Библия Biblezoom Cloud / Числа 36 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 36:1 - Пришли главы семейств от племени сынов Галаада, сына Махирова, сына Манассиина из племен сынов Иосифовых, и говорили пред Моисеем [и пред Елеазаром священником] и пред князьями, главами поколений сынов Израилевых,
МБО36:1 - [Наследственный удел дочерей Салпаада] Главы семей из клана потомков Галаада, сына Махира, из рода Манассии, которые вели свой род от потомков Иосифа, пришли и сказали Моисею и вождям, главам семей израильтян.
LXX Септуагинта: ΚαὶИπροσῆλθονподошлиοἱ-ἄρχοντεςначальникиφυλῆςплемениυἱῶνсыновейΓαλααδГалаадаυἱοῦсынаΜαχιρМахираυἱοῦсынаΜανασσηМанассииἐκизτῆς-φυλῆςплемениυἱῶνсыновейΙωσηφИосифаκαὶиἐλάλησανпроизнеслиἔναντιперед лицомΜωυσῆМоисеяκαὶиἔναντιперед лицомΕλεαζαρЕлеазаромτοῦ-ἱερέωςсвященникомκαὶиἔναντιперед лицомτῶν-ἀρχόντωνначальниковοἴκωνдомовπατριῶνпроисхождений по отцовской линииυἱῶνсыновейΙσραηλИзраиля
Синодальный: 36:2 - и сказали: Господь повелел господину нашему дать землю в удел сынам Израилевым по жребию, и господину нашему повелено от Господа дать удел Салпаада, брата нашего, дочерям его;
МБО36:2 - Они сказали: - Повелев нашему господину раздать по жребию землю в удел израильтянам, Господь велел тебе отдать удел нашего сородича Салпаада его дочерям.
וַ иandיֹּאמְר֗וּ и сказалиsayאֶת־ [МО][object marker]אֲדֹנִי֙ господинуlordצִוָּ֣ה повелелcommandיְהוָ֔ה : ГосподьYHWHלָ кtoתֵ֨ת нашему датьgiveאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאָ֧רֶץ землюearthבְּ вinנַחֲלָ֛ה в уделheritageבְּ вinגֹורָ֖ל по жребиюlotלִ кtoבְנֵ֣י сынамsonיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевымIsraelוַֽ иandאדֹנִי֙ и господинуlordצֻוָּ֣ה нашему повеленоcommandבַֽ вinיהוָ֔ה от ГосподаYHWHלָ кtoתֵ֗ת датьgiveאֶֽת־ [МО][object marker]נַחֲלַ֛ת уделheritageצְלָפְחָ֥ד СалпаадаZelophehadאָחִ֖ינוּ братаbrotherלִ кtoבְנֹתָֽיו׃ нашего, дочерямdaughter
Синодальный: 36:3 - если же они будут женами сынов которого-нибудь другого колена сынов Израилевых, то удел их отнимется от удела отцов наших и прибавится к уделу того колена, в котором они будут [женами], и отнимется от доставшегося по жребию удела нашего;
МБО36:3 - Но если они выйдут замуж в другие израильские роды, их надел будет взят из надела наших отцов и присоединен к наделу рода, в котором они будут женами. Таким образом, часть надела, который достался нам, будет отнята.
וְ֠ иandהָיוּ ←beלְ кtoאֶחָ֞ד которого-нибудьoneמִ ←fromבְּנֵ֨י сыновsonשִׁבְטֵ֥י [другого] коленаrodבְנֵֽי־ сыновsonיִשְׂרָאֵל֮ ИзраилевыхIsraelלְ кtoנָשִׁים֒ если же они будут женамиwomanוְ иandנִגְרְעָ֤ה их отниметсяclipנַחֲלָתָן֙ то уделheritageמִ ←fromנַּחֲלַ֣ת от уделаheritageאֲבֹתֵ֔ינוּ отцовfatherוְ иandנֹוסַ֕ף наших и прибавитсяaddעַ֚ל ←uponנַחֲלַ֣ת к уделуheritageהַ -theמַּטֶּ֔ה того коленаstaffאֲשֶׁ֥ר ←[relative]תִּהְיֶ֖ינָה ←beלָהֶ֑ם кtoוּ иandמִ ←fromגֹּרַ֥ל от доставшегосяlotנַחֲלָתֵ֖נוּ уделаheritageיִגָּרֵֽעַ׃ в котором они будут и отниметсяclip
Синодальный: 36:4 - и даже когда будет у сынов Израилевых юбилей, тогда удел их прибавится к уделу того колена, в котором они будут [женами], и от удела колена отцов наших отнимется удел их.
МБО36:4 - Когда у израильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут женами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.
וְ иandאִם־ ←ifיִהְיֶ֣ה ←beהַ -theיֹּבֵל֮ юбилейramלִ кtoבְנֵ֣י и даже когда будет у сыновsonיִשְׂרָאֵל֒ ИзраилевыхIsraelוְ иandנֹֽוסְפָה֙ их прибавитсяaddנַחֲלָתָ֔ן тогда уделheritageעַ֚ל ←uponנַחֲלַ֣ת к уделуheritageהַ -theמַּטֶּ֔ה того коленаstaffאֲשֶׁ֥ר ←[relative]תִּהְיֶ֖ינָה ←beלָהֶ֑ם кtoוּ иandמִֽ ←fromנַּחֲלַת֙ в котором они будут и от уделаheritageמַטֵּ֣ה коленаstaffאֲבֹתֵ֔ינוּ отцовfatherיִגָּרַ֖ע наших отниметсяclipנַחֲלָתָֽן׃ уделheritage
Синодальный: 36:5 - И дал Моисей повеление сынам Израилевым, по слову Господню, и сказал: правду говорит колено сынов Иосифовых;
МБО36:5 - Тогда по слову Господа Моисей дал израильтянам повеление: - Сказанное родом потомков Иосифа, верно.
וַ иandיְצַ֤ו И далcommandמֹשֶׁה֙ МоисейMosesאֶת־ [МО][object marker]בְּנֵ֣י сынамsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевымIsraelעַל־ ←uponפִּ֥י по словуmouthיְהוָ֖ה ГосподнюYHWHלֵ кtoאמֹ֑ר и сказалsayכֵּ֛ן ←correctמַטֵּ֥ה коленоstaffבְנֵֽי־ сыновsonיֹוסֵ֖ף ИосифовыхJosephדֹּבְרִֽים׃ : правду говоритspeak
Синодальный: 36:6 - вот что заповедует Господь о дочерях Салпаадовых: они могут быть женами тех, кто понравится глазам их, только должны быть женами в племени колена отца своего,
МБО36:6 - Господь повелевает о дочерях Салпаада: они могут выходить замуж за кого хотят, но только внутри клана, который принадлежит к роду их отцов.
זֶ֣ה ←thisהַ -theדָּבָ֞ר вот чтоwordאֲשֶׁר־ ←[relative]צִוָּ֣ה заповедуетcommandיְהוָ֗ה ГосподьYHWHלִ кtoבְנֹ֤ות о дочеряхdaughterצְלָפְחָד֙ СалпаадовыхZelophehadלֵ кtoאמֹ֔ר ←sayלַ кto -theטֹּ֥וב тех, кто понравитсяgoodבְּ вinעֵינֵיהֶ֖ם глазамeyeתִּהְיֶ֣ינָה ←beלְ кtoנָשִׁ֑ים : они могут быть женамиwomanאַ֗ךְ ←onlyלְ кtoמִשְׁפַּ֛חַת в племениclanמַטֵּ֥ה коленаstaffאֲבִיהֶ֖ם отцаfatherתִּהְיֶ֥ינָה ←beלְ кtoנָשִֽׁים׃ их, только должны быть женамиwoman
Синодальный: 36:7 - чтобы удел сынов Израилевых не переходил из колена в колено; ибо каждый из сынов Израилевых должен быть привязан к уделу колена отцов своих;
МБО36:7 - Наделы в Израиле не должны переходить от одного рода к другому. Пусть каждый израильтянин держит родовой надел, полученный от отцов.
