וַ иandיְדַבֵּ֥ר И сказалspeakיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesלֵּ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 5:2 - повели сынам Израилевым выслать из стана всех прокаженных, и всех имеющих истечение, и всех осквернившихся от мертвого,
МБО5:2 - - Вели израильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью, у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
צַ֚ו повелиcommandאֶת־ [МО][object marker]בְּנֵ֣י сынамsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевымIsraelוִֽ иandישַׁלְּחוּ֙ выслатьsendמִן־ ←fromהַֽ -theמַּחֲנֶ֔ה из станаcampכָּל־ ←wholeצָר֖וּעַ всех прокаженныхhave skin-diseaseוְ иandכָל־ ←wholeזָ֑ב и всех имеющихflowוְ иandכֹ֖ל ←wholeטָמֵ֥א и всех осквернившихсяuncleanלָ кtoנָֽפֶשׁ׃ от мертвогоsoul
Синодальный: 5:3 - и мужчин и женщин вышлите, за стан вышлите их, чтобы не оскверняли они станов своих, среди которых Я живу.
МБО5:3 - Вышлите и мужчин, и женщин; вышлите их за пределы лагеря, чтобы они не оскверняли лагерь, где Я обитаю среди вас.
מִ ←fromזָּכָ֤ר и мужчинmaleעַד־ ←untoנְקֵבָה֙ и женщинfemaleתְּשַׁלֵּ֔חוּ вышлитеsendאֶל־ ←toמִ ←fromח֥וּץ заoutsideלַֽ кto -theמַּחֲנֶ֖ה станcampתְּשַׁלְּח֑וּם вышлитеsendוְ иandלֹ֤א ←notיְטַמְּאוּ֙ их, чтобы не осквернялиbe uncleanאֶת־ [МО][object marker]מַ֣חֲנֵיהֶ֔ם они становcampאֲשֶׁ֥ר которых[relative]אֲנִ֖י ←iשֹׁכֵ֥ן Я живуdwellבְּ вinתֹוכָֽם׃ своих, средиmidst
Синодальный: 5:4 - И сделали так сыны Израилевы, и выслали их вон из стана; как говорил Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы.
МБО5:4 - Израильтяне сделали это. Они выслали их за пределы лагеря. Они сделали в точности так, как сказал Моисею Господь.
וַ иandיַּֽעֲשׂוּ־ И сделалиmakeכֵן֙ ←thusבְּנֵ֣י так сыныsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыIsraelוַ иandיְשַׁלְּח֣וּ и выслалиsendאֹותָ֔ם [МО][object marker]אֶל־ ←toמִ ←fromח֖וּץ их вонoutsideלַֽ кto -theמַּחֲנֶ֑ה из станаcampכַּ какasאֲשֶׁ֨ר ←[relative]דִּבֶּ֤ר как говорилspeakיְהוָה֙ ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֔ה МоисеюMosesכֵּ֥ן ←thusעָשׂ֖וּ так и сделалиmakeבְּנֵ֥י сыныsonיִשְׂרָאֵֽל׃ פ ИзраилевыIsrael
Синодальный: 5:5 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО5:5 - [Возмещение за зло] Господь сказал Моисею:
וַ иandיְדַבֵּ֥ר И сказалspeakיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesלֵּ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 5:6 - скажи сынам Израилевым: если мужчина или женщина сделает какой-либо грех против человека, и чрез это сделает преступление против Господа, и виновна будет душа та,
МБО5:6 - - Скажи израильтянам: «Если мужчина или женщина причинит зло другому человеку, нарушив этим верность Господу, такой человек виновен
דַּבֵּר֮ скажиspeakאֶל־ ←toבְּנֵ֣י сынамsonיִשְׂרָאֵל֒ ИзраилевымIsraelאִ֣ישׁ : если мужчинаmanאֹֽו־ ←orאִשָּׁ֗ה или женщинаwomanכִּ֤י ←thatיַעֲשׂוּ֙ сделаетmakeמִ ←fromכָּל־ ←wholeחַטֹּ֣את какой-либо грехsinהָֽ -theאָדָ֔ם человекаhuman, mankindלִ кtoמְעֹ֥ל противbe unfaithfulמַ֖עַל и чрез это сделает преступлениеunfaithfulnessבַּ вinיהוָ֑ה против ГосподаYHWHוְ иandאָֽשְׁמָ֖ה и виновнаdo wrongהַ -theנֶּ֥פֶשׁ душаsoulהַ -theהִֽוא׃ ←she
Синодальный: 5:7 - то пусть исповедаются во грехе своем, который они сделали, и возвратят сполна то, в чем виновны, и прибавят к тому пятую часть и отдадут тому, против кого согрешили;
МБО5:7 - и должен открыто признать свой грех. Пусть он возместит за причиненное зло сполна, добавит к этому пятую часть и отдаст тому, кому он причинил зло.
