Библия Biblezoom Cloud / Числа 36 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 36:1 - Пришли главы семейств от племени сынов Галаада, сына Махирова, сына Манассиина из племен сынов Иосифовых, и говорили пред Моисеем [и пред Елеазаром священником] и пред князьями, главами поколений сынов Израилевых,
МБО36:1 - [Наследственный удел дочерей Салпаада]
Главы семей из клана потомков Галаада, сына Махира, из рода Манассии, которые вели свой род от потомков Иосифа, пришли и сказали Моисею и вождям, главам семей израильтян.

LXX Септуагинта: Καὶ И προσῆλθον подошли οἱ - ἄρχοντες начальники φυλῆς племени υἱῶν сыновей Γαλααδ Галаада υἱοῦ сына Μαχιρ Махира υἱοῦ сына Μανασση Манассии ἐκ из τῆς - φυλῆς племени υἱῶν сыновей Ιωσηφ Иосифа καὶ и ἐλάλησαν произнесли ἔναντι перед лицом Μωυσῆ Моисея καὶ и ἔναντι перед лицом Ελεαζαρ Елеазаром τοῦ - ἱερέως священником καὶ и ἔναντι перед лицом τῶν - ἀρχόντων начальников οἴκων домов πατριῶν происхождений по отцовской линии υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля

Масоретский:
וַֽ и and יִּקְרְב֞וּ Пришли approach רָאשֵׁ֣י главы head הָֽ - the אָבֹ֗ות семейств father לְ к to מִשְׁפַּ֤חַת от племени clan בְּנֵֽי־ сынов son גִלְעָד֙ Галаада Gilead בֶּן־ сына son מָכִ֣יר Махирова Makir בֶּן־ сына son מְנַשֶּׁ֔ה Манассиина Manasseh מִֽ from מִּשְׁפְּחֹ֖ת из племен clan בְּנֵ֣י сынов son יֹוסֵ֑ף Иосифовых Joseph וַֽ и and יְדַבְּר֞וּ и говорили speak לִ к to פְנֵ֤י face מֹשֶׁה֙ Моисеем Moses וְ и and לִ к to פְנֵ֣י face הַ - the נְּשִׂאִ֔ים князьями chief רָאשֵׁ֥י главами head אָבֹ֖ות поколений father לִ к to בְנֵ֥י сынов son יִשְׂרָאֵֽל׃ Израилевых Israel

Синодальный: 36:2 - и сказали: Господь повелел господину нашему дать землю в удел сынам Израилевым по жребию, и господину нашему повелено от Господа дать удел Салпаада, брата нашего, дочерям его;
МБО36:2 - Они сказали: - Повелев нашему господину раздать по жребию землю в удел израильтянам, Господь велел тебе отдать удел нашего сородича Салпаада его дочерям.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπαν сказали: Τῷ - κυρίῳ Господину ἡμῶν нашему ἐνετείλατο приказал κύριος Господь ἀποδοῦναι отдать τὴν - γῆν землю τῆς - κληρονομίας наследства ἐν в κλήρῳ наследство τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ, Израиля, καὶ и τῷ - κυρίῳ господину συνέταξεν приказал κύριος Господь δοῦναι дать τὴν - κληρονομίαν наследство Σαλπααδ Салпаада τοῦ - ἀδελφοῦ брата ἡμῶν нашего ταῖς - θυγατράσιν дочерям αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ и and יֹּאמְר֗וּ и сказали say אֶת־ [МО] [object marker] אֲדֹנִי֙ господину lord צִוָּ֣ה повелел command יְהוָ֔ה : Господь YHWH לָ к to תֵ֨ת нашему дать give אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָ֧רֶץ землю earth בְּ в in נַחֲלָ֛ה в удел heritage בְּ в in גֹורָ֖ל по жребию lot לִ к to בְנֵ֣י сынам son יִשְׂרָאֵ֑ל Израилевым Israel וַֽ и and אדֹנִי֙ и господину lord צֻוָּ֣ה нашему повелено command בַֽ в in יהוָ֔ה от Господа YHWH לָ к to תֵ֗ת дать give אֶֽת־ [МО] [object marker] נַחֲלַ֛ת удел heritage צְלָפְחָ֥ד Салпаада Zelophehad אָחִ֖ינוּ брата brother לִ к to בְנֹתָֽיו׃ нашего, дочерям daughter

Синодальный: 36:3 - если же они будут женами сынов которого-нибудь другого колена сынов Израилевых, то удел их отнимется от удела отцов наших и прибавится к уделу того колена, в котором они будут [женами], и отнимется от доставшегося по жребию удела нашего;
МБО36:3 - Но если они выйдут замуж в другие израильские роды, их надел будет взят из надела наших отцов и присоединен к наделу рода, в котором они будут женами. Таким образом, часть надела, который достался нам, будет отнята.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσονται будут ἑνὶ одному τῶν - φυλῶν (из) племён υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля γυναῖκες, жёны, καὶ и ἀφαιρεθήσεται будет отнят - κλῆρος жребий αὐτῶν их ἐκ из τῆς - κατασχέσεως владения τῶν - πατέρων отцов ἡμῶν наших καὶ и προστεθήσεται будет приложено εἰς в κληρονομίαν наследство τῆς - φυλῆς, племени, οἷς которых ἂν если γένωνται сделаются γυναῖκες, жёны, καὶ и ἐκ из τοῦ - κλήρου жребия τῆς - κληρονομίας наследства ἡμῶν нашего ἀφαιρεθήσεται. будет отнято.

Масоретский:
וְ֠ и and הָיוּ be לְ к to אֶחָ֞ד которого-нибудь one מִ from בְּנֵ֨י сынов son שִׁבְטֵ֥י [другого] колена rod בְנֵֽי־ сынов son יִשְׂרָאֵל֮ Израилевых Israel לְ к to נָשִׁים֒ если же они будут женами woman וְ и and נִגְרְעָ֤ה их отнимется clip נַחֲלָתָן֙ то удел heritage מִ from נַּחֲלַ֣ת от удела heritage אֲבֹתֵ֔ינוּ отцов father וְ и and נֹוסַ֕ף наших и прибавится add עַ֚ל upon נַחֲלַ֣ת к уделу heritage הַ - the מַּטֶּ֔ה того колена staff אֲשֶׁ֥ר [relative] תִּהְיֶ֖ינָה be לָהֶ֑ם к to וּ и and מִ from גֹּרַ֥ל от доставшегося lot נַחֲלָתֵ֖נוּ удела heritage יִגָּרֵֽעַ׃ в котором они будут и отнимется clip

Синодальный: 36:4 - и даже когда будет у сынов Израилевых юбилей, тогда удел их прибавится к уделу того колена, в котором они будут [женами], и от удела колена отцов наших отнимется удел их.
МБО36:4 - Когда у израильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут женами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же γένηται случится - ἄφεσις прощение τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, καὶ и προστεθήσεται будет приложено - κληρονομία наследство αὐτῶν их ἐπὶ сверх τὴν - κληρονομίαν наследства τῆς - φυλῆς, племени, οἷς которых ἂν если γένωνται сделаются γυναῖκες, жёны, καὶ и ἀπὸ от τῆς - κληρονομίας наследства φυλῆς племени πατριᾶς отцовства ἡμῶν нашего ἀφαιρεθήσεται будет отнято - κληρονομία наследство αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ и and אִם־ if יִהְיֶ֣ה be הַ - the יֹּבֵל֮ юбилей ram לִ к to בְנֵ֣י и даже когда будет у сынов son יִשְׂרָאֵל֒ Израилевых Israel וְ и and נֹֽוסְפָה֙ их прибавится add נַחֲלָתָ֔ן тогда удел heritage עַ֚ל upon נַחֲלַ֣ת к уделу heritage הַ - the מַּטֶּ֔ה того колена staff אֲשֶׁ֥ר [relative] תִּהְיֶ֖ינָה be לָהֶ֑ם к to וּ и and מִֽ from נַּחֲלַת֙ в котором они будут и от удела heritage מַטֵּ֣ה колена staff אֲבֹתֵ֔ינוּ отцов father יִגָּרַ֖ע наших отнимется clip נַחֲלָתָֽן׃ удел heritage

Синодальный: 36:5 - И дал Моисей повеление сынам Израилевым, по слову Господню, и сказал: правду говорит колено сынов Иосифовых;
МБО36:5 - Тогда по слову Господа Моисей дал израильтянам повеление: - Сказанное родом потомков Иосифа, верно.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐνετείλατο приказал Μωσῆς Моисей τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля διὰ через προστάγματος повеление κυρίου Го́спода λέγων говорящий: Οὕτως Так φυλὴ племя υἱῶν сыновей Ιωσηφ Иосифа λέγουσιν. говорит.

Масоретский:
וַ и and יְצַ֤ו И дал command מֹשֶׁה֙ Моисей Moses אֶת־ [МО] [object marker] בְּנֵ֣י сынам son יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевым Israel עַל־ upon פִּ֥י по слову mouth יְהוָ֖ה Господню YHWH לֵ к to אמֹ֑ר и сказал say כֵּ֛ן correct מַטֵּ֥ה колено staff בְנֵֽי־ сынов son יֹוסֵ֖ף Иосифовых Joseph דֹּבְרִֽים׃ : правду говорит speak

Синодальный: 36:6 - вот что заповедует Господь о дочерях Салпаадовых: они могут быть женами тех, кто понравится глазам их, только должны быть женами в племени колена отца своего,
МБО36:6 - Господь повелевает о дочерях Салпаада: они могут выходить замуж за кого хотят, но только внутри клана, который принадлежит к роду их отцов.

LXX Септуагинта: τοῦτο Это τὸ - ῥῆμα, слово, которое συνέταξεν приказал κύριος Господь ταῖς - θυγατράσιν дочерям Σαλπααδ Салпаада λέγων говорящий: Οὗ Которого (времени) ἀρέσκει угодно ἐναντίον перед αὐτῶν, ними, ἔστωσαν пусть будут γυναῖκες, жёны, πλὴν однако ἐκ из τοῦ - δήμου народа τοῦ - πατρὸς отца αὐτῶν их ἔστωσαν пусть будут γυναῖκες, жёны,

Масоретский:
זֶ֣ה this הַ - the דָּבָ֞ר вот что word אֲשֶׁר־ [relative] צִוָּ֣ה заповедует command יְהוָ֗ה Господь YHWH לִ к to בְנֹ֤ות о дочерях daughter צְלָפְחָד֙ Салпаадовых Zelophehad לֵ к to אמֹ֔ר say לַ к to - the טֹּ֥וב тех, кто понравится good בְּ в in עֵינֵיהֶ֖ם глазам eye תִּהְיֶ֣ינָה be לְ к to נָשִׁ֑ים : они могут быть женами woman אַ֗ךְ only לְ к to מִשְׁפַּ֛חַת в племени clan מַטֵּ֥ה колена staff אֲבִיהֶ֖ם отца father תִּהְיֶ֥ינָה be לְ к to נָשִֽׁים׃ их, только должны быть женами woman

Синодальный: 36:7 - чтобы удел сынов Израилевых не переходил из колена в колено; ибо каждый из сынов Израилевых должен быть привязан к уделу колена отцов своих;
МБО36:7 - Наделы в Израиле не должны переходить от одного рода к другому. Пусть каждый израильтянин держит родовой надел, полученный от отцов.

LXX Септуагинта: καὶ и οὐχὶ не περιστραφήσεται будет повёрнуто κληρονομία наследство τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля ἀπὸ от φυλῆς племени ἐπὶ на φυλήν, племя, ὅτι потому что ἕκαστος каждый ἐν в τῇ - κληρονομίᾳ наследии τῆς - φυλῆς племени τῆς - πατριᾶς отцовства αὐτοῦ его προσκολληθήσονται будут тесно связаны οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ и and לֹֽא־ not תִסֹּ֤ב не переходил turn נַחֲלָה֙ чтобы удел heritage לִ к to בְנֵ֣י сынов son יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевых Israel מִ from מַּטֶּ֖ה из колена staff אֶל־ to מַטֶּ֑ה в колено staff כִּ֣י that אִ֗ישׁ ибо каждый man בְּ в in נַחֲלַת֙ к уделу heritage מַטֵּ֣ה колена staff אֲבֹתָ֔יו отцов father יִדְבְּק֖וּ должен быть cling, cleave to בְּנֵ֥י из сынов son יִשְׂרָאֵֽל׃ Израилевых Israel

Синодальный: 36:8 - и всякая дочь, наследующая удел в коленах сынов Израилевых, должна быть женою кого-нибудь из племени колена отца своего, чтобы сыны Израилевы наследовали каждый удел отцов своих,
МБО36:8 - Пусть дочери, которые владеют наделом в каждом израильском роду, выходят замуж внутри клана, который принадлежит к роду их отцов, чтобы израильтяне владели наделами своих отцов.

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶσα всякая θυγάτηρ дочь ἀγχιστεύουσα принимающая право κληρονομίαν наследства ἐκ из τῶν - φυλῶν племён υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἑνὶ одному τῶν - ἐκ из τοῦ - δήμου народа τοῦ - πατρὸς отца αὐτῆς её ἔσονται будет γυναῖκες, (в) жёны, ἵνα чтобы ἀγχιστεύσωσιν приняли по праву родственника οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля ἕκαστος каждый τὴν - κληρονομίαν наследство τὴν - πατρικὴν отца αὐτοῦ· его;

Масоретский:
וְ и and כָל־ whole בַּ֞ת и всякая дочь daughter יֹרֶ֣שֶׁת наследующая trample down נַחֲלָ֗ה удел heritage מִ from מַּטֹּות֮ в коленах staff בְּנֵ֣י сынов son יִשְׂרָאֵל֒ Израилевых Israel לְ к to אֶחָ֗ד кого-нибудь one מִ from מִּשְׁפַּ֛חַת из племени clan מַטֵּ֥ה колена staff אָבִ֖יהָ отца father תִּהְיֶ֣ה be לְ к to אִשָּׁ֑ה должна быть женою woman לְמַ֗עַן because of יִֽירְשׁוּ֙ наследовали trample down בְּנֵ֣י своего, чтобы сыны son יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевы Israel אִ֖ישׁ каждый man נַחֲלַ֥ת удел heritage אֲבֹתָֽיו׃ отцов father

Синодальный: 36:9 - и чтобы не переходил удел из колена в другое колено; ибо каждое из колен сынов Израилевых должно быть привязано к своему уделу.
МБО36:9 - Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все израильские роды держат ту землю, которую получили в удел.

LXX Септуагинта: καὶ и οὐ не περιστραφήσεται будет повёрнут κλῆρος жребий ἐκ от φυλῆς племени ἐπὶ на φυλὴν племя ἑτέραν, другое, ἀλλὰ но ἕκαστος каждый ἐν в τῇ - κληρονομίᾳ наследии αὐτοῦ его προσκολληθήσονται будут тесно связаны οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ и and לֹֽא־ not תִסֹּ֧ב и чтобы не переходил turn נַחֲלָ֛ה удел heritage מִ from מַּטֶּ֖ה из колена staff לְ к to מַטֶּ֣ה колено staff אַחֵ֑ר в другое other כִּי־ that אִישׁ֙ ибо каждое man בְּ в in נַ֣חֲלָתֹ֔ו к своему уделу heritage יִדְבְּק֕וּ должно быть cling, cleave to מַטֹּ֖ות из колен staff בְּנֵ֥י сынов son יִשְׂרָאֵֽל׃ Израилевых Israel

Синодальный: 36:10 - Как повелел Господь Моисею, так и сделали дочери Салпаадовы.
МБО36:10 - Дочери Салпаада сделали, как повелел Моисею Господь.

LXX Септуагинта: ὃν Каким τρόπον образом συνέταξεν приказал κύριος Господь Μωυσῇ, Моисею, οὕτως так ἐποίησαν сделали θυγατέρες дочери Σαλπααδ, Салпаада,

Масоретский:
כַּ как as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה Как повелел command יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] מֹשֶׁ֑ה Моисею Moses כֵּ֥ן thus עָשׂ֖וּ так и сделали make בְּנֹ֥ות дочери daughter צְלָפְחָֽד׃ Салпаадовы Zelophehad

Синодальный: 36:11 - И вышли дочери Салпаадовы Махла, Фирца, Хогла, Милка и Ноа в замужество за сыновей дядей своих;
МБО36:11 - Махла, Фирца, Хогла, Милка и Ноа, дочери Салпаада, вышли замуж за двоюродных братьев по отцу.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐγένοντο сделались Θερσα Фэрса καὶ и Εγλα Эгла καὶ и Μελχα Мелха καὶ и Νουα Нуа καὶ и Μααλα Маала θυγατέρες дочери Σαλπααδ Салпаада τοῖς - ἀνεψιοῖς двоюродным братьям αὐτῶν· их;

Масоретский:
וַ и and תִּהְיֶ֜ינָה be מַחְלָ֣ה Махла Mahlah תִרְצָ֗ה Фирца Tirzah וְ и and חָגְלָ֧ה Хогла Hoglah וּ и and מִלְכָּ֛ה Милка Milcah וְ и and נֹעָ֖ה и Ноа Noah בְּנֹ֣ות И вышли дочери daughter צְלָפְחָ֑ד Салпаадовы Zelophehad לִ к to בְנֵ֥י за сыновей son דֹדֵיהֶ֖ן дядей beloved one לְ к to נָשִֽׁים׃ в замужество woman

Синодальный: 36:12 - в племени сынов Манассии, сына Иосифова, они были женами, и остался удел их в колене племени отца их.
МБО36:12 - Они вышли замуж внутри кланов потомков Манассии, сына Иосифа, и их надел остался за родом, к которому принадлежал клан их отца.

LXX Септуагинта: ἐκ из τοῦ - δήμου народа τοῦ - Μανασση Манассии υἱῶν сыновей Ιωσηφ Иосифа ἐγενήθησαν были сделаны γυναῖκες, жёны, καὶ и ἐγένετο сделалось - κληρονομία наследство αὐτῶν их ἐπὶ на τὴν - φυλὴν племя δήμου народа τοῦ - πατρὸς отца αὐτῶν. их.

Масоретский:
מִֽ from מִּשְׁפְּחֹ֛ת в племени clan בְּנֵֽי־ сынов son מְנַשֶּׁ֥ה Манассии Manasseh בֶן־ сына son יֹוסֵ֖ף Иосифова Joseph הָי֣וּ be לְ к to נָשִׁ֑ים они были женами woman וַ и and תְּהִי֙ be נַחֲלָתָ֔ן и остался удел heritage עַל־ upon מַטֵּ֖ה их в колене staff מִשְׁפַּ֥חַת племени clan אֲבִיהֶֽן׃ отца father

Синодальный: 36:13 - Сии суть заповеди и постановления, которые дал Господь сынам Израилевым чрез Моисея на равнинах Моавитских, у Иордана, против Иерихона.

МБО36:13 - Таковы повеления и установления, которые Господь дал через Моисея израильтянам на равнинах Моава, у Иордана напротив Иерихона.

LXX Септуагинта: Αὗται Эти αἱ - ἐντολαὶ заповеди καὶ и τὰ - δικαιώματα предписания καὶ и τὰ - κρίματα, суды, которые ἐνετείλατο приказал κύριος Господь ἐν в χειρὶ руке Μωυσῆ Моисея ἐπὶ на δυσμῶν западе Μωαβ Моава ἐπὶ у τοῦ - Ιορδάνου Иордана κατὰ против Ιεριχω. Иерихона.

Масоретский:
אֵ֣לֶּה these הַ - the מִּצְוֹ֞ת Сии суть заповеди commandment וְ и and הַ - the מִּשְׁפָּטִ֗ים и постановления justice אֲשֶׁ֨ר [relative] צִוָּ֧ה которые дал command יְהוָ֛ה Господь YHWH בְּ в in יַד־ чрез hand מֹשֶׁ֖ה Моисея Moses אֶל־ to בְּנֵ֣י сынам son יִשְׂרָאֵ֑ל Израилевым Israel בְּ в in עַֽרְבֹ֣ת на равнинах desert מֹואָ֔ב Моавитских Moab עַ֖ל upon יַרְדֵּ֥ן у Иордана Jordan יְרֵחֹֽו׃ против Иерихона Jericho

Открыть окно