LXX Септуагинта: καὶиοὐχὶнеπεριστραφήσεταιбудет повёрнутоκληρονομίαнаследствоτοῖς-υἱοῖςсыновьямΙσραηλИзраиляἀπὸотφυλῆςплемениἐπὶнаφυλήν,племя,ὅτιпотому чтоἕκαστοςкаждыйἐνвτῇ-κληρονομίᾳнаследииτῆς-φυλῆςплемениτῆς-πατριᾶςотцовстваαὐτοῦегоπροσκολληθήσονταιбудут тесно связаныοἱ-υἱοὶсыновья́Ισραηλ.Израиля.
Масоретский:
וְ иandלֹֽא־ ←notתִסֹּ֤ב не переходилturnנַחֲלָה֙ чтобы уделheritageלִ кtoבְנֵ֣י сыновsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыхIsraelמִ ←fromמַּטֶּ֖ה из коленаstaffאֶל־ ←toמַטֶּ֑ה в коленоstaffכִּ֣י ←thatאִ֗ישׁ ибо каждыйmanבְּ вinנַחֲלַת֙ к уделуheritageמַטֵּ֣ה коленаstaffאֲבֹתָ֔יו отцовfatherיִדְבְּק֖וּ должен бытьcling, cleave toבְּנֵ֥י из сыновsonיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраилевыхIsrael
Синодальный: 36:8 - и всякая дочь, наследующая удел в коленах сынов Израилевых, должна быть женою кого-нибудь из племени колена отца своего, чтобы сыны Израилевы наследовали каждый удел отцов своих,
МБО36:8 - Пусть дочери, которые владеют наделом в каждом израильском роду, выходят замуж внутри клана, который принадлежит к роду их отцов, чтобы израильтяне владели наделами своих отцов.
LXX Септуагинта: καὶИπᾶσαвсякаяθυγάτηρдочьἀγχιστεύουσαпринимающая правоκληρονομίανнаследстваἐκизτῶν-φυλῶνплемёнυἱῶνсыновейΙσραηλИзраиляἑνὶодномуτῶν-ἐκизτοῦ-δήμουнародаτοῦ-πατρὸςотцаαὐτῆςеёἔσονταιбудетγυναῖκες,(в) жёны,ἵναчтобыἀγχιστεύσωσινприняли по праву родственникаοἱ-υἱοὶсыновья́ΙσραηλИзраиляἕκαστοςкаждыйτὴν-κληρονομίανнаследствоτὴν-πατρικὴνотцаαὐτοῦ·его;
Масоретский:
וְ иandכָל־ ←wholeבַּ֞ת и всякая дочьdaughterיֹרֶ֣שֶׁת наследующаяtrample downנַחֲלָ֗ה уделheritageמִ ←fromמַּטֹּות֮ в коленахstaffבְּנֵ֣י сыновsonיִשְׂרָאֵל֒ ИзраилевыхIsraelלְ кtoאֶחָ֗ד кого-нибудьoneמִ ←fromמִּשְׁפַּ֛חַת из племениclanמַטֵּ֥ה коленаstaffאָבִ֖יהָ отцаfatherתִּהְיֶ֣ה ←beלְ кtoאִשָּׁ֑ה должна быть женоюwomanלְמַ֗עַן ←because ofיִֽירְשׁוּ֙ наследовалиtrample downבְּנֵ֣י своего, чтобы сыныsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыIsraelאִ֖ישׁ каждыйmanנַחֲלַ֥ת уделheritageאֲבֹתָֽיו׃ отцовfather
Синодальный: 36:9 - и чтобы не переходил удел из колена в другое колено; ибо каждое из колен сынов Израилевых должно быть привязано к своему уделу.