LXX Септуагинта: ἐξαγορεύσειисповедуетτὴν-ἁμαρτίαν,грех,ἣνкоторыйἐποίησεν,сделал,καὶиἀποδώσειотдастτὴν-πλημμέλειανпроступкаτὸ-κεφάλαιονобщую суммуκαὶиτὸ-ἐπίπεμπτονпятую частьαὐτοῦегоπροσθήσειприбавитἐπ᾿-αὐτὸегоκαὶиἀποδώσει,отдаст,τίνιкомуἐπλημμέλησενпреступилαὐτῷ.(против) него.
Масоретский:
וְ иandהִתְוַדּ֗וּ то пусть исповедаютсяpraiseאֶֽת־ [МО][object marker]חַטָּאתָם֮ во грехеsinאֲשֶׁ֣ר ←[relative]עָשׂוּ֒ своем, который они сделалиmakeוְ иandהֵשִׁ֤יב и возвратятreturnאֶת־ [МО][object marker]אֲשָׁמֹו֙ то, в чем виновныguiltבְּ вinרֹאשֹׁ֔ו сполнаheadוַ иandחֲמִישִׁתֹ֖ו к тому пятуюfifth partיֹסֵ֣ף и прибавятaddעָלָ֑יו ←uponוְ иandנָתַ֕ן и отдадутgiveלַ кtoאֲשֶׁ֖ר ←[relative]אָשַׁ֥ם тому, против кого согрешилиdo wrongלֹֽו׃ кto
Синодальный: 5:8 - если же у него нет наследника, которому следовало бы возвратить за вину: то посвятить это Господу; пусть будет это священнику, сверх овна очищения, которым он очистит его;
МБО5:8 - Но если пострадавший умрет и у него нет близкого родственника, которому можно возместить за зло, возмещение принадлежит Господу и должно быть отдано священнику вместе с жертвенным бараном, через которого будет отпущен грех виновного.
וְ иandאִם־ ←ifאֵ֨ין ←[NEG]לָ кto -theאִ֜ישׁ если же у негоmanגֹּאֵ֗ל нет наследникаredeemלְ кtoהָשִׁ֤יב которому следовалоreturnהָ -theאָשָׁם֙ за винуguiltאֵלָ֔יו ←toהָ -theאָשָׁ֛ם этоguiltהַ -theמּוּשָׁ֥ב бы возвратитьreturnלַ кtoיהוָ֖ה ГосподуYHWHלַ кto -theכֹּהֵ֑ן пусть будет это священникуpriestמִ ←fromלְּ кtoבַ֗ד ←linen, part, staveאֵ֚יל сверх овнаram, despotהַ -theכִּפֻּרִ֔ים очищенияatonementאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יְכַפֶּר־ которым он очиститcoverבֹּ֖ו вinעָלָֽיו׃ ←upon
Синодальный: 5:9 - и всякое возношение из всех святынь сынов Израилевых, которые они приносят к священнику, ему принадлежит,
МБО5:9 - Все священные дары, которые израильтяне приносят священнику, принадлежат ему.
וְ иandכָל־ ←wholeתְּרוּמָ֞ה и всякое возношениеcontributionלְ кtoכָל־ ←wholeקָדְשֵׁ֧י из всех святыньholinessבְנֵי־ сыновsonיִשְׂרָאֵ֛ל ИзраилевыхIsraelאֲשֶׁר־ ←[relative]יַקְרִ֥יבוּ которые они приносятapproachלַ кto -theכֹּהֵ֖ן к священникуpriestלֹ֥ו кtoיִהְיֶֽה׃ ←be
Синодальный: 5:10 - и посвященное кем-либо ему принадлежит; все, что даст кто священнику, ему принадлежит.
МБО5:10 - Священные дары каждого человека - его собственность, но то, что он отдал священнику, принадлежит священнику».
וְ иandאִ֥ישׁ кем-либоmanאֶת־ [МО][object marker]קֳדָשָׁ֖יו и посвященноеholinessלֹ֣ו кtoיִהְי֑וּ ←beאִ֛ישׁ ктоmanאֲשֶׁר־ ←[relative]יִתֵּ֥ן ему принадлежит все, что дастgiveלַ кto -theכֹּהֵ֖ן священникуpriestלֹ֥ו кtoיִהְיֶֽה׃ פ ←be
Синодальный: 5:11 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО5:11 - [Испытание для неверной жены] Господь сказал Моисею:
דַּבֵּר֙ объявиspeakאֶל־ ←toבְּנֵ֣י сынамsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевымIsraelוְ иandאָמַרְתָּ֖ и скажиsayאֲלֵהֶ֑ם ←toאִ֥ישׁ комуmanאִישׁ֙ ←manכִּֽי־ ←thatתִשְׂטֶ֣ה им: если изменитturn asideאִשְׁתֹּ֔ו женаwomanוּ иandמָעֲלָ֥ה и нарушитbe unfaithfulבֹ֖ו вinמָֽעַל׃ верностьunfaithfulness
Синодальный: 5:13 - и переспит кто с ней и излиет семя, и это будет скрыто от глаз мужа ее, и она осквернится тайно, и не будет на нее свидетеля, и не будет уличена,
МБО5:13 - и если кто-то другой переспит с ней, а муж не будет об этом знать; если она осквернится тайно, и нет свидетеля, и ее не уличили,
וְ иandשָׁכַ֨ב и переспитlie downאִ֣ישׁ ктоmanאֹתָהּ֮ [МО][object marker]שִׁכְבַת־ с ней и излиетlying downזֶרַע֒ семяseedוְ иandנֶעְלַם֙ и это будетhideמֵ ←fromעֵינֵ֣י от глазeyeאִישָׁ֔הּ мужаmanוְ иandנִסְתְּרָ֖ה тайноhideוְ иandהִ֣יא ←sheנִטְמָ֑אָה ее, и она осквернитсяbe uncleanוְ иandעֵד֙ и не будет на нее свидетеляwitnessאֵ֣ין ←[NEG]בָּ֔הּ вinוְ иandהִ֖וא ←sheלֹ֥א ←notנִתְפָּֽשָׂה׃ и не будетseize
Синодальный: 5:14 - и найдет на него дух ревности, и будет ревновать жену свою, когда она осквернена, или найдет на него дух ревности, и он будет ревновать жену свою, когда она не осквернена, —
МБО5:14 - а муж станет ревновать и подозревать жену, которая осквернилась, - или же в ревности заподозрит ее, а она не осквернялась, -
וְ иandעָבַ֨ר и найдетpassעָלָ֧יו ←uponרֽוּחַ־ на него духwindקִנְאָ֛ה ревностиjealousyוְ иandקִנֵּ֥א и будетbe jealousאֶת־ [МО][object marker]אִשְׁתֹּ֖ו женуwomanוְ иandהִ֣וא ←sheנִטְמָ֑אָה свою, когда она оскверненаbe uncleanאֹו־ ←orעָבַ֨ר или найдетpassעָלָ֤יו ←uponרֽוּחַ־ на него духwindקִנְאָה֙ ревностиjealousyוְ иandקִנֵּ֣א ревноватьbe jealousאֶת־ [МО][object marker]אִשְׁתֹּ֔ו женуwomanוְ иandהִ֖יא ←sheלֹ֥א ←notנִטְמָֽאָה׃ свою, когда она не оскверненаbe unclean
Синодальный: 5:15 - пусть приведет муж жену свою к священнику и принесет за нее в жертву десятую часть ефы ячменной муки, но не возливает на нее елея и не кладет ливана, потому что это приношение ревнования, приношение воспоминания, напоминающее о беззаконии;
МБО5:15 - то пусть он приведет жену к священнику. Пусть он принесет за нее приношение из десятой части ефы ячменной муки, но пусть не возливает на муку масло и не кладет на нее благовоний, потому что это хлебное приношение ревности, приношение напоминания, заставляющее вспомнить о беззаконии.
וְ иandהֵבִ֨יא пусть приведетcomeהָ -theאִ֣ישׁ мужmanאֶת־ [МО][object marker]אִשְׁתֹּו֮ женуwomanאֶל־ ←toהַ -theכֹּהֵן֒ свою к священникуpriestוְ иandהֵבִ֤יא и принесетcomeאֶת־ [МО][object marker]קָרְבָּנָהּ֙ за нее в жертвуofferingעָלֶ֔יהָ ←uponעֲשִׂירִ֥ת десятуюtenthהָ -theאֵיפָ֖ה ефыephahקֶ֣מַח мукиflourשְׂעֹרִ֑ים ячменнойbarleyלֹֽא־ ←notיִצֹ֨ק но не возливаетpourעָלָ֜יו ←uponשֶׁ֗מֶן на нее елеяoilוְ иandלֹֽא־ ←notיִתֵּ֤ן и не кладетgiveעָלָיו֙ ←uponלְבֹנָ֔ה ливанаincenseכִּֽי־ ←thatמִנְחַ֤ת потому что это приношениеpresentקְנָאֹת֙ ревнованияjealousyה֔וּא ←heמִנְחַ֥ת приношениеpresentזִכָּרֹ֖ון воспоминанияremembranceמַזְכֶּ֥רֶת напоминающееrememberעָוֹֽן׃ о беззаконииsin
Синодальный: 5:16 - а священник пусть приведет и поставит ее пред лице Господне,
МБО5:16 - Пусть священник приведет ее и поставит перед Господом.
וְ иandלָקַ֧ח и возьметtakeהַ -theכֹּהֵ֛ן священникpriestמַ֥יִם водыwaterקְדֹשִׁ֖ים святойholyבִּ вinכְלִי־ сосудtoolחָ֑רֶשׂ в глиняныйclayוּ иandמִן־ ←fromהֶֽ -theעָפָ֗ר землиdustאֲשֶׁ֤ר ←[relative]יִהְיֶה֙ ←beבְּ вinקַרְקַ֣ע с полуfloorהַ -theמִּשְׁכָּ֔ן скинииdwelling-placeיִקַּ֥ח и возьметtakeהַ -theכֹּהֵ֖ן священникpriestוְ иandנָתַ֥ן и положитgiveאֶל־ ←toהַ -theמָּֽיִם׃ в водуwater
Синодальный: 5:18 - и поставит священник жену пред лице Господне, и обнажит голову жены, и даст ей в руки приношение воспоминания, — это приношение ревнования, в руке же у священника будет горькая вода, наводящая проклятие.
МБО5:18 - Поставив женщину перед Господом, пусть священник распустит ей волосы и вложит ей в руки приношение напоминания, хлебное приношение ревности, а сам будет держать горькую воду, которая наводит проклятие.
וְ иandהֶעֱמִ֨יד и поставитstandהַ -theכֹּהֵ֥ן священникpriestאֶֽת־ [МО][object marker]הָ -theאִשָּׁה֮ женуwomanלִ кtoפְנֵ֣י ←faceיְהוָה֒ ГосподнеYHWHוּ иandפָרַע֙ и обнажитlet looseאֶת־ [МО][object marker]רֹ֣אשׁ головуheadהָֽ -theאִשָּׁ֔ה женыwomanוְ иandנָתַ֣ן и дастgiveעַל־ ←uponכַּפֶּ֗יהָ ей в рукиpalmאֵ֚ת [МО][object marker]מִנְחַ֣ת приношениеpresentהַ -theזִּכָּרֹ֔ון воспоминанияremembranceמִנְחַ֥ת - это приношениеpresentקְנָאֹ֖ת ревнованияjealousyהִ֑וא ←sheוּ иandבְ вinיַ֤ד в рукеhandהַ -theכֹּהֵן֙ же у священникаpriestיִהְי֔וּ ←beמֵ֥י водаwaterהַ -theמָּרִ֖ים будет горькаяbitterהַ -theמְאָֽרֲרִֽים׃ наводящая проклятиеcurse
Синодальный: 5:19 - И заклянет ее священник и скажет жене: если никто не переспал с тобою, и ты не осквернилась и не изменила мужу своему, то невредима будешь от сей горькой воды, наводящей проклятие;
МБО5:19 - Пусть священник скажет женщине: “Если другой мужчина не спал с тобой, если, будучи замужем, ты не изменила и не осквернилась, то пусть эта горькая вода, наводящая проклятие, тебе не повредит.
וְ иandהִשְׁבִּ֨יעַ И заклянетswearאֹתָ֜הּ [МО][object marker]הַ -theכֹּהֵ֗ן ее священникpriestוְ иandאָמַ֤ר и скажетsayאֶל־ ←toהָֽ -theאִשָּׁה֙ женеwomanאִם־ ←ifלֹ֨א ←notשָׁכַ֥ב не переспалlie downאִישׁ֙ : если никтоmanאֹתָ֔ךְ [МО][object marker]וְ иandאִם־ ←ifלֹ֥א ←notשָׂטִ֛ית и не изменилаturn asideטֻמְאָ֖ה с тобою, и ты не оскверниласьuncleannessתַּ֣חַת ←under partאִישֵׁ֑ךְ мужуmanהִנָּקִ֕י своему, то невредимаbe cleanמִ ←fromמֵּ֛י водыwaterהַ -theמָּרִ֥ים от сей горькойbitterהַֽ -theמְאָרֲרִ֖ים наводящейcurseהָ -theאֵֽלֶּה׃ ←these
Синодальный: 5:20 - но если ты изменила мужу твоему и осквернилась, и если кто переспал с тобою кроме мужа твоего, —
МБО5:20 - Но если, будучи замужем, ты изменила и осквернилась, ложась с другим мужчиной, кроме мужа”, -
וְ иandאַ֗תְּ ←youכִּ֥י ←thatשָׂטִ֛ית но если ты изменилаturn asideתַּ֥חַת ←under partאִישֵׁ֖ךְ мужуmanוְ иandכִ֣י ←thatנִטְמֵ֑את твоему и оскверниласьbe uncleanוַ иandיִּתֵּ֨ן переспалgiveאִ֥ישׁ и если ктоmanבָּךְ֙ вinאֶת־ [МО][object marker]שְׁכָבְתֹּ֔ו ←copulationמִֽ ←fromבַּלְעֲדֵ֖י с тобою кромеwithoutאִישֵֽׁךְ׃ мужаman
Синодальный: 5:21 - тогда священник пусть заклянет жену клятвою проклятия и скажет священник жене: да предаст тебя Господь проклятию и клятве в народе твоем, и да соделает Господь лоно твое опавшим и живот твой опухшим;
МБО5:21 - тогда пусть священник велит женщине дать клятву проклятия и скажет ей: “Пусть предаст тебя Господь на проклятия и брань в твоем народе, сделав твое лоно опавшим, а живот вздутым.
וְ иandהִשְׁבִּ֨יעַ пусть заклянетswearהַ -theכֹּהֵ֥ן тогда священникpriestאֶֽת־ [МО][object marker]הָֽ -theאִשָּׁה֮ женуwomanבִּ вinשְׁבֻעַ֣ת клятвоюoathהָ -theאָלָה֒ проклятияcurseוְ иandאָמַ֤ר и скажетsayהַ -theכֹּהֵן֙ священникpriestלָֽ кto -theאִשָּׁ֔ה женеwomanיִתֵּ֨ן : да предастgiveיְהוָ֥ה тебя ГосподьYHWHאֹותָ֛ךְ [МО][object marker]לְ кtoאָלָ֥ה проклятиюcurseוְ иandלִ кtoשְׁבֻעָ֖ה и клятвеoathבְּ вinתֹ֣וךְ вmidstעַמֵּ֑ךְ народеpeopleבְּ вinתֵ֨ת твоем, и да соделаетgiveיְהוָ֤ה ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]יְרֵכֵךְ֙ лоноupper thighנֹפֶ֔לֶת твое опавшимfallוְ иandאֶת־ [МО][object marker]בִּטְנֵ֖ךְ и животbellyצָבָֽה׃ ←swollen
Синодальный: 5:22 - и да пройдет вода сия, наводящая проклятие, во внутренность твою, чтобы опух живот [твой] и опало лоно [твое]. И скажет жена: аминь, аминь.
МБО5:22 - Пусть эта вода, наводящая проклятие, войдет в тебя, чтобы твой живот вздулся, а лоно опало”. И пусть женщина скажет: “Аминь, аминь”.
וְ иandהִשְׁקָה֙ и дастgive drinkאֶת־ [МО][object marker]הָ֣ -theאִשָּׁ֔ה женеwomanאֶת־ [МО][object marker]מֵ֥י водуwaterהַ -theמָּרִ֖ים горькуюbitterהַ -theמְאָֽרֲרִ֑ים наводящуюcurseוּ иandבָ֥אוּ и войдетcomeבָ֛הּ вinהַ -theמַּ֥יִם в нее водаwaterהַֽ -theמְאָרֲרִ֖ים проклятиеcurseלְ кtoמָרִֽים׃ ко вредуbitter
Синодальный: 5:25 - И возьмет священник из рук жены хлебное приношение ревнования, и вознесет сие приношение пред Господом, и отнесет его к жертвеннику;
МБО5:25 - Пусть священник возьмет у нее из рук хлебное приношение ревности, потрясет перед Господом и принесет к жертвеннику.
וְ иandקָמַ֨ץ и возьметtake handfulהַ -theכֹּהֵ֤ן священникpriestמִן־ ←fromהַ -theמִּנְחָה֙ из хлебногоpresentאֶת־ [МО][object marker]אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ часть в памятьmemorial offeringוְ иandהִקְטִ֖יר и сожжетsmokeהַ -theמִּזְבֵּ֑חָה на жертвенникеaltarוְ иandאַחַ֛ר и потомafterיַשְׁקֶ֥ה выпитьgive drinkאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאִשָּׁ֖ה даст женеwomanאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמָּֽיִם׃ водыwater
Синодальный: 5:27 - и когда напоит ее водою, тогда, если она нечиста и сделала преступление против мужа своего, горькая вода, наводящая проклятие, войдет в нее, ко вреду ее, и опухнет чрево ее и опадет лоно ее, и будет эта жена проклятою в народе своем;
МБО5:27 - Если она осквернилась, если была неверна мужу, то когда он напоит ее водой, которая наводит проклятие, вода войдет в нее и заставит жестоко страдать: живот у нее вздуется, а лоно опадет, и ее проклянет весь народ.
