְךָ֖ toלְ toרִשְׁתָּֽהּ׃ ס trample down
Синодальный: 19:15 - Недостаточно одного свидетеля против кого-либо в какой— нибудь вине и в каком-нибудь преступлении и в каком-нибудь грехе, которым он согрешит: при словах двух свидетелей, или при словах трех свидетелей состоится [всякое] дело.
МБО19:15 - [Свидетели] Чтобы осудить человека, обвиняемого в каком бы то ни было преступлении или проступке, одного свидетеля недостаточно. Любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трех свидетелей.
Синодальный: 19:21 - да не пощадит [его] глаз твой: душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу. [Какой кто сделает вред ближнему своему, тем должно отплатить ему.]
МБО19:21 - Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу.