וְ иandאָ֣הַבְתָּ֔ Итак любиloveאֵ֖ת [МО][object marker]יְהוָ֣ה ГосподаYHWHאֱלֹהֶ֑יךָ Богаgod(s)וְ иandשָׁמַרְתָּ֣ твоего, и соблюдайkeepמִשְׁמַרְתֹּ֗ו что повеленоguard-postוְ иandחֻקֹּתָ֧יו Им соблюдать, и постановленияregulationוּ иandמִשְׁפָּטָ֛יו Его и законыjusticeוּ иandמִצְוֹתָ֖יו Его и заповедиcommandmentכָּל־ ←wholeהַ -theיָּמִֽים׃ Его во все дниday
Синодальный: 11:2 - И вспомните ныне, — ибо яговорю не с сынами вашими, которые не знают и не видели наказания Господа Бога вашего, — Его величие [и] Его крепкую руку и высокую мышцу его,
МБО11:2 - Я не обращаюсь к вашим детям, которые не знали и не видели наказание Господа, вашего Бога. Вспомните сегодня Его величие, Его могучую длань и простертую руку,
וִֽ иandידַעְתֶּם֮ И вспомнитеknowהַ -theיֹּום֒ нынеdayכִּ֣י׀ ←thatלֹ֣א ←notאֶת־ [МО][object marker]בְּנֵיכֶ֗ם - ибо [я говорю] не с сынамиsonאֲשֶׁ֤ר ←[relative]לֹֽא־ ←notיָדְעוּ֙ вашими, которые не знаютknowוַ иandאֲשֶׁ֣ר ←[relative]לֹא־ ←notרָא֔וּ и не виделиseeאֶת־ [МО][object marker]מוּסַ֖ר наказанияchasteningיְהוָ֣ה ГосподаYHWHאֱלֹהֵיכֶ֑ם Богаgod(s)אֶת־ [МО][object marker]גָּדְלֹ֕ו вашего, - Его величиеgreatnessאֶת־ [МО][object marker]יָדֹו֙ рукуhandהַ -theחֲזָקָ֔ה Его крепкуюstrongוּ иandזְרֹעֹ֖ו мышцуarmהַ -theנְּטוּיָֽה׃ и высокуюextend
Синодальный: 11:3 - знамения Его и дела Его, которые Он сделал среди Египта с фараоном, царем Египетским, и со всею землею его,
МБО11:3 - знамения и дела, которые Он сотворил в Египте и с фараоном, царем Египта, и со всей его страной;
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]אֹֽתֹתָיו֙ знаменияsignוְ иandאֶֽת־ [МО][object marker]מַעֲשָׂ֔יו Его и делаdeedאֲשֶׁ֥ר ←[relative]עָשָׂ֖ה Его, которые Он сделалmakeבְּ вinתֹ֣וךְ средиmidstמִצְרָ֑יִם ЕгиптаEgyptלְ кtoפַרְעֹ֥ה с фараономpharaohמֶֽלֶךְ־ царемkingמִצְרַ֖יִם ЕгипетскимEgyptוּ иandלְ кtoכָל־ ←wholeאַרְצֹֽו׃ и со всею землеюearth
Синодальный: 11:4 - и что Он сделал с войском Египетским, с конями его и колесницами его, которых Он потопил в водах Чермного моря, когда они гнались за вами, — и погубил их Господь [Бог] даже до сего дня;
МБО11:4 - то, что Он сделал с египетским войском, с его конями и колесницами, как Он утопил их в водах Красного моря, когда они гнались за вами, и как Господь погубил их до этого дня.
וַ иandאֲשֶׁ֣ר ←[relative]עָשָׂה֩ и что Он сделалmakeלְ кtoחֵ֨יל с войскомpowerמִצְרַ֜יִם ЕгипетскимEgyptלְ кtoסוּסָ֣יו с конямиhorseוּ иandלְ кtoרִכְבֹּ֗ו его и колесницамиchariotאֲשֶׁ֨ר ←[relative]הֵצִ֜יף его, которых Он потопилflowאֶת־ [МО][object marker]מֵ֤י в водахwaterיַם־ моряseaסוּף֙ Чермногоrushעַל־ ←uponפְּנֵיהֶ֔ם ←faceבְּ вinרָדְפָ֖ם когда они гналисьpursueאַחֲרֵיכֶ֑ם заafterוַ иandיְאַבְּדֵ֣ם вами, - и погубилperishיְהוָ֔ה их ГосподьYHWHעַ֖ד ←untoהַ -theיֹּ֥ום даже до сего дняdayהַ -theזֶּֽה׃ ←this
Синодальный: 11:5 - и что Он делал для вас в пустыне, доколе вы не дошли до места сего,
МБО11:5 - Ваши дети не видели то, что Он сделал для вас в пустыне, пока вы не пришли на это место,
וַ иandאֲשֶׁ֥ר ←[relative]עָשָׂ֛ה и что Он делалmakeלָכֶ֖ם кtoבַּ вin -theמִּדְבָּ֑ר для вас в пустынеdesertעַד־ ←untoבֹּאֲכֶ֖ם доколе вы не дошлиcomeעַד־ ←untoהַ -theמָּקֹ֥ום до местаplaceהַ -theזֶּֽה׃ ←this
Синодальный: 11:6 - и что Он сделал с Дафаном и Авироном, сынами Елиава, сына Рувимова, когда земля разверзла уста свои и среди всего Израиля поглотила их и семейства их, и шатры их, и все имущество их, которое было у них;
МБО11:6 - и что Он совершил с Дафаном и Авироном, сыновьями рувимита Елиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Израиля и поглотила их с их домочадцами, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали.
וַ иandאֲשֶׁ֨ר ←[relative]עָשָׂ֜ה и что Он сделалmakeלְ кtoדָתָ֣ן с ДафаномDathanוְ иandלַ кtoאֲבִירָ֗ם и АвирономAbiramבְּנֵ֣י сынамиsonאֱלִיאָב֮ ЕлиаваEliabבֶּן־ сынаsonרְאוּבֵן֒ РувимоваReubenאֲשֶׁ֨ר ←[relative]פָּצְתָ֤ה разверзлаopenהָ -theאָ֨רֶץ֙ когда земляearthאֶת־ [МО][object marker]פִּ֔יהָ устаmouthוַ иandתִּבְלָעֵ֥ם поглотилаswallowוְ иandאֶת־ [МО][object marker]בָּתֵּיהֶ֖ם их и семействаhouseוְ иandאֶת־ [МО][object marker]אָהֳלֵיהֶ֑ם их, и шатрыtentוְ иandאֵ֤ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theיְקוּם֙ их, и все имуществоsubstanceאֲשֶׁ֣ר ←[relative]בְּ вinרַגְלֵיהֶ֔ם их, которое былоfootבְּ вinקֶ֖רֶב свои и средиinteriorכָּל־ ←wholeיִשְׂרָאֵֽל׃ всего ИзраиляIsrael
Синодальный: 11:7 - ибо глаза ваши видели все великие дела Господа, которые Он сделал.
МБО11:7 - Ваши собственные глаза видели все эти великие дела, которые совершил Господь.
כִּ֤י ←thatעֵֽינֵיכֶם֙ ибо глазаeyeהָֽ -theרֹאֹ֔ת ваши виделиseeאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeמַעֲשֵׂ֥ה делаdeedיְהוָ֖ה ГосподаYHWHהַ -theגָּדֹ֑ל все великиеgreatאֲשֶׁ֖ר ←[relative]עָשָֽׂה׃ которые Он сделалmake
Синодальный: 11:8 - Итак соблюдайте все заповеди [Его], которые я заповедую вам сегодня, дабы вы [были живы,] укрепились и пошли и овладели землею, в которую вы переходите [за Иордан], чтоб овладеть ею;
МБО11:8 - Итак, соблюдайте все повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы быть сильными, войти в землю, куда вы идете, и завладеть ею,
וּ иandשְׁמַרְתֶּם֙ Итак соблюдайтеkeepאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theמִּצְוָ֔ה все заповедиcommandmentאֲשֶׁ֛ר [Его], которые[relative]אָנֹכִ֥י ←iמְצַוְּךָ֖ я заповедуюcommandהַ -theיֹּ֑ום вам сегодняdayלְמַ֣עַן ←because ofתֶּחֶזְק֗וּ дабы вы укрепилисьbe strongוּ иandבָאתֶם֙ и пошлиcomeוִֽ иandירִשְׁתֶּ֣ם и овладелиtrample downאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאָ֔רֶץ землеюearthאֲשֶׁ֥ר ←[relative]אַתֶּ֛ם ←youעֹבְרִ֥ים в которую вы переходитеpassשָׁ֖מָּה ←thereלְ кtoרִשְׁתָּֽהּ׃ чтоб овладетьtrample down
Синодальный: 11:9 - и дабы вы жили много времени на той земле, которую клялся Господь отцам вашим дать им и семени их, на земле, в которой течет молоко и мед.
МБО11:9 - и чтобы долго жить в земле, которую Господь клялся отдать вашим отцам и их семени, на земле, где течет молоко и мед.
LXX Септуагинта: ἵναчтобыμακροημερεύσητεпрожили много днейἐπὶнаτῆς-γῆς,земле,ἧςкоторуюὤμοσενпоклялсяκύριοςГосподьτοῖς-πατράσινотцамὑμῶνвашимδοῦναιдатьαὐτοῖςимκαὶиτῷ-σπέρματιсемениαὐτῶνихμετ᾿послеαὐτούς,них,γῆνземлюῥέουσανтекущуюγάλαмолокомκαὶиμέλι·мёдом;
Масоретский:
וּ иandלְמַ֨עַן ←because ofתַּאֲרִ֤יכוּ и дабы вы жилиbe longיָמִים֙ времениdayעַל־ ←uponהָ֣ -theאֲדָמָ֔ה на той землеsoilאֲשֶׁר֩ ←[relative]נִשְׁבַּ֨ע которую клялсяswearיְהוָ֧ה ГосподьYHWHלַ кtoאֲבֹתֵיכֶ֛ם отцамfatherלָ кtoתֵ֥ת вашим датьgiveלָהֶ֖ם кtoוּ иandלְ кtoזַרְעָ֑ם им и семениseedאֶ֛רֶץ их, на землеearthזָבַ֥ת в которой течетflowחָלָ֖ב молокоmilkוּ иandדְבָֽשׁ׃ ס и медhoney
Синодальный: 11:10 - Ибо земля, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, не такова, как земля Египетская, из которой вышли вы, где ты, посеяв семя твое, поливал [ее] при помощи ног твоих, как масличный сад;
МБО11:10 - Земля, куда ты идешь, чтобы завладеть ею, не похожа на землю Египта, откуда вы пришли, где ты сажал семя и орошал поля с помощью ног, как и в огороде.
כִּ֣י ←thatהָ -theאָ֗רֶץ Ибо земляearthאֲשֶׁ֨ר ←[relative]אַתָּ֤ה ←youבָא־ в которую ты идешьcomeשָׁ֨מָּה֙ ←thereלְ кtoרִשְׁתָּ֔הּ чтоб овладетьtrample downלֹ֣א ←notכְ какasאֶ֤רֶץ ею, не такова, как земляearthמִצְרַ֨יִם֙ ЕгипетскаяEgyptהִ֔וא ←sheאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יְצָאתֶ֖ם из которой вышлиgo outמִ ←fromשָּׁ֑ם ←thereאֲשֶׁ֤ר ←[relative]תִּזְרַע֙ вы, где ты, посеявsowאֶֽת־ [МО][object marker]זַרְעֲךָ֔ семяseedוְ иandהִשְׁקִ֥יתָ твое, поливалgive drinkבְ вinרַגְלְךָ֖ [ее] при помощи ногfootכְּ какasגַ֥ן садgardenהַ -theיָּרָֽק׃ твоих, как масличныйgreens
Синодальный: 11:11 - но земля, в которую вы переходите, чтоб овладеть ею, есть земля с горами и долинами, и от дождя небесного напояется водою, —
МБО11:11 - Но земля, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею, - это земля гор и долин, которая пьет дождь с неба.