МБО36:9 - Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все израильские роды держат ту землю, которую получили в удел.
LXX Септуагинта: καὶиοὐнеπεριστραφήσεταιбудет повёрнутκλῆροςжребийἐκотφυλῆςплемениἐπὶнаφυλὴνплемяἑτέραν,другое,ἀλλὰноἕκαστοςкаждыйἐνвτῇ-κληρονομίᾳнаследииαὐτοῦегоπροσκολληθήσονταιбудут тесно связаныοἱ-υἱοὶсыновья́Ισραηλ.Израиля.
Масоретский:
וְ иandלֹֽא־ ←notתִסֹּ֧ב и чтобы не переходилturnנַחֲלָ֛ה уделheritageמִ ←fromמַּטֶּ֖ה из коленаstaffלְ кtoמַטֶּ֣ה коленоstaffאַחֵ֑ר в другоеotherכִּי־ ←thatאִישׁ֙ ибо каждоеmanבְּ вinנַ֣חֲלָתֹ֔ו к своему уделуheritageיִדְבְּק֕וּ должно бытьcling, cleave toמַטֹּ֖ות из коленstaffבְּנֵ֥י сыновsonיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраилевыхIsrael
Синодальный: 36:10 - Как повелел Господь Моисею, так и сделали дочери Салпаадовы.
МБО36:10 - Дочери Салпаада сделали, как повелел Моисею Господь.
כַּ какasאֲשֶׁ֛ר ←[relative]צִוָּ֥ה Как повелелcommandיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]מֹשֶׁ֑ה МоисеюMosesכֵּ֥ן ←thusעָשׂ֖וּ так и сделалиmakeבְּנֹ֥ות дочериdaughterצְלָפְחָֽד׃ СалпаадовыZelophehad
Синодальный: 36:11 - И вышли дочери Салпаадовы Махла, Фирца, Хогла, Милка и Ноа в замужество за сыновей дядей своих;
МБО36:11 - Махла, Фирца, Хогла, Милка и Ноа, дочери Салпаада, вышли замуж за двоюродных братьев по отцу.
וַ иandתִּהְיֶ֜ינָה ←beמַחְלָ֣ה МахлаMahlahתִרְצָ֗ה ФирцаTirzahוְ иandחָגְלָ֧ה ХоглаHoglahוּ иandמִלְכָּ֛ה МилкаMilcahוְ иandנֹעָ֖ה и НоаNoahבְּנֹ֣ות И вышли дочериdaughterצְלָפְחָ֑ד СалпаадовыZelophehadלִ кtoבְנֵ֥י за сыновейsonדֹדֵיהֶ֖ן дядейbeloved oneלְ кtoנָשִֽׁים׃ в замужествоwoman
Синодальный: 36:12 - в племени сынов Манассии, сына Иосифова, они были женами, и остался удел их в колене племени отца их.
МБО36:12 - Они вышли замуж внутри кланов потомков Манассии, сына Иосифа, и их надел остался за родом, к которому принадлежал клан их отца.
מִֽ ←fromמִּשְׁפְּחֹ֛ת в племениclanבְּנֵֽי־ сыновsonמְנַשֶּׁ֥ה МанассииManassehבֶן־ сынаsonיֹוסֵ֖ף ИосифоваJosephהָי֣וּ ←beלְ кtoנָשִׁ֑ים они были женамиwomanוַ иandתְּהִי֙ ←beנַחֲלָתָ֔ן и остался уделheritageעַל־ ←uponמַטֵּ֖ה их в коленеstaffמִשְׁפַּ֥חַת племениclanאֲבִיהֶֽן׃ отцаfather
Синодальный: 36:13 - Сии суть заповеди и постановления, которые дал Господь сынам Израилевым чрез Моисея на равнинах Моавитских, у Иордана, против Иерихона.
МБО36:13 - Таковы повеления и установления, которые Господь дал через Моисея израильтянам на равнинах Моава, у Иордана напротив Иерихона.