וְ иandהִשְׁקָ֣הּ и когда напоитgive drinkאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמַּ֗יִם ее водоюwaterוְ иandהָיְתָ֣ה ←beאִֽם־ ←ifנִטְמְאָה֮ тогда если она нечистаbe uncleanוַ иandתִּמְעֹ֣ל и сделалаbe unfaithfulמַ֣עַל преступлениеunfaithfulnessבְּ вinאִישָׁהּ֒ против мужаmanוּ иandבָ֨אוּ войдетcomeבָ֜הּ вinהַ -theמַּ֤יִם своего, горькая водаwaterהַ -theמְאָֽרֲרִים֙ наводящаяcurseלְ кtoמָרִ֔ים в нее, ко вредуbitterוְ иandצָבְתָ֣ה ←swellבִטְנָ֔הּ чревоbellyוְ иandנָפְלָ֖ה ее и опадетfallיְרֵכָ֑הּ лоноupper thighוְ иandהָיְתָ֧ה ←beהָ -theאִשָּׁ֛ה ее, и будет эта женаwomanלְ кtoאָלָ֖ה проклятоюcurseבְּ вinקֶ֥רֶב вinteriorעַמָּֽהּ׃ народеpeople
Синодальный: 5:28 - если же жена не осквернилась и была чиста, то останется невредимою и будет оплодотворяема семенем.
МБО5:28 - Но если женщина не осквернилась и чиста, она останется невредимой и сможет иметь детей.
וְ иandאִם־ ←ifלֹ֤א ←notנִטְמְאָה֙ не оскверниласьbe uncleanהָֽ -theאִשָּׁ֔ה если же женаwomanוּ иandטְהֹרָ֖ה и была чистаpureהִ֑וא ←sheוְ иandנִקְּתָ֖ה то останетсяbe cleanוְ иandנִזְרְעָ֥ה и будетsowזָֽרַע׃ семенемseed
Синодальный: 5:29 - Вот закон о ревновании, когда жена изменит мужу своему и осквернится,
МБО5:29 - Таков закон о ревности, если замужняя женщина нарушит верность и осквернится,
זֹ֥את ←thisתֹּורַ֖ת Вот законinstructionהַ -theקְּנָאֹ֑ת о ревнованииjealousyאֲשֶׁ֨ר ←[relative]תִּשְׂטֶ֥ה изменитturn asideאִשָּׁ֛ה когда женаwomanתַּ֥חַת ←under partאִישָׁ֖הּ мужуmanוְ иandנִטְמָֽאָה׃ своему и осквернитсяbe unclean
Синодальный: 5:30 - или когда на мужа найдет дух ревности, и он будет ревновать жену свою, тогда пусть он поставит жену пред лицем Господа, и сделает с нею священник все по сему закону, —
МБО5:30 - или если мужа, который подозревает жену, охватит ревность. Пусть священник поставит ее перед Господом и во всем поступит с ней по этому закону.
אֹ֣ו ←orאִ֗ישׁ или когда на мужаmanאֲשֶׁ֨ר ←[relative]תַּעֲבֹ֥ר найдетpassעָלָ֛יו ←uponר֥וּחַ духwindקִנְאָ֖ה ревностиjealousyוְ иandקִנֵּ֣א и он будетbe jealousאֶת־ [МО][object marker]אִשְׁתֹּ֑ו женуwomanוְ иandהֶעֱמִ֤יד свою, тогда пусть он поставитstandאֶת־ [МО][object marker]הָֽ -theאִשָּׁה֙ женуwomanלִ кtoפְנֵ֣י ←faceיְהוָ֔ה ГосподаYHWHוְ иandעָ֤שָׂה и сделаетmakeלָהּ֙ кtoהַ -theכֹּהֵ֔ן с нею священникpriestאֵ֥ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theתֹּורָ֖ה все по сему законуinstructionהַ -theזֹּֽאת׃ ←this
Синодальный: 5:31 - и будет муж чист от греха, а жена понесет на себе грех свой.
МБО5:31 - Муж будет чист от греха, а жена понесет последствия греха».
וְ иandנִקָּ֥ה чистbe cleanהָ -theאִ֖ישׁ и будет мужmanמֵ ←fromעָוֹ֑ן от грехаsinוְ иandהָ -theאִשָּׁ֣ה а женаwomanהַ -theהִ֔וא ←sheתִּשָּׂ֖א понесетliftאֶת־ [МО][object marker]עֲוֹנָֽהּ׃ פ на себе грехsin