וְ иandהָ -theאָ֗רֶץ но земляearthאֲשֶׁ֨ר ←[relative]אַתֶּ֜ם ←youעֹבְרִ֥ים в которую вы переходитеpassשָׁ֨מָּה֙ ←thereלְ кtoרִשְׁתָּ֔הּ чтоб овладетьtrample downאֶ֥רֶץ ею, есть земляearthהָרִ֖ים с горамиmountainוּ иandבְקָעֹ֑ת и долинамиvalleyלִ кtoמְטַ֥ר и от дождяrainהַ -theשָּׁמַ֖יִם небесногоheavensתִּשְׁתֶּה־ напояетсяdrinkמָּֽיִם׃ водоюwater
Синодальный: 11:12 - земля, о которой Господь, Бог твой, печется: очи Господа, Бога твоего, непрестанно на ней, от начала года и до конца года.
МБО11:12 - Это земля, о которой заботится Господь, твой Бог; взгляд Господа, твоего Бога, круглый год лежит на ней.
אֶ֕רֶץ земляearthאֲשֶׁר־ ←[relative]יְהוָ֥ה о которой ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֖יךָ Богgod(s)דֹּרֵ֣שׁ твой, печетсяinquireאֹתָ֑הּ [МО][object marker]תָּמִ֗יד твоего, непрестанноcontinuityעֵינֵ֨י : очиeyeיְהוָ֤ה ГосподаYHWHאֱלֹהֶ֨יךָ֙ Богаgod(s)בָּ֔הּ вinמֵֽ ←fromרֵשִׁית֙ на ней, от началаbeginningהַ -theשָּׁנָ֔ה годаyearוְ иandעַ֖ד ←untoאַחֲרִ֥ית и до концаendשָׁנָֽה׃ ס годаyear
Синодальный: 11:13 - Если вы будете слушать заповеди Мои, которые заповедую вам сегодня, любить Господа, Бога вашего, и служить Ему от всего сердца вашего и от всей души вашей,
МБО11:13 - Если вы будете верно слушаться Моих повелений, которые Я даю вам сегодня - любить Господа, вашего Бога, и служить Ему от всего сердца и от всей души, -
וְ иandהָיָ֗ה ←beאִם־ ←ifשָׁמֹ֤עַ Если вы будетеhearתִּשְׁמְעוּ֙ слушатьhearאֶל־ ←toמִצְוֹתַ֔י заповедиcommandmentאֲשֶׁ֧ר ←[relative]אָנֹכִ֛י ←iמְצַוֶּ֥ה Мои, которые заповедуюcommandאֶתְכֶ֖ם [МО][object marker]הַ -theיֹּ֑ום вам сегодняdayלְ кtoאַהֲבָ֞ה любитьloveאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֤ה ГосподаYHWHאֱלֹֽהֵיכֶם֙ Богаgod(s)וּ иandלְ кtoעָבְדֹ֔ו вашего, и служитьwork, serveבְּ вinכָל־ ←wholeלְבַבְכֶ֖ם Ему от всего сердцаheartוּ иandבְ вinכָל־ ←wholeנַפְשְׁכֶֽם׃ вашего и от всей душиsoul
Синодальный: 11:14 - то дам земле вашей дождь в свое время, ранний и поздний; и ты соберешь хлеб твой и вино твое и елей твой;
МБО11:14 - то Я буду в срок посылать дожди на вашу землю, осенние и весенние дожди, чтобы ты собирал зерно, молодое вино и масло.
וְ иandנָתַתִּ֧י то дамgiveמְטַֽר־ вашей дождьrainאַרְצְכֶ֛ם землеearthבְּ вinעִתֹּ֖ו в свое времяtimeיֹורֶ֣ה раннийearly rainוּ иandמַלְקֹ֑ושׁ и позднийspring-rainוְ иandאָסַפְתָּ֣ и ты соберешьgatherדְגָנֶ֔ךָ хлебcornוְ иandתִֽירֹשְׁךָ֖ твой и виноwineוְ иandיִצְהָרֶֽךָ׃ твое и елейoil
Синодальный: 11:15 - и дам траву на поле твоем для скота твоего, и будешь есть и насыщаться.
МБО11:15 - Я дам траву на полях для твоего скота, и ты будешь есть и насыщаться.
וְ иandנָתַתִּ֛י и дамgiveעֵ֥שֶׂב травуherbבְּ вinשָׂדְךָ֖ на полеopen fieldלִ кtoבְהֶמְתֶּ֑ךָ твоем для скотаcattleוְ иandאָכַלְתָּ֖ твоего, и будешьeatוְ иandשָׂבָֽעְתָּ׃ и насыщатьсяbe sated
Синодальный: 11:16 - Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклонились и не стали служить иным богам и не поклонились им;
МБО11:16 - Берегитесь, иначе вы соблазнитесь тем, чтобы уклониться и почитать других богов, и кланяться им.
הִשָּֽׁמְר֣וּ Берегитесьkeepלָכֶ֔ם кtoפֶּ֥ן ←lestיִפְתֶּ֖ה чтобы не обольстилосьseduceלְבַבְכֶ֑ם сердцеheartוְ иandסַרְתֶּ֗ם ваше, и вы не уклонилисьturn asideוַ иandעֲבַדְתֶּם֙ и не сталиwork, serveאֱלֹהִ֣ים богамgod(s)אֲחֵרִ֔ים инымotherוְ иandהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם и не поклонилисьbow downלָהֶֽם׃ кto
Синодальный: 11:17 - и тогда воспламенится гнев Господа на вас, и заключит Он небо, и не будет дождя, и земля не принесет произведений своих, и вы скоро погибнете с доброй земли, которую Господь дает вам.
МБО11:17 - Тогда гнев Господа вспыхнет против вас - и Он запрет небеса, и не будет дождя, и земля не будет приносить урожай, и вы вскоре будете истреблены с благодатной земли, которую дает вам Господь.
וְ иandחָרָ֨ה и тогда воспламенитсяbe hotאַף־ гневnoseיְהוָ֜ה ГосподаYHWHבָּכֶ֗ם вinוְ иandעָצַ֤ר на вас, и заключитrestrainאֶת־ [МО][object marker]הַ -theשָּׁמַ֨יִם֙ Он небоheavensוְ иandלֹֽא־ ←notיִהְיֶ֣ה ←beמָטָ֔ר и не будет дождяrainוְ иandהָ֣ -theאֲדָמָ֔ה и земляsoilלֹ֥א ←notתִתֵּ֖ן не принесетgiveאֶת־ [МО][object marker]יְבוּלָ֑הּ произведенийproduceוַ иandאֲבַדְתֶּ֣ם погибнетеperishמְהֵרָ֗ה своих, и вы скороhasteמֵ ←fromעַל֙ ←uponהָ -theאָ֣רֶץ землиearthהַ -theטֹּבָ֔ה с добройgoodאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יְהוָ֖ה которую ГосподьYHWHנֹתֵ֥ן даетgiveלָכֶֽם׃ кto
Синодальный: 11:18 - Итак положите сии слова Мои в сердце ваше и в душу вашу, и навяжите их в знак на руку свою, и да будут они повязкою над глазами вашими;
МБО11:18 - [Важность наставления потомков] Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как символы на руку и обвяжите ими лбы.
וְ иandשַׂמְתֶּם֙ Итак положитеputאֶת־ [МО][object marker]דְּבָרַ֣י сии словаwordאֵ֔לֶּה ←theseעַל־ ←uponלְבַבְכֶ֖ם Мои в сердцеheartוְ иandעַֽל־ ←uponנַפְשְׁכֶ֑ם ваше и в душуsoulוּ иandקְשַׁרְתֶּ֨ם вашу, и навяжитеtieאֹתָ֤ם [МО][object marker]לְ кtoאֹות֙ их в знакsignעַל־ ←uponיֶדְכֶ֔ם на рукуhandוְ иandהָי֥וּ ←beלְ кtoטֹוטָפֹ֖ת свою, и да будут они повязкоюappendageבֵּ֥ין ←intervalעֵינֵיכֶֽם׃ над глазамиeye
Синодальный: 11:19 - и учите им сыновей своих, говоря о них, когда ты сидишь в доме твоем, и когда идешь дорогою, и когда ложишься, и когда встаешь;
МБО11:19 - Учите им своих детей, говорите о них, когда сидите дома и когда идете по дороге, когда ложитесь и когда встаете.
וְ иandלִמַּדְתֶּ֥ם и учитеlearnאֹתָ֛ם [МО][object marker]אֶת־ [МО][object marker]בְּנֵיכֶ֖ם им сыновейsonלְ кtoדַבֵּ֣ר своих, говоряspeakבָּ֑ם вinבְּ вinשִׁבְתְּךָ֤ о них, когда ты сидишьsitבְּ вinבֵיתֶ֨ךָ֙ в домеhouseוּ иandבְ вinלֶכְתְּךָ֣ ←walkבַ вin -theדֶּ֔רֶךְ дорогоюwayוּֽ иandבְ вinשָׁכְבְּךָ֖ и когда ложишьсяlie downוּ иandבְ вinקוּמֶֽךָ׃ и когда встаешьarise
Синодальный: 11:20 - и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих,
МБО11:20 - Напишите их на дверных косяках и на воротах своего дома,
וּ иandכְתַבְתָּ֛ם и напишиwriteעַל־ ←uponמְזוּזֹ֥ות их на косякахdoor-postבֵּיתֶ֖ךָ домаhouseוּ иandבִ вinשְׁעָרֶֽיךָ׃ твоего и на воротахgate
Синодальный: 11:21 - дабы столько же много было дней ваших и дней детей ваших на той земле, которую Господь клялся дать отцам вашим, сколько дней небо будет над землею.
МБО11:21 - чтобы ваши дни и дни ваших детей были так же многочисленны на земле, которую Господь клялся дать вашим отцам, столько дней, сколько небеса находятся над землей.
לְמַ֨עַן ←because ofיִרְבּ֤וּ дабы столько же многоbe manyיְמֵיכֶם֙ днейdayוִ иandימֵ֣י ваших и днейdayבְנֵיכֶ֔ם детейsonעַ֚ל ←uponהָֽ -theאֲדָמָ֔ה ваших на той землеsoilאֲשֶׁ֨ר ←[relative]נִשְׁבַּ֧ע клялсяswearיְהוָ֛ה которую ГосподьYHWHלַ кtoאֲבֹתֵיכֶ֖ם отцамfatherלָ кtoתֵ֣ת датьgiveלָהֶ֑ם кtoכִּ какasימֵ֥י вашим, сколько днейdayהַ -theשָּׁמַ֖יִם небоheavensעַל־ ←uponהָ -theאָֽרֶץ׃ ס будет над землеюearth
Синодальный: 11:22 - Ибо если вы будете соблюдать все заповеди сии, которые заповедую вам исполнять, будете любить Господа, Бога вашего, ходить всеми путями Его и прилепляться к Нему,
МБО11:22 - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали - любить Господа, вашего Бога, ходить всеми Его путями и быть верными Ему, -
וְ иandהֹורִ֧ישׁ то изгонитtrample downיְהוָ֛ה ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theגֹּויִ֥ם все народыpeopleהָ -theאֵ֖לֶּה ←theseמִ ←fromלִּ кtoפְנֵיכֶ֑ם сии от лицаfaceוִֽ иandירִשְׁתֶּ֣ם вашего, и вы овладеетеtrample downגֹּויִ֔ם народамиpeopleגְּדֹלִ֥ים которые большеgreatוַ иandעֲצֻמִ֖ים и сильнееmightyמִכֶּֽם׃ ←from
Синодальный: 11:24 - всякое место, на которое ступит нога ваша, будет ваше; от пустыни и Ливана, от реки, реки Евфрата, даже до моря западного будут пределы ваши;
МБО11:24 - Всякое место, на которое ступит ваша нога, станет вашим: ваша земля будет простираться от пустыни до Ливана, от реки Евфрат до западного моря.
כָּל־ ←wholeהַ -theמָּקֹ֗ום всякое местоplaceאֲשֶׁ֨ר ←[relative]תִּדְרֹ֧ךְ на которое ступитtreadכַּֽף־ ногаpalmרַגְלְכֶ֛ם ←footבֹּ֖ו вinלָכֶ֣ם кtoיִהְיֶ֑ה ←beמִן־ ←fromהַ -theמִּדְבָּ֨ר ваша, будет ваше от пустыниdesertוְ иandהַ -theלְּבָנֹ֜ון и ЛиванаLebanonמִן־ ←fromהַ -theנָּהָ֣ר от рекиstreamנְהַר־ рекиstreamפְּרָ֗ת ЕвфратаEuphratesוְ иandעַד֙ ←untoהַ -theיָּ֣ם до моряseaהָֽ -theאַחֲרֹ֔ון дажеat the backיִהְיֶ֖ה ←beגְּבֻלְכֶֽם׃ будут пределыboundary
Синодальный: 11:25 - никто не устоит против вас: Господь, Бог ваш, наведет страх и трепет пред вами на всякую землю, на которую вы ступите, как Он говорил вам.
МБО11:25 - Никто не в силах будет противостоять вам. Господь, ваш Бог, как Он и обещал вам, наведет страх и ужас перед вами на всю землю, где бы вы ни шли.
לֹא־ ←notיִתְיַצֵּ֥ב не устоитstandאִ֖ישׁ никтоmanבִּ вinפְנֵיכֶ֑ם ←faceפַּחְדְּכֶ֨ם страхtremblingוּ иandמֹֽורַאֲכֶ֜ם и трепетfearיִתֵּ֣ן׀ ваш, наведетgiveיְהוָ֣ה против вас: ГосподьYHWHאֱלֹֽהֵיכֶ֗ם Богgod(s)עַל־ предuponפְּנֵ֤י ←faceכָל־ ←wholeהָ -theאָ֨רֶץ֙ вами на всякую землюearthאֲשֶׁ֣ר ←[relative]תִּדְרְכוּ־ на которую вы ступитеtreadבָ֔הּ вinכַּ какasאֲשֶׁ֖ר ←[relative]דִּבֶּ֥ר как Он говорилspeakלָכֶֽם׃ ס кto
Синодальный: 11:26 - Вот, я предлагаю вам сегодня благословение и проклятие:
МБО11:26 - Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие -
אֶֽת־ [МО][object marker]הַ -theבְּרָכָ֑ה благословениеblessingאֲשֶׁ֣ר ←[relative]תִּשְׁמְע֗וּ если послушаетеhearאֶל־ ←toמִצְוֹת֙ заповедейcommandmentיְהוָ֣ה ГосподаYHWHאֱלֹֽהֵיכֶ֔ם Богаgod(s)אֲשֶׁ֧ר ←[relative]אָנֹכִ֛י ←iמְצַוֶּ֥ה вашего, которые я заповедуюcommandאֶתְכֶ֖ם [МО][object marker]הַ -theיֹּֽום׃ вам сегодняday
Синодальный: 11:28 - а проклятие, если не послушаете заповедей Господа, Бога вашего, и уклонитесь от пути, который заповедую вам сегодня, и пойдете вслед богов иных, которых вы не знаете.
МБО11:28 - а проклятие - если вы не будете слушаться повелений Господа, вашего Бога, свернете с пути, который я указываю вам сегодня, и пойдете за другими богами, которых не знали.
וְ иandהַ -theקְּלָלָ֗ה а проклятиеcurseאִם־ ←ifלֹ֤א ←notתִשְׁמְעוּ֙ если не послушаетеhearאֶל־ ←toמִצְוֹת֙ заповедейcommandmentיְהוָ֣ה ГосподаYHWHאֱלֹֽהֵיכֶ֔ם Богаgod(s)וְ иandסַרְתֶּ֣ם вашего, и уклонитесьturn asideמִן־ ←fromהַ -theדֶּ֔רֶךְ от путиwayאֲשֶׁ֧ר ←[relative]אָנֹכִ֛י ←iמְצַוֶּ֥ה который заповедуюcommandאֶתְכֶ֖ם [МО][object marker]הַ -theיֹּ֑ום вам сегодняdayלָ кtoלֶ֗כֶת ←walkאַחֲרֵ֛י вследafterאֱלֹהִ֥ים боговgod(s)אֲחֵרִ֖ים иныхotherאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לֹֽא־ ←notיְדַעְתֶּֽם׃ ס которых вы не знаетеknow
Синодальный: 11:29 - Когда введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, тогда произнеси благословение на горе Гаризим, а проклятие на горе Гевал:
МБО11:29 - Когда Господь, твой Бог, введет тебя в землю, куда ты идешь, чтобы завладеть ею, ты должен провозгласить там, на горе Гаризим благословения, а на горе Гевал проклятия.
וְ иandהָיָ֗ה ←beכִּ֤י ←thatיְבִֽיאֲךָ֙ Когда введетcomeיְהוָ֣ה тебя ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֔יךָ Богgod(s)אֶל־ ←toהָ -theאָ֕רֶץ твой, в ту землюearthאֲשֶׁר־ ←[relative]אַתָּ֥ה ←youבָא־ в которую ты идешьcomeשָׁ֖מָּה ←thereלְ кtoרִשְׁתָּ֑הּ чтоб овладетьtrample downוְ иandנָתַתָּ֤ה ею, тогда произнесиgiveאֶת־ [МО][object marker]הַ -theבְּרָכָה֙ благословениеblessingעַל־ ←uponהַ֣ר на гореmountainגְּרִזִ֔ים ГаризимGerizimוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theקְּלָלָ֖ה а проклятиеcurseעַל־ ←uponהַ֥ר на гореmountainעֵיבָֽל׃ ГевалEbal
Синодальный: 11:30 - вот они за Иорданом, по дороге к захождению солнца, в земле Хананеев, живущих на равнине, против Галгала, близ дубравы Море.
МБО11:30 - Ты знаешь, что эти горы находятся за Иорданом, к западу от дороги, на закат солнца, рядом с великими деревьями Море, в земле тех хананеев, что живут в иорданской долине в окрестностях Гилгала.
הֲ ?[interrogative]לֹא־ ←notהֵ֜מָּה ←theyבְּ вinעֵ֣בֶר вот они заoppositeהַ -theיַּרְדֵּ֗ן ИорданомJordanאַֽחֲרֵי֙ поafterדֶּ֚רֶךְ дорогеwayמְבֹ֣וא к захождениюentranceהַ -theשֶּׁ֔מֶשׁ солнцаsunבְּ вinאֶ֨רֶץ֙ в землеearthהַֽ -theכְּנַעֲנִ֔י ХананеевCanaaniteהַ -theיֹּשֵׁ֖ב живущихsitבָּ вin -theעֲרָבָ֑ה на равнинеdesertמ֚וּל противfrontהַ -theגִּלְגָּ֔ל ГалгалаGilgalאֵ֖צֶל близsideאֵלֹונֵ֥י дубравыbig treeמֹרֶֽה׃ МореMoreh
Синодальный: 11:31 - Ибо вы переходите Иордан, чтобы пойти овладеть землею, которую Господь, Бог ваш, дает вам [в удел навсегда], и овладеете ею и будете жить на ней.
МБО11:31 - Вы переходите Иордан, чтобы войти и завладеть землей, которую дает вам Господь, ваш Бог. Когда вы завладеете ею и будете там